Số hiệu: | 24/2004/QH11 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 15/06/2004 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2005 |
Ngày công báo: | 16/07/2004 | Số công báo: | Từ số 25 đến số 26 |
Lĩnh vực: | Thủ tục Tố tụng, Quyền dân sự | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/07/2016 |
1. Trong thời hạn ba mươi ngày kể từ ngày nhận được bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài mà không có yêu cầu thi hành tại Việt Nam, đương sự, người có quyền, lợi ích hợp pháp liên quan hoặc người đại diện hợp pháp của họ có quyền gửi đơn yêu cầu Toà án Việt Nam không công nhận bản án, quyết định dân sự đó đến Bộ Tư pháp Việt Nam.
2. Trong trường hợp người làm đơn chứng minh được vì sự kiện bất khả kháng hoặc trở ngại khách quan mà không thể gửi đơn đúng thời hạn quy định tại khoản 1 Điều này thì thời gian có sự kiện bất khả kháng hoặc trở ngại khách quan đó không tính vào thời hạn gửi đơn.
Việc khôi phục thời hiệu do Chánh án Toà án thụ lý đơn xét và quyết định.
1. Đơn yêu cầu không công nhận bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài phải có các nội dung chính sau đây:
a) Họ, tên, địa chỉ nơi cư trú hoặc nơi làm việc của người làm đơn; nếu là cơ quan, tổ chức thì ghi đầy đủ tên và địa chỉ trụ sở chính của cơ quan, tổ chức đó;
b) Yêu cầu của người làm đơn.
2. Kèm theo đơn yêu cầu phải có bản sao hợp pháp bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài và các giấy tờ, tài liệu cần thiết để chứng minh yêu cầu không công nhận của mình là có căn cứ.
3. Đơn yêu cầu và các giấy tờ, tài liệu kèm theo bằng tiếng nước ngoài phải được gửi kèm theo bản dịch ra tiếng Việt, được công chứng, chứng thực hợp pháp.
4. Việc chuyển đơn yêu cầu và các giấy tờ, tài liệu kèm theo đến Toà án có thẩm quyền được thực hiện theo quy định tại Điều 352 của Bộ luật này.
1. Việc chuẩn bị xét đơn yêu cầu và việc xét đơn yêu cầu không công nhận bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài được tiến hành theo quy định tại Điều 354 và Điều 355 của Bộ luật này.
2. Hội đồng xét đơn yêu cầu có quyền ra một trong các quyết định sau đây:
a) Không công nhận bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài;
b) Bác đơn yêu cầu không công nhận.
3. Bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài không có yêu cầu thi hành tại Việt Nam không được công nhận trong các trường hợp quy định tại Điều 356 của Bộ luật này.
PROCEDURES FOR CONSIDERATION OF PETITIONS FOR NON-RECOGNITION OF CIVIL JUDGMENTS OR DECISIONS OF FOREIGN COURTS, WHICH DO NOT REQUIRE ENFORCEMENT IN VIETNAM
Article 360.- Time limit for lodging non-recognition petitions
1. Within thirty days as from the date of receipt of foreign courts’ civil judgments or decisions not requiring the enforcement in Vietnam, the involved parties, persons with related rights and obligations or their lawful representatives are entitled to file their petitions to the Ministry of Justice requesting the Vietnamese courts not to recognize such judgments or decisions.
2. In cases where the petitioners can prove that due to force majeure events or objective obstacles they can not file their petitions within the time limit prescribed in Clause 1 of this Article, the duration in which the force majeure events or objective obstacles exist shall not be calculated into the time limit for forwarding the petitions.
The restoration of the statute of limitations for forwarding petitions shall be considered and decided by the chief judges of the courts which accept the petitions.
Article 361.- Non-recognition petitions
1. A petition for non-recognition of a civil judgment or decision of a foreign court must contain the following principal details:
a) The petitioner’s name and address of his/her residence place or work place; if the petitioner is an agency or organization, the full name and head-office address of that agency or organization shall be fully inscribed.
b) Requests of the petitioner.
2. The petitions must be accompanied by valid copies of the civil judgments or decisions of foreign courts and necessary papers and documents to prove that the non-recognition petitions are well grounded.
3. The petitions and accompanying papers as well as documents in foreign languages must be enclosed with their Vietnamese versions lawfully notarized or authenticated.
4. The sending of petitions and accompanying papers to competent courts shall comply with the provisions of Article 352 of this Code.
Article 362.- Considering non-recognition petitions
1. The preparation for considering petitions and the consideration of petitions for non-recognition of foreign courts’ civil judgments or decisions shall comply with the provisions of Articles 354 and 355 of this Code.
2. The Panels for petition consideration shall be entitled to issue one of the following decisions:
a) Not recognizing the civil judgments or decisions of the foreign courts;
b) Rejecting the non-recognition petitions.
3. Foreign courts’ civil judgments or decisions which do not require enforcement in Vietnam shall not be recognized in the cases stipulated of Article 356 of this Code.
Article 363.- Forwarding courts’ decisions; appeals or protests
The forwarding of court decisions; the lodging of appeals or protests and the consideration of appeals or protests shall comply with the provisions in Articles 357, 358 and 359 of this Code.