Chương XXXIV Bộ luật Tố tụng dân sự 2004: Quy định chung về thủ tục giải quyết các vụ việc dân sự có yếu tố nước ngoài
Số hiệu: | 24/2004/QH11 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 15/06/2004 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2005 |
Ngày công báo: | 16/07/2004 | Số công báo: | Từ số 25 đến số 26 |
Lĩnh vực: | Thủ tục Tố tụng, Quyền dân sự | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/07/2016 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Toà án áp dụng các quy định tại Chương XXXIV và Chương XXXV của Bộ luật này để giải quyết các vụ việc dân sự có yếu tố nước ngoài. Trường hợp trong các chương này không có quy định thì được áp dụng các quy định khác có liên quan của Bộ luật này để giải quyết.
2. Vụ việc dân sự có yếu tố nước ngoài là vụ việc dân sự có ít nhất một trong các đương sự là người nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài hoặc các quan hệ dân sự giữa các đương sự là công dân, cơ quan, tổ chức Việt Nam nhưng căn cứ để xác lập, thay đổi, chấm dứt quan hệ đó theo pháp luật nước ngoài, phát sinh tại nước ngoài hoặc tài sản liên quan đến quan hệ đó ở nước ngoài.
1. Công dân nước ngoài, người không quốc tịch, cơ quan, tổ chức nước ngoài, tổ chức quốc tế (sau đây gọi chung là cá nhân, cơ quan, tổ chức nước ngoài) có quyền khởi kiện đến Toà án Việt Nam để yêu cầu bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của mình khi bị xâm phạm hoặc có tranh chấp.
2. Khi tham gia tố tụng dân sự, cá nhân, cơ quan, tổ chức nước ngoài có quyền, nghĩa vụ tố tụng như công dân, cơ quan, tổ chức Việt Nam.
3. Nhà nước Việt Nam có thể áp dụng nguyên tắc có đi có lại để hạn chế quyền tố tụng dân sự tương ứng của công dân nước ngoài, cơ quan, tổ chức nước ngoài mà Toà án của nước đó đã hạn chế quyền tố tụng đối với công dân, cơ quan, tổ chức Việt Nam.
1. Năng lực pháp luật tố tụng dân sự và năng lực hành vi tố tụng dân sự của công dân nước ngoài, người không quốc tịch được xác định như sau:
a) Theo pháp luật của nước mà công dân đó có quốc tịch; trong trường hợp công dân có quốc tịch Việt Nam và quốc tịch nước ngoài thì theo pháp luật Việt Nam; trong trường hợp công dân có nhiều quốc tịch của nhiều nước ngoài khác nhau thì theo pháp luật của nước nơi công dân đó sinh sống, trừ trường hợp pháp luật Việt Nam có quy định khác;
b) Theo pháp luật Việt Nam, nếu công dân nước ngoài cư trú, làm ăn, sinh sống lâu dài tại Việt Nam;
c) Theo pháp luật của nước nơi người không quốc tịch cư trú, làm ăn, sinh sống lâu dài;
d) Theo pháp luật Việt Nam, nếu hành vi tố tụng dân sự được thực hiện trên lãnh thổ Việt Nam.
2. Công dân nước ngoài, người không quốc tịch có thể được công nhận có năng lực hành vi tố tụng dân sự trên lãnh thổ Việt Nam, nếu theo quy định của pháp luật nước ngoài thì họ không có năng lực hành vi tố tụng dân sự, nhưng theo quy định của pháp luật Việt Nam thì họ có năng lực hành vi tố tụng dân sự.
1. Năng lực pháp luật tố tụng dân sự của cơ quan, tổ chức nước ngoài được xác định theo pháp luật của nước nơi cơ quan, tổ chức đó được thành lập, trừ trường hợp pháp luật Việt Nam có quy định khác.
2. Năng lực pháp luật tố tụng dân sự của tổ chức quốc tế được xác định trên cơ sở điều ước quốc tế là căn cứ để thành lập tổ chức đó, quy chế hoạt động của tổ chức quốc tế hoặc điều ước quốc tế đã được ký kết với cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam.
Đương sự là cá nhân, cơ quan, tổ chức nước ngoài tham gia tố tụng tại Toà án Việt Nam có quyền nhờ luật sư bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp cho mình theo quy định của pháp luật Việt Nam.
GENERAL PROVISIONS ON PROCEDURES FOR RESOLUTION OF CIVIL CASES AND MATTERS INVOLVING FOREIGN ELEMENTS
Article 405.- Application principles
1. The courts shall apply the provisions of Chapter XXXIV and Chapter XXXV of this Code to settle civil cases and matters involving foreign elements. In cases where these chapters do not contain such provisions, they are entitled to apply other relevant provisions of this Code.
2. A civil case or matter involving foreign elements means a civil case or matter where at least one of the involved parties is a foreigner or an overseas Vietnamese; or civil relations between the involved parties being Vietnamese citizens, agencies or organizations but the bases for establishing, changing or terminating such relations comply with foreign laws, have arisen overseas or assets involved in such relations are located overseas.
Article 406.- Procedural rights and obligations of foreign individuals, agencies, organizations
1. Foreign citizens, stateless people, foreign agencies and organizations, international organizations (hereinafter referred collectively to as foreign individuals, agencies and organizations) are entitled to initiate lawsuits at Vietnamese courts in order to request the protection of their legitimate rights and interests when such rights and interests are infringed upon or disputed.
2. Foreign individuals, agencies and organizations, when participating in civil procedures, shall have the same procedural rights and obligations like Vietnamese citizens, agencies and organizations.
3. The Vietnamese State may apply the principle of reciprocity to restrict the corresponding procedural rights of foreign nationals, agencies or organizations of the countries where their courts restrict certain civil procedural rights of Vietnamese citizens, agencies or organizations.
Article 407.- Civil procedure-legal capacity and civil procedural act capacity of foreign citizens and stateless people
1. The civil procedure-legal capacity and civil procedural act capacity of foreign citizens or stateless people shall be determined as follows:
a) Pursuant to the laws of the countries of which the citizens bear the nationality; pursuant to Vietnamese law if citizens bear the Vietnamese nationality and a foreign nationality; pursuant to the laws of the countries where the citizens reside, if they each bears several foreign nationalities, except otherwise provided for by Vietnamese law;
b) Pursuant to Vietnamese law if the citizens permanently reside, work or live in Vietnam;
c) Pursuant to the laws of the countries where the stateless people permanently reside, work or live;
d) Pursuant to Vietnamese law if the civil procedural acts are performed in the Vietnamese territory.
2. Foreign citizens or stateless people can be recognized as having civil procedural act capacity in the Vietnamese territory, if they have no civil procedural act capacity under foreign laws but have the civil procedural act capacity under Vietnamese law.
Article 408.- Civil procedure-legal capacity of foreign agencies and organizations, and international organizations in civil procedures
1. The civil procedure-legal capacity of foreign agencies and organizations is determined under the law of the countries where such agencies or organizations were established, except otherwise stipulated by Vietnamese law.
2. The civil procedure-legal capacity of international organizations is determined on the basis of the international treaties serving as basis for the establishment of such organizations, their operational regulations, or the international treaties signed by competent Vietnamese agencies.
Article 409.- Protection of legitimate rights and interests of involved parties being foreign individuals, agencies or organizations
Involved parties being foreign individuals, agencies or organizations participating in procedures at Vietnamese courts are entitled to request lawyers to protect their legitimate rights and interests according to the provisions of Vietnamese law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực