Chương XXVI Bộ luật Tố tụng dân sự 2004: Quy định chung về thủ tục công nhận và cho thi hành tại Việt Nam bản án, quyết định dân sự của toà án nước ngoài, quyết định của trọng tài nước ngoài
Số hiệu: | 24/2004/QH11 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 15/06/2004 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2005 |
Ngày công báo: | 16/07/2004 | Số công báo: | Từ số 25 đến số 26 |
Lĩnh vực: | Thủ tục Tố tụng, Quyền dân sự | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/07/2016 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài là bản án, quyết định về dân sự, hôn nhân và gia đình, kinh doanh, thương mại, lao động, quyết định về tài sản trong bản án, quyết định hình sự, hành chính của Toà án nước ngoài và bản án, quyết định khác của Toà án nước ngoài mà theo pháp luật của Việt Nam được coi là bản án, quyết định dân sự.
2. Quyết định của Trọng tài nước ngoài là quyết định được tuyên ở ngoài lãnh thổ Việt Nam hoặc trong lãnh thổ Việt Nam của Trọng tài nước ngoài do các bên thoả thuận lựa chọn để giải quyết tranh chấp phát sinh từ các quan hệ pháp luật kinh doanh, thương mại, lao động.
1. Toà án Việt Nam xem xét công nhận và cho thi hành tại Việt Nam bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài trong các trường hợp sau đây:
a) Bản án, quyết định dân sự của Toà án của nước mà Việt Nam và nước đó đã ký kết hoặc gia nhập điều ước quốc tế về vấn đề này;
b) Bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài được pháp luật Việt Nam quy định công nhận và cho thi hành.
2. Toà án Việt Nam xem xét công nhận và cho thi hành tại Việt Nam quyết định của Trọng tài nước ngoài trong trường hợp quyết định được tuyên tại nước hoặc của Trọng tài của nước mà Việt Nam đã ký kết hoặc gia nhập điều ước quốc tế về vấn đề này.
3. Bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài, quyết định của Trọng tài nước ngoài cũng có thể được Toà án Việt Nam xem xét công nhận và cho thi hành tại Việt Nam trên cơ sở có đi có lại mà không đòi hỏi Việt Nam và nước đó phải ký kết hoặc gia nhập điều ước quốc tế về vấn đề đó.
4. Bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài hoặc quyết định của Trọng tài nước ngoài chỉ được thi hành tại Việt Nam sau khi được Toà án Việt Nam công nhận và cho thi hành.
5. Bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài không có yêu cầu thi hành tại Việt Nam và không có đơn yêu cầu không công nhận thì đương nhiên được công nhận tại Việt Nam theo điều ước quốc tế mà Việt Nam ký kết hoặc gia nhập.
6. Toà án Việt Nam chỉ xem xét việc không công nhận bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài không có yêu cầu thi hành tại Việt Nam khi có đơn yêu cầu không công nhận.
1. Người được thi hành hoặc người đại diện hợp pháp của họ có quyền gửi đơn yêu cầu Toà án Việt Nam công nhận và cho thi hành tại Việt Nam bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài, quyết định của Trọng tài nước ngoài, nếu cá nhân phải thi hành cư trú, làm việc tại Việt Nam hoặc cơ quan, tổ chức phải thi hành có trụ sở chính tại Việt Nam hoặc tài sản liên quan đến việc thi hành bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài, quyết định của Trọng tài nước ngoài có tại Việt Nam vào thời điểm gửi đơn yêu cầu.
2. Đương sự, người có quyền, lợi ích hợp pháp liên quan hoặc người đại diện hợp pháp của họ có quyền gửi đơn yêu cầu Toà án Việt Nam không công nhận bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài không có yêu cầu thi hành tại Việt Nam.
Đương sự có quyền kháng cáo, Viện kiểm sát có quyền kháng nghị quyết định của Toà án Việt Nam công nhận hoặc không công nhận bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài, quyết định của Trọng tài nước ngoài để yêu cầu Toà án cấp trên trực tiếp xét lại theo quy định của Bộ luật này.
1. Bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài được Toà án Việt Nam công nhận và cho thi hành tại Việt Nam có hiệu lực pháp luật như bản án, quyết định dân sự của Toà án Việt Nam đã có hiệu lực pháp luật và được thi hành theo thủ tục thi hành án dân sự. Bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài không được Toà án Việt Nam công nhận thì không có hiệu lực pháp luật tại Việt Nam.
2. Quyết định của Trọng tài nước ngoài được Toà án Việt Nam công nhận và cho thi hành tại Việt Nam có hiệu lực pháp luật như quyết định của Toà án Việt Nam đã có hiệu lực pháp luật và được thi hành theo thủ tục thi hành án dân sự.
Trong thời hạn mười lăm ngày kể từ ngày ra quyết định, Toà án Việt Nam thông qua Bộ Tư pháp thông báo kết quả việc xét đơn yêu cầu công nhận và cho thi hành tại Việt Nam bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài cho Toà án nước ngoài đã ra bản án, quyết định đó, các đương sự, cá nhân, cơ quan, tổ chức có liên quan đến quyết định đó; thông báo kết quả xét đơn yêu cầu công nhận và cho thi hành tại Việt Nam quyết định của Trọng tài nước ngoài cho cá nhân, cơ quan, tổ chức đã gửi đơn yêu cầu và cá nhân, cơ quan tổ chức khác có liên quan đến quyết định đó của Toà án Việt Nam.
Nhà nước Việt Nam bảo đảm việc chuyển tiền, tài sản thi hành bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài, quyết định của Trọng tài nước ngoài đã được Toà án Việt Nam công nhận và cho thi hành từ Việt Nam ra nước ngoài. Việc chuyển tiền, tài sản này được thực hiện theo quy định của pháp luật Việt Nam.
Người gửi đơn yêu cầu Toà án Việt Nam công nhận và cho thi hành tại Việt Nam bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài, quyết định của Trọng tài nước ngoài phải nộp một khoản lệ phí theo quy định của pháp luật Việt Nam.
GENERAL PROVISIONS ON PROCEDURES FOR RECOGNITION AND ENFORCEMENT IN VIETNAM OF CIVIL JUDGMENTS OR DECISIONS OF FOREIGN COURTS AND/OR FOREIGN ARBITRAL AWARDS
Article 342.- Civil judgments or decisions of foreign courts, foreign arbitral awards
1. Civil judgments or decisions of foreign courts are judgments or decisions on civil, marriage and family, business, commercial or labor matters, decisions on the property matters in criminal or administrative judgments or decisions of foreign courts and other judgments or decisions of foreign courts which are considered civil judgments or decisions under Vietnamese law.
2. Foreign arbitral awards mean awards that are rendered outside the territory of Vietnam or within the territory of Vietnam by foreign arbitrators selected by the parties concerned to resolve disputes arising from legal business, commercial or labor relations.
Article 343.- Principles for recognition and enforcement of civil judgments or decisions of foreign courts or arbitral awards of foreign arbitrators
1. Vietnamese courts shall consider, recognize and enforce in Vietnam civil judgments or decisions of foreign courts in the following cases:
a) Civil judgments or decisions of courts of the countries which, together with Vietnam, have signed or acceded to international treaties on this matter;
b) Judgments or decisions of foreign courts, which are recognized and enforced under Vietnamese law.
2. Vietnamese courts shall consider, recognize and enforce in Vietnam foreign arbitral awards if such awards are declared in a countries or by arbitrators of the countries which have together with Vietnam signed or acceded to international treaties on this matter.
3. Civil judgments or decisions of foreign courts or arbitral awards of foreign arbitrators may also be considered by Vietnamese courts for recognition and enforcement in Vietnam on a reciprocal basis without requiring Vietnam and such foreign countries to sign or accede to international treaties on such matter.
4. Civil judgments or decisions of foreign courts or arbitral awards of foreign arbitrators shall be enforced in Vietnam only after they are recognized and permitted for enforcement by Vietnamese courts.
5. Civil judgments or decisions of foreign courts, which are not requested to be enforced in Vietnam and against which no non-recognition requests have been filed shall be automatically recognized in Vietnam under the international treaties which Vietnam has signed or acceded to.
6. Vietnamese courts shall consider the non-recognition of civil judgments or decisions of foreign courts, which are not requested to be enforced in Vietnam, only when there are petitions for non-recognition thereof.
Article 344.- Right to request the recognition and enforcement of civil judgments or decisions of foreign courts or foreign arbitral awards
1. The judgment creditors or their lawful representatives may file petitions with Vietnamese courts for recognition and enforcement of civil judgments or decisions of foreign courts or foreign arbitral awards if the judgment debtors being individuals reside or work in Vietnam, or the judgment debtors being agencies or organizations are headquartered in Vietnam or their properties related to the enforcement of the judgments or decisions of foreign courts or foreign arbitral awards exist in Vietnam at the time when the applications are filed.
2. The involved parties, persons with related legitimate rights and interests or their lawful representatives may file their petitions requesting Vietnamese courts not to recognize judgments or decisions of foreign courts which are not requested for enforcement in Vietnam.
Article 345.- Ensuring the right to appeal or protest
The involved parties shall be entitled to appeal or the procuracies shall be entitled to protest against court decisions to recognize or not recognize civil judgments or decisions of foreign courts or foreign arbitral awards to immediate superior courts for review under the provisions of this Code.
Article 346.- Ensuring the effect of Vietnamese courts’ decisions to recognize or not recognize civil judgments or decisions of foreign courts or foreign arbitral awards
1. Civil judgments or decisions of foreign courts or foreign arbitral awards, which have been recognized and permitted by Vietnamese courts for enforcement in Vietnam shall have full legal effect like legally effective civil judgments or decisions of Vietnamese courts and be enforced according to the civil judgment-executing procedures. Civil judgments or decisions of foreign courts, which are not recognized by Vietnamese courts, shall have no legal effect in Vietnam.
2. Foreign arbitral awards which have been recognized and permitted by Vietnamese courts for enforcement in Vietnam shall have full legal effect like legally effective decisions of Vietnamese courts and be enforced according to the civil judgment-executing procedures.
Article 347.- Notices on the results of petition consideration
Vietnamese courts shall, within fifteen days as from the date of issuing decisions, notify through the Ministry of Justice the foreign courts which have rendered the judgments or decisions, the involved parties, individuals, agencies and/or organizations related to the decisions of the results of consideration of the petitions for recognition and enforcement in Vietnam of such judgments or decisions; and notify the individuals, agencies or organizations that have filed the petitions and other individuals, agencies or organizations relevant to the Vietnamese courts’ decisions of the results of consideration of the petitions for recognition and enforcement in Vietnam of foreign arbitral awards.
Article 348.- Ensuring the right to transfer money or property for execution of civil judgments or decisions of foreign courts or foreign arbitral awards
The State of the Socialist Republic of Vietnam shall ensure the transfer from Vietnam to foreign countries of money and assets for enforcement of civil judgments or decisions of foreign courts or foreign arbitral awards, which have been recognized and permitted by Vietnamese courts for enforcement in Vietnam. Such transfer of money and assets shall comply with Vietnamese laws.
Article 349.- Fees for recognition and enforcement of civil judgments or decisions of foreign courts or foreign arbitral awards
Persons who file petitions for recognition and enforcement in Vietnam of foreign courts’ civil judgments or decisions or foreign arbitral awards must pay fee amounts prescribed by Vietnamese laws.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực