Chương XII Luật Nhà ở 2023: Giải quyết tranh chấp và xử lý vi phạm pháp luật về nhà ở
Số hiệu: | 27/2023/QH15 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Vương Đình Huệ |
Ngày ban hành: | 27/11/2023 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2025 |
Ngày công báo: | 08/01/2024 | Số công báo: | Từ số 37 đến số 38 |
Lĩnh vực: | Bất động sản | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Nhà nước khuyến khích các bên giải quyết tranh chấp về nhà ở thông qua hòa giải.
2. Tranh chấp về quyền sở hữu, quyền sử dụng nhà ở của tổ chức, cá nhân, tranh chấp liên quan đến giao dịch về nhà ở, quản lý vận hành nhà chung cư do Tòa án, trọng tài thương mại giải quyết theo quy định của pháp luật.
3. Tranh chấp về quản lý, sử dụng nhà ở thuộc tài sản công được giải quyết như sau:
a) Ủy ban nhân dân cấp tỉnh giải quyết đối với nhà ở được giao cho địa phương quản lý;
b) Bộ Xây dựng giải quyết đối với nhà ở được giao cho cơ quan trung ương quản lý, trừ nhà ở do Bộ Quốc phòng, Bộ Công an quản lý;
c) Bộ Quốc phòng, Bộ Công an giải quyết đối với nhà ở do Bộ Quốc phòng, Bộ Công an quản lý;
d) Tòa án giải quyết theo quy định của pháp luật về tố tụng hành chính.
4. Tranh chấp về kinh phí quản lý vận hành nhà chung cư, quản lý, sử dụng kinh phí bảo trì do Ủy ban nhân dân cấp huyện nơi có nhà ở đó hoặc Tòa án, trọng tài thương mại giải quyết theo quy định của pháp luật.
5. Chính phủ quy định chi tiết khoản 3 Điều này.
Tổ chức, cá nhân có hành vi vi phạm pháp luật về nhà ở thì tùy theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật, xử phạt vi phạm hành chính hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự, nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
HANDLING OF DISPUTES AND VIOLATION OF HOUSING LAWS
Article 194. Handling of housing disputes
1. The Government encourages parties to resolve housing disputes via peaceful negotiation.
2. Disputes regarding ownership and use right of houses of organizations and individuals, disputes relating to housing transaction, management of apartment building operation shall be handled by courts and trade arbitrations as per the law.
3. Disputes regarding management and use of public housing shall be handled as follows:
a) Provincial People’s Committees shall handle disputes relating to houses under management of local government;
bb) The Ministry of Construction shall handle disputes relating to houses under management of central government, except for those under management of the Ministry of National Defense or Ministry of Public Security;
c) The Ministry of National Defense and Ministry of Public Security shall handle disputes relating to houses under management of respective ministry;
d) The courts shall handle disputes in accordance with administrative proceeding laws.
4. Disputes regarding management service fees for apartment building operation, management and use of maintenance expenditure shall be handled by district People’s Committees where the houses in question are located or the courts, commercial arbitration as per the law.
5. The Government shall elaborate Clause 3 of this Article.
Article 195. Handling of housing violations
Organizations, individuals committing housing violations shall be met with disciplinary actions, administrative penalties, or criminal prosecution and make compensation for damage caused depending on nature and severity of the violations.