Chương V Luật Nhà ở 2023: Cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư
Số hiệu: | 27/2023/QH15 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Vương Đình Huệ |
Ngày ban hành: | 27/11/2023 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2025 |
Ngày công báo: | 08/01/2024 | Số công báo: | Từ số 37 đến số 38 |
Lĩnh vực: | Bất động sản | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Thời hạn sử dụng nhà chung cư được xác định theo hồ sơ thiết kế và thời gian sử dụng thực tế nhà chung cư theo kết luận kiểm định của cơ quan có thẩm quyền. Thời hạn sử dụng nhà chung cư theo hồ sơ thiết kế phải được ghi rõ trong văn bản thẩm định của cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật về xây dựng.
2. Thời hạn sử dụng nhà chung cư được tính từ khi nghiệm thu nhà chung cư đưa vào sử dụng theo quy định của pháp luật về xây dựng.
3. Khi nhà chung cư hết thời hạn sử dụng theo hồ sơ thiết kế quy định tại khoản 1 Điều này hoặc chưa hết thời hạn sử dụng theo hồ sơ thiết kế nhưng bị hư hỏng, có nguy cơ sập đổ, không bảo đảm an toàn cho chủ sở hữu, người sử dụng nhà chung cư thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phải chỉ đạo thực hiện việc kiểm định, đánh giá chất lượng công trình nhà chung cư theo quy định tại Điều 61 của Luật này.
4. Việc công bố nhà chung cư hết thời hạn sử dụng được thực hiện theo quy định của Luật này và pháp luật về xây dựng.
1. Nhà chung cư thuộc trường hợp phải phá dỡ theo quy định tại khoản 2 Điều này bao gồm:
a) Nhà chung cư đã hết thời hạn sử dụng theo quy định tại Điều 58 của Luật này và thuộc trường hợp phải phá dỡ;
b) Nhà chung cư chưa hết thời hạn sử dụng theo quy định tại Điều 58 của Luật này nhưng thuộc trường hợp phải phá dỡ.
2. Các trường hợp phải phá dỡ nhà chung cư bao gồm:
a) Nhà chung cư bị hư hỏng do cháy, nổ không còn đủ điều kiện bảo đảm an toàn để tiếp tục sử dụng;
b) Nhà chung cư bị hư hỏng do thiên tai, địch họa không còn đủ điều kiện bảo đảm an toàn để tiếp tục sử dụng;
c) Nhà chung cư có các kết cấu chịu lực chính của công trình xuất hiện tình trạng nguy hiểm tổng thể, có nguy cơ sập đổ, không đáp ứng điều kiện tiếp tục sử dụng, cần phải di dời khẩn cấp chủ sở hữu, người sử dụng nhà chung cư;
d) Nhà chung cư bị hư hỏng nặng, xuất hiện tình trạng nguy hiểm cục bộ kết cấu chịu lực chính của công trình và có một trong các yếu tố sau đây: hệ thống hạ tầng kỹ thuật phòng cháy, chữa cháy; cấp nước, thoát nước, xử lý nước thải; cấp điện, giao thông nội bộ không đáp ứng yêu cầu của tiêu chuẩn, quy chuẩn kỹ thuật hiện hành hoặc có nguy cơ mất an toàn trong vận hành, khai thác, sử dụng cần phải phá dỡ để bảo đảm an toàn cho chủ sở hữu, người sử dụng nhà chung cư và yêu cầu về cải tạo, chỉnh trang đô thị;
đ) Nhà chung cư bị hư hỏng một trong các kết cấu chính của công trình sau đây: móng, cột, tường, dầm, xà không đáp ứng yêu cầu sử dụng bình thường mà chưa thuộc trường hợp phải phá dỡ theo quy định tại điểm c, điểm d khoản này nhưng thuộc khu vực phải thực hiện cải tạo, xây dựng đồng bộ với nhà chung cư thuộc trường hợp phải phá dỡ quy định tại khoản này theo quy hoạch xây dựng đã được phê duyệt.
1. Nhà chung cư có nhiều chủ sở hữu và nhà chung cư thuộc tài sản công thuộc trường hợp phải phá dỡ theo quy định tại khoản 2 Điều 59 của Luật này mà xây dựng lại theo quy hoạch đã được phê duyệt thì phải tuân thủ nguyên tắc quy định tại Điều này.
Việc cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư thuộc một chủ sở hữu và không phải là tài sản công thực hiện theo quy định của pháp luật về xây dựng.
2. Việc cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư phải được thực hiện theo dự án, gắn với việc cải tạo, chỉnh trang đô thị, bảo đảm kết nối hệ thống hạ tầng kỹ thuật, hạ tầng xã hội, phù hợp với quy hoạch xây dựng, quy hoạch sử dụng đất, kế hoạch sử dụng đất, chương trình phát triển nhà ở cấp tỉnh và kế hoạch cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư đã được phê duyệt.
Các trường hợp phá dỡ nhà chung cư theo quy định tại điểm a và điểm b khoản 2 Điều 59 của Luật này mà chưa có trong kế hoạch cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư được phê duyệt thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phải bố trí chỗ ở tạm thời, thực hiện di dời chủ sở hữu, người sử dụng nhà chung cư. Sau khi thực hiện di dời, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phải bổ sung vào kế hoạch cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư của địa phương.
3. Việc cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư phải tuân thủ quy định của Luật này, pháp luật về xây dựng, pháp luật về đầu tư, pháp luật về đầu tư công và quy định khác của pháp luật có liên quan.
4. Trường hợp theo quy hoạch được phê duyệt mà tiếp tục xây dựng lại nhà chung cư thì các chủ sở hữu được tái định cư tại chỗ, trừ trường hợp không có nhu cầu. Trường hợp theo quy hoạch được phê duyệt không tiếp tục xây dựng lại nhà chung cư thì chủ sở hữu được bồi thường bằng tiền hoặc được bố trí tái định cư tại địa điểm khác trên cùng địa bàn xã, phường, thị trấn (sau đây gọi chung là cấp xã), nếu trên địa bàn cấp xã không có nhà ở phục vụ tái định cư thì được bố trí trên cùng địa bàn cấp huyện, trường hợp trên địa bàn cấp huyện không có nhà ở phục vụ tái định cư thì bố trí trên địa bàn lân cận, trừ trường hợp chủ sở hữu có nhu cầu mua, thuê mua nhà ở xã hội.
Đối với nhà chung cư thuộc tài sản công mà người đang thuê không có nhu cầu tiếp tục thuê sau khi xây dựng lại nhà chung cư thì đại diện chủ sở hữu nhà ở thuộc tài sản công có quyền lựa chọn hình thức bồi thường theo quy định tại khoản 7 Điều 70 của Luật này.
5. Người được tái định cư có quyền sở hữu đối với nhà ở tái định cư sau khi cải tạo, xây dựng lại theo phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư và bố trí chỗ ở tạm thời (sau đây gọi chung là phương án bồi thường, tái định cư) theo quy định tại Điều 71 của Luật này.
6. Trường hợp thực hiện cải tạo, xây dựng lại khu chung cư thuộc quy định tại khoản 2 Điều 59 của Luật này thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định thực hiện một hoặc nhiều dự án nhưng phải bảo đảm kết nối hệ thống hạ tầng kỹ thuật, hạ tầng xã hội và tuân thủ quy hoạch chi tiết xây dựng của toàn khu chung cư đã được phê duyệt.
7. Việc lựa chọn chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư chỉ được thực hiện sau khi có kế hoạch cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư được phê duyệt theo quy định tại Điều 65 của Luật này.
8. Chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư được phân kỳ đầu tư khi thực hiện dự án nhưng phải phá dỡ để xây dựng lại các nhà chung cư quy định tại các điểm a, b và c khoản 2 Điều 59 của Luật này trước, các nhà chung cư còn lại được thực hiện phá dỡ để xây dựng lại sau.
Phạm vi dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư được xác định theo quy hoạch chi tiết hoặc trong nội dung quyết định, chấp thuận chủ trương đầu tư dự án do cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.
9. Việc quyết định hoặc chấp thuận chủ trương đầu tư, điều chỉnh chủ trương đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư thực hiện theo quy định tại Điều 67 và Điều 69 của Luật này.
10. Việc thu hồi đất, giao đất, cho thuê đất, chuyển mục đích sử dụng đất (nếu có) để thực hiện dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư được thực hiện theo quy định của pháp luật về đất đai, trừ trường hợp các chủ sở hữu thỏa thuận chuyển nhượng quyền sử dụng đất cho chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư theo quy định tại khoản 11 Điều này.
11. Việc thỏa thuận chuyển nhượng quyền sử dụng đất để thực hiện dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư được thực hiện khi đáp ứng đủ các điều kiện sau đây:
a) Dự án không thuộc trường hợp quy định tại khoản 1 và khoản 3 Điều 68 của Luật này;
b) Dự án chỉ có diện tích đất thuộc quyền sử dụng chung của các chủ sở hữu nhà chung cư;
c) Việc thỏa thuận chuyển nhượng quyền sử dụng đất để thực hiện dự án phục vụ tái định cư tại chỗ theo phương án bồi thường, tái định cư đã được toàn bộ chủ sở hữu nhà chung cư thống nhất với chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư.
Việc chuyển nhượng quyền sử dụng đất quy định tại điểm này được miễn các nghĩa vụ về thuế.
12. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm bố trí kinh phí từ ngân sách địa phương theo trình tự, thủ tục của pháp luật về ngân sách nhà nước để thực hiện các công việc sau đây:
a) Kiểm định, đánh giá chất lượng nhà chung cư thuộc tài sản công; kiểm định, đánh giá chất lượng nhà chung cư khác, trừ trường hợp nhà chung cư đó thuộc một chủ sở hữu và không phải là tài sản công;
b) Lập, thẩm định, phê duyệt quy hoạch để cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư;
c) Tổ chức xây dựng, phê duyệt kế hoạch cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư;
d) Thực hiện dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư sử dụng vốn ngân sách địa phương trên địa bàn.
13. Việc bố trí chỗ ở tạm thời cho chủ sở hữu nhà chung cư thực hiện theo quy định tại Điều 72 của Luật này.
1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chỉ đạo cơ quan quản lý nhà ở cấp tỉnh chủ trì, phối hợp với cơ quan chức năng của địa phương và Ủy ban nhân dân cấp huyện nơi có nhà chung cư thực hiện kiểm định, đánh giá chất lượng nhà chung cư được xây dựng trên địa bàn. Đối với khu chung cư thì thực hiện kiểm định, đánh giá toàn khu trước khi đưa vào kế hoạch cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư.
Các chủ sở hữu nhà chung cư có trách nhiệm phối hợp với cơ quan quy định tại khoản này và đơn vị tham gia kiểm định trong việc thực hiện kiểm định, đánh giá chất lượng nhà chung cư theo quy định của Luật này và pháp luật về xây dựng.
2. Tổ chức được giao thực hiện kiểm định, đánh giá chất lượng nhà chung cư phải xác định rõ chất lượng nhà chung cư thuộc trường hợp phải phá dỡ theo quy định tại khoản 2 Điều 59 của Luật này hoặc chưa phải phá dỡ trong báo cáo kết quả kiểm định gửi cơ quan quản lý nhà ở cấp tỉnh. Việc kiểm định, đánh giá chất lượng nhà chung cư được thực hiện theo quy định của pháp luật về xây dựng và quy định của Luật này.
3. Sau khi nhận được báo cáo kết quả kiểm định, cơ quan quản lý nhà ở cấp tỉnh phải xem xét, ban hành kết luận kiểm định chất lượng nhà chung cư. Kết luận kiểm định phải nêu rõ các nội dung kiểm định theo quy định của pháp luật về xây dựng và phải xác định nhà chung cư kiểm định chưa thuộc trường hợp phải phá dỡ hoặc thuộc trường hợp phải phá dỡ theo quy định tại khoản 2 Điều 59 của Luật này; trường hợp nhà chung cư chưa thuộc trường hợp phải phá dỡ thì trong kết luận kiểm định phải nêu rõ thời gian được tiếp tục sử dụng đến khi nhà chung cư thuộc trường hợp phải phá dỡ.
4. Kết luận kiểm định phải được đăng tải công khai trên Cổng thông tin điện tử của cơ quan quản lý nhà ở cấp tỉnh.
1. Doanh nghiệp kinh doanh bất động sản đầu tư vốn hoặc góp vốn cùng các chủ sở hữu nhà chung cư thuộc trường hợp quy định tại khoản 2 Điều 59 của Luật này để thực hiện phá dỡ, xây dựng lại nhà chung cư, trừ trường hợp quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều này.
2. Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định sử dụng vốn từ ngân sách địa phương theo quy định của pháp luật về đầu tư công để thực hiện dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư trên địa bàn không thuộc quy định tại khoản 3 Điều này trong các trường hợp sau đây:
a) Toàn bộ nhà chung cư thuộc tài sản công;
b) Nhà chung cư thuộc trường hợp phá dỡ theo quy định tại điểm b khoản 2 Điều 59 của Luật này, trừ trường hợp toàn bộ nhà chung cư đó thuộc một chủ sở hữu và không phải là tài sản công.
3. Đối với nhà ở thuộc tài sản công do cơ quan trung ương là đại diện chủ sở hữu, việc cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư thực hiện theo quy định của pháp luật về đầu tư công.
1. Chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư quy định tại khoản 1 Điều 62 của Luật này được hưởng các cơ chế ưu đãi sau đây:
a) Được miễn tiền sử dụng đất, tiền thuê đất đối với diện tích đất thuộc trường hợp phải nộp tiền sử dụng đất, tiền thuê đất trong phạm vi dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư, bao gồm: diện tích đất xây dựng nhà chung cư hiện hữu, nhà ở riêng lẻ hiện hữu (nếu có), diện tích đất xây dựng công trình kinh doanh dịch vụ, thương mại, công trình công cộng, diện tích đất có công trình hạ tầng kỹ thuật, giao thông, hạ tầng xã hội và công trình khác, kể cả diện tích đất có tài sản công thuộc phạm vi dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư.
Chủ đầu tư không phải thực hiện thủ tục xác định giá đất, tính tiền sử dụng đất, tiền thuê đất được miễn và không phải thực hiện thủ tục đề nghị miễn tiền sử dụng đất, tiền thuê đất;
b) Được kinh doanh đối với diện tích nhà ở còn lại sau khi đã thực hiện bố trí tái định cư và diện tích kinh doanh dịch vụ, thương mại trong phạm vi dự án. Chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư không phải nộp tiền sử dụng đất, tiền thuê đất khi bán căn hộ thuộc nhà chung cư được cải tạo, xây dựng lại trên diện tích đất xây dựng nhà chung cư hiện hữu sau khi đã bố trí tái định cư.
Đối với phần diện tích được kinh doanh ngoài phạm vi được miễn, không phải nộp tiền sử dụng đất, tiền thuê đất quy định tại điểm này và điểm a khoản này, chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư thực hiện nghĩa vụ tài chính theo quy định của pháp luật về đất đai;
c) Được vay vốn theo quy định của pháp luật từ Quỹ phát triển đất, quỹ tài chính nhà nước ngoài ngân sách khác; ứng trước kinh phí từ tiền bồi thường, hỗ trợ, tái định cư khi thực hiện giải phóng mặt bằng; được thu tiền mua, tiền thuê mua nhà ở hình thành trong tương lai và diện tích công trình kinh doanh dịch vụ, thương mại trong phạm vi dự án để thực hiện dự án;
d) Được hỗ trợ kinh phí từ ngân sách địa phương để xây dựng công trình hạ tầng kỹ thuật, hạ tầng xã hội trong phạm vi dự án theo quyết định của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh;
đ) Ưu đãi về thuế, tín dụng và ưu đãi khác theo quy định của pháp luật.
2. Chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều 62 của Luật này được hưởng ưu đãi quy định tại điểm a và điểm đ khoản 1 Điều này.
3. Chính phủ quy định chi tiết điểm a và điểm b khoản 1 Điều này.
1. Cơ quan nhà nước có thẩm quyền có trách nhiệm lập, thẩm định, phê duyệt, điều chỉnh quy hoạch chi tiết dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư và công bố công khai quy hoạch này theo quy định của pháp luật về quy hoạch đô thị, pháp luật về xây dựng.
2. Trong quy hoạch chi tiết dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư phải có chỉ tiêu về sử dụng đất quy hoạch xây dựng, quy mô dân số hoặc xác định phần diện tích đất có thể chuyển đổi mục đích sử dụng sang xây dựng công trình dịch vụ, thương mại, văn phòng hoặc công trình hạ tầng xã hội khác để bảo đảm hiệu quả kinh tế - xã hội và môi trường nhằm khuyến khích nhà đầu tư tham gia thực hiện dự án.
3. Căn cứ danh mục, địa điểm có nhà chung cư thuộc trường hợp phải phá dỡ để xây dựng lại theo quy định của Luật này, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định giải pháp quy hoạch xây dựng lại cả khu chung cư hoặc giải pháp quy gom để thực hiện xây dựng lại một số nhà chung cư trên cùng địa bàn cấp xã, cấp huyện hoặc cấp huyện lân cận nhằm bảo đảm hiệu quả kinh tế - xã hội, môi trường, gắn với cải tạo, chỉnh trang đô thị.
Trường hợp có nhà chung cư thuộc trường hợp phải phá dỡ nhưng theo quy hoạch được phê duyệt không xây dựng lại nhà chung cư và không thực hiện được giải pháp quy gom theo quy định tại khoản này thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh bố trí ngân sách địa phương theo trình tự, thủ tục của pháp luật về ngân sách nhà nước để di dời, bồi thường, hỗ trợ, tái định cư cho các chủ sở hữu, người sử dụng nhà chung cư này và tổ chức đấu giá khu đất có nhà chung cư phải phá dỡ để xây dựng theo quy hoạch được phê duyệt, trừ trường hợp Luật Đất đai quy định khác.
4. Việc lập, thẩm định, phê duyệt quy hoạch chi tiết dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư có thể được thực hiện đồng thời với việc kiểm định, đánh giá chất lượng nhà chung cư.
1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có thể xây dựng, phê duyệt kế hoạch cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư chung với kế hoạch phát triển nhà ở cấp tỉnh hoặc xây dựng, phê duyệt riêng để làm cơ sở thực hiện các dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư.
2. Cơ quan quản lý nhà ở cấp tỉnh trực tiếp xây dựng hoặc thuê đơn vị tư vấn theo quy định của pháp luật về đấu thầu để xây dựng kế hoạch cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư và báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt.
3. Việc phê duyệt kế hoạch cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư chỉ được thực hiện sau khi đã có kết luận kiểm định, đánh giá chất lượng nhà chung cư của cơ quan quản lý nhà ở cấp tỉnh theo quy định của Luật này.
4. Trường hợp sau khi kế hoạch cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư đã được phê duyệt mà xuất hiện nhà chung cư thuộc trường hợp phải phá dỡ hoặc chương trình phát triển nhà ở cấp tỉnh có điều chỉnh nội dung liên quan đến kế hoạch cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư đã được phê duyệt thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện điều chỉnh kế hoạch.
5. Kế hoạch cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư đã được phê duyệt, bao gồm cả kế hoạch điều chỉnh, phải được đăng tải công khai trên Cổng thông tin điện tử của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp huyện nơi có nhà chung cư thuộc trường hợp cải tạo, xây dựng lại; được gửi đến Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có nhà chung cư thuộc trường hợp cải tạo, xây dựng lại để thông báo cho các chủ sở hữu, người sử dụng nhà chung cư và gửi đến Bộ Xây dựng.
Kế hoạch cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư bao gồm các nội dung chủ yếu sau đây:
1. Danh mục, địa điểm nhà chung cư, khu chung cư cần thực hiện cải tạo, xây dựng lại, trong đó phải xác định thời gian phá dỡ đối với từng loại nhà chung cư quy định tại khoản 2 Điều 59 của Luật này.
Trường hợp cải tạo, xây dựng lại khu chung cư thì phải dự kiến thời gian thực hiện di dời, phá dỡ, xây dựng lại nhà chung cư đầu tiên của khu chung cư, dự kiến thời gian thực hiện di dời, phá dỡ, xây dựng lại nhà chung cư còn lại trong khu chung cư;
2. Dự kiến nguồn vốn để thực hiện cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư, khu chung cư trên địa bàn;
3. Trách nhiệm của cơ quan chức năng và Ủy ban nhân dân các cấp trong việc thực hiện kế hoạch cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư.
1. Đối với nhà chung cư quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều 62 của Luật này thì việc quyết định chủ trương đầu tư, điều chỉnh chủ trương đầu tư thực hiện theo quy định của pháp luật về đầu tư công.
2. Đối với nhà chung cư không thuộc quy định tại khoản 1 Điều này thì sau khi các chủ sở hữu nhà chung cư đã lựa chọn được nhà đầu tư thực hiện dự án thông qua Hội nghị nhà chung cư, nhà đầu tư được lựa chọn có trách nhiệm nộp hồ sơ và thực hiện trình tự, thủ tục chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời chấp thuận nhà đầu tư theo quy định tại khoản 1 và khoản 4 Điều 69 của Luật này mà không phải thực hiện theo quy định của Luật Đầu tư, trừ trường hợp thuộc thẩm quyền chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời chấp thuận nhà đầu tư của Thủ tướng Chính phủ thì thực hiện theo quy định tại khoản 3 Điều 69 của Luật này.
3. Đối với trường hợp quy định tại khoản 3 Điều 68 của Luật này thì cơ quan quản lý nhà ở cấp tỉnh chuẩn bị hồ sơ và trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chấp thuận chủ trương đầu tư theo trình tự, thủ tục quy định tại khoản 2 và khoản 5 Điều 69 của Luật này, trừ trường hợp dự án thuộc thẩm quyền chấp thuận chủ trương đầu tư của Thủ tướng Chính phủ thì thực hiện theo quy định tại khoản 3 Điều 69 của Luật này.
4. Đối với dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều này, nếu thuộc trường hợp điều chỉnh chủ trương đầu tư theo quy định của Luật Đầu tư thì cơ quan có thẩm quyền chấp thuận chủ trương đầu tư có thẩm quyền điều chỉnh chủ trương đầu tư; trình tự, thủ tục điều chỉnh chủ trương đầu tư thực hiện theo quy định tại Điều 69 của Luật này đối với nội dung điều chỉnh.
1. Việc quyết định chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư đối với nhà chung cư quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều 62 của Luật này thực hiện theo quy định của pháp luật về đầu tư công và pháp luật về xây dựng.
2. Đối với nhà chung cư không thuộc trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này thì việc lựa chọn chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư thực hiện theo quy định tại khoản 2 Điều 67 của Luật này.
3. Trường hợp quy định tại khoản 2 Điều này mà không lựa chọn được nhà đầu tư thực hiện dự án trong thời hạn theo quy định của Chính phủ thì sau khi chấp thuận chủ trương đầu tư theo quy định tại khoản 3 Điều 67 của Luật này, cơ quan quản lý nhà ở cấp tỉnh tổ chức đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư theo quy định sau đây:
a) Trường hợp chỉ có 01 nhà đầu tư quan tâm theo quy định của pháp luật về đấu thầu, cơ quan có thẩm quyền thực hiện thủ tục chấp thuận nhà đầu tư làm chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư khi nhà đầu tư đáp ứng các điều kiện, tiêu chí theo quy định của Chính phủ;
b) Trường hợp có từ 02 nhà đầu tư trở lên quan tâm thì thực hiện lựa chọn chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư thông qua hình thức đấu thầu theo quy định của pháp luật về đấu thầu.
4. Chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều này có quyền quy định tại các khoản 1, 2, 3, 5, 6, 7 và 8 Điều 38 của Luật này và được hưởng cơ chế ưu đãi quy định tại Điều 63 của Luật này.
5. Chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều này có nghĩa vụ quy định tại các khoản 1, 3, 5, 6, 8, 9, 10, 11 và 13 Điều 39 của Luật này và nghĩa vụ sau đây:
a) Bảo đảm năng lực tài chính để thực hiện dự án theo quy định của pháp luật;
b) Thực hiện đầy đủ cam kết trong hợp đồng kinh doanh sản phẩm của dự án; bảo đảm chất lượng công trình theo quy định của pháp luật về xây dựng; bàn giao nhà ở kèm theo các giấy tờ liên quan đến nhà ở giao dịch cho khách hàng và thực hiện giao dịch mua bán, cho thuê mua, cho thuê nhà ở theo đúng quy định của Luật này, pháp luật về kinh doanh bất động sản và quy định khác của pháp luật có liên quan;
c) Thực hiện phá dỡ nhà chung cư theo quy định tại Điều 75 của Luật này;
d) Bố trí chỗ ở tạm thời, bồi thường, hỗ trợ, tái định cư cho chủ sở hữu, người sử dụng nhà chung cư bị phá dỡ theo phương án bồi thường, tái định cư đã được phê duyệt theo quy định của Luật này.
1. Hồ sơ đề nghị chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời chấp thuận nhà đầu tư làm chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư bao gồm:
a) Văn bản đề nghị chấp thuận chủ trương đầu tư dự án;
b) Đề xuất dự án đầu tư gồm các nội dung chủ yếu sau đây: nhà đầu tư, mục tiêu đầu tư, quy mô đầu tư, vốn đầu tư và phương án huy động vốn, địa điểm, thời gian, tiến độ thực hiện, đề xuất nhu cầu về sử dụng đất, đánh giá sơ bộ tác động môi trường theo quy định của pháp luật về bảo vệ môi trường (nếu có), thông tin về Giấy chứng nhận của các chủ sở hữu nhà chung cư, đề xuất ưu đãi đầu tư, biên bản lấy ý kiến về việc lựa chọn nhà đầu tư;
c) Phương án bồi thường, tái định cư đã được chủ sở hữu nhà chung cư thống nhất với nhà đầu tư;
d) Văn bản thỏa thuận chuyển nhượng quyền sử dụng đất của chủ sở hữu nhà chung cư cho nhà đầu tư đối với trường hợp quy định tại khoản 11 Điều 60 của Luật này;
đ) Tài liệu về tư cách pháp lý của nhà đầu tư, tài liệu chứng minh năng lực tài chính của nhà đầu tư;
e) Tài liệu liên quan khác (nếu có).
2. Hồ sơ đề nghị chấp thuận chủ trương đầu tư do cơ quan quản lý nhà ở cấp tỉnh đề xuất bao gồm:
a) Tờ trình đề nghị chấp thuận chủ trương đầu tư dự án;
b) Đề xuất dự án đầu tư gồm các nội dung chủ yếu sau đây: mục tiêu đầu tư, quy mô đầu tư, vốn đầu tư, địa điểm, thời gian, tiến độ thực hiện; thông tin về hiện trạng sử dụng đất tại địa điểm thực hiện dự án, dự kiến nhu cầu sử dụng đất, đánh giá sơ bộ tác động môi trường theo quy định của pháp luật về bảo vệ môi trường (nếu có); hình thức lựa chọn chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư; cơ chế, chính sách ưu đãi;
c) Tài liệu liên quan khác (nếu có).
3. Trường hợp dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư thuộc thẩm quyền chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời chấp thuận nhà đầu tư, chấp thuận chủ trương đầu tư của Thủ tướng Chính phủ theo quy định của Luật Đầu tư thì hồ sơ theo quy định tại khoản 1, khoản 2 Điều này, trình tự, thủ tục thực hiện theo quy định của Luật Đầu tư.
4. Việc chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời chấp thuận nhà đầu tư của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện theo trình tự, thủ tục sau đây:
a) Nhà đầu tư được các chủ sở hữu nhà chung cư lựa chọn theo quy định tại khoản 2 Điều 67 của Luật này nộp hồ sơ quy định tại khoản 1 Điều này đến cơ quan quản lý nhà ở cấp tỉnh;
b) Trong thời hạn 03 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ, cơ quan quản lý nhà ở cấp tỉnh có trách nhiệm gửi lấy ý kiến thẩm định của các cơ quan nhà nước liên quan về nội dung dự án;
c) Trong thời hạn 15 ngày, kể từ ngày nhận được đề nghị thẩm định, cơ quan được lấy ý kiến thẩm định có ý kiến về nội dung thuộc phạm vi quản lý nhà nước gửi cơ quan quản lý nhà ở cấp tỉnh. Trong thời hạn 25 ngày, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ quy định tại khoản 1 Điều này, cơ quan quản lý nhà ở cấp tỉnh lập báo cáo thẩm định trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;
d) Trong thời hạn 07 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ và báo cáo thẩm định, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xem xét, quyết định phê duyệt phương án bồi thường, tái định cư và chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời chấp thuận nhà đầu tư là chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư; trường hợp không chấp thuận thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có văn bản thông báo rõ lý do.
5. Việc chấp thuận chủ trương đầu tư của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh đối với dự án quy định tại khoản 3 Điều 67 của Luật này thực hiện theo trình tự, thủ tục sau đây:
a) Cơ quan quản lý nhà ở cấp tỉnh có trách nhiệm lập hồ sơ quy định tại khoản 2 Điều này và gửi lấy ý kiến thẩm định của cơ quan nhà nước liên quan về nội dung dự án;
b) Trong thời hạn 15 ngày, kể từ ngày nhận được đề nghị thẩm định, cơ quan được lấy ý kiến thẩm định có ý kiến về nội dung thuộc phạm vi quản lý nhà nước gửi cơ quan quản lý nhà ở cấp tỉnh. Trong thời hạn 25 ngày, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ quy định tại khoản 2 Điều này, cơ quan quản lý nhà ở cấp tỉnh lập báo cáo thẩm định trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;
c) Trong thời hạn 07 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ và báo cáo thẩm định, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xem xét, chấp thuận chủ trương đầu tư; trường hợp không chấp thuận thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có văn bản thông báo rõ lý do.
6. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.
1. Việc lập, phê duyệt phương án bồi thường, tái định cư để thực hiện dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư chỉ được thực hiện sau khi có quy hoạch chi tiết đã được phê duyệt.
2. Trường hợp thực hiện dự án quy định tại khoản 1 Điều 68 của Luật này thì phương án bồi thường, tái định cư thực hiện theo quy định của pháp luật về đầu tư công; đối với dự án quy định tại khoản 3 Điều 68 của Luật này thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh giao tổ chức có trách nhiệm lập phương án bồi thường, tái định cư trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt.
3. Trường hợp lựa chọn chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư không thuộc trường hợp quy định tại khoản 2 Điều này thì doanh nghiệp kinh doanh bất động sản tham gia đăng ký làm chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư lập phương án bồi thường, tái định cư để các chủ sở hữu nhà chung cư quyết định lựa chọn.
4. Việc bồi thường, hỗ trợ, tái định cư và bố trí chỗ ở tạm thời phải bảo đảm công khai, minh bạch, khách quan và tuân thủ phương án bồi thường, tái định cư đã được phê duyệt. Diện tích căn hộ bố trí tái định cư không được thấp hơn diện tích căn hộ theo quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về nhà chung cư. Chi phí tổ chức thực hiện bồi thường, hỗ trợ, tái định cư và bố trí chỗ ở tạm thời được xác định trong tổng mức đầu tư dự án.
5. Đối với nhà ở thuộc tài sản công mà được cải tạo, xây dựng lại thì người đang thuê nhà được bố trí thuê sau khi xây dựng lại nhà chung cư, trừ trường hợp không có nhu cầu thuê. Trường hợp nhà chung cư có sở hữu hỗn hợp của chủ sở hữu nhà ở thuộc tài sản công và chủ sở hữu khác thì đại diện chủ sở hữu nhà ở thuộc tài sản công được thỏa thuận với chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư về việc bồi thường bằng tiền hoặc bồi thường bằng nhà ở.
6. Việc bố trí nhà ở phục vụ tái định cư được thực hiện thông qua hợp đồng mua bán, thuê mua, thuê nhà ở phục vụ tái định cư theo quy định của Luật này.
7. Hình thức bồi thường cho chủ sở hữu nhà chung cư được ghi rõ trong phương án bồi thường, tái định cư theo quy định sau đây:
a) Đối với nhà chung cư quy định tại khoản 10 Điều 2 của Luật này thì chủ sở hữu nhà chung cư được lựa chọn hình thức bồi thường bằng nhà ở phục vụ tái định cư hoặc bồi thường bằng tiền tương đương với giá trị nhà ở phục vụ tái định cư trong trường hợp không có nhu cầu nhận nhà ở tái định cư;
b) Đối với nhà chung cư không thuộc quy định tại khoản 10 Điều 2 của Luật này mà chủ sở hữu nhà chung cư không đóng góp kinh phí để cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư thì được bồi thường giá trị quyền sử dụng đất có nhà chung cư theo tỷ lệ phần quyền sử dụng đất được xác định theo quy định của pháp luật về đất đai tại thời điểm lập phương án bồi thường, tái định cư và phải chuyển giao quyền sử dụng đất cho chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư; trường hợp nhà chung cư quy định tại điểm đ khoản 2 Điều 59 của Luật này thì chủ sở hữu nhà chung cư được bồi thường giá trị quyền sử dụng đất và giá trị còn lại của căn hộ theo quy định của Chính phủ.
8. Đối với phần diện tích khác không phải nhà chung cư nhưng thuộc khu chung cư phải cải tạo, xây dựng lại thì chủ sở hữu được bồi thường, hỗ trợ, tái định cư, bố trí chỗ ở tạm thời theo quy định của Chính phủ.
1. Phương án bồi thường, tái định cư có các nội dung chủ yếu sau đây:
a) Tên của chủ đầu tư đối với trường hợp đã lựa chọn được chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư;
b) Tên và địa chỉ của chủ sở hữu, người sử dụng nhà chung cư;
c) Vị trí, diện tích nhà chung cư được cải tạo, xây dựng lại; vị trí, diện tích nhà ở phục vụ tái định cư được bố trí;
d) Hình thức bố trí nhà ở phục vụ tái định cư bao gồm bố trí nhà ở phục vụ tái định cư tại chỗ hoặc tại địa điểm khác hoặc mua, thuê mua nhà ở xã hội trên địa bàn hoặc nhận tiền theo quy định của Luật này;
đ) Hệ số K diện tích căn hộ đối với nhà chung cư quy định tại khoản 10 Điều 2 của Luật này; giá đất để tính bồi thường (nếu có); giá thuê nhà ở sau khi đầu tư xây dựng lại (nếu có);
e) Giá trị căn hộ được xác định sau khi quy đổi diện tích theo hệ số K quy định tại điểm đ khoản này; tiền đóng góp để xây dựng căn hộ theo tiến độ dự án hoặc nộp một lần sau khi bàn giao căn hộ đối với nhà chung cư không thuộc trường hợp quy định tại khoản 10 Điều 2 của Luật này; giá trị nhà ở phục vụ tái định cư trong trường hợp tái định cư tại địa điểm khác;
g) Thỏa thuận chuyển nhượng quyền sử dụng đất để thực hiện dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư đối với trường hợp quy định tại khoản 11 Điều 60 của Luật này;
h) Phương án xử lý đối với các căn hộ còn lại sau khi đã bố trí tái định cư;
i) Khoản tiền chênh lệch (nếu có) mà chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư hoặc chủ sở hữu phải thanh toán giữa giá trị nhà ở phục vụ tái định cư và giá trị nhà ở chủ sở hữu sẽ nhận theo phương án bồi thường, tái định cư;
k) Thời gian thực hiện dự án; thời gian hoàn thành việc bồi thường, hỗ trợ, tái định cư và bố trí chỗ ở tạm thời; thời gian bàn giao nhà ở phục vụ tái định cư theo hình thức quy định tại điểm d khoản này;
l) Kinh phí hỗ trợ di dời, thuê nhà ở tạm thời và các kinh phí liên quan khác (nếu có);
m) Kinh phí bảo trì sau khi xây dựng lại nhà chung cư thực hiện theo quy định của Luật này;
n) Bồi thường, tái định cư đối với phần diện tích khác không phải là căn hộ chung cư (nếu có).
2. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt phương án bồi thường, tái định cư theo thẩm quyền và kiểm tra, đôn đốc chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư thực hiện đúng phương án bồi thường, tái định cư đã được phê duyệt.
1. Đối với trường hợp có quyền sở hữu nhà ở thì việc bố trí nhà ở phục vụ tái định cư được thực hiện theo quy định sau đây:
a) Trường hợp theo quy hoạch đã được phê duyệt tiếp tục xây dựng lại nhà chung cư thì các chủ sở hữu nhà chung cư được bố trí tái định cư tại chỗ theo phương án bồi thường, tái định cư đã được phê duyệt.
Đối với nhà chung cư quy định tại khoản 10 Điều 2 của Luật này thì các chủ sở hữu nhà chung cư được bồi thường theo hệ số K quy định tại điểm đ khoản 1 Điều 71 của Luật này.
Đối với nhà chung cư không thuộc quy định tại khoản 10 Điều 2 của Luật này thì các chủ sở hữu nhà chung cư phải đóng góp kinh phí để xây dựng lại nhà chung cư, trừ trường hợp nhà chung cư thuộc quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều 62 của Luật này. Việc đóng góp kinh phí để xây dựng lại nhà chung cư được thỏa thuận nộp theo tiến độ dự án hoặc nộp một lần sau khi bàn giao căn hộ và được xác định trong phương án bồi thường, tái định cư;
b) Trường hợp theo quy hoạch đã được phê duyệt không tiếp tục xây dựng lại nhà chung cư thì các chủ sở hữu được bố trí nhà ở phục vụ tái định cư theo quy định tại khoản 4 Điều 60 của Luật này.
2. Đối với trường hợp thuê nhà ở thì việc bố trí tái định cư được thực hiện theo thỏa thuận trong hợp đồng thuê nhà; nếu đang thuê nhà ở thuộc tài sản công thì được bố trí thuê nhà ở sau khi hoàn thành việc cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư, trừ trường hợp người thuê và đại diện chủ sở hữu nhà ở thuộc tài sản công có thỏa thuận khác.
3. Việc bố trí chỗ ở tạm thời cho các chủ sở hữu nhà chung cư chỉ áp dụng đối với trường hợp các chủ sở hữu nhà chung cư có nhu cầu tái định cư bằng nhà ở.
4. Chỗ ở tạm thời phải bảo đảm yêu cầu, điều kiện về hạ tầng phục vụ sinh hoạt cho các chủ sở hữu. Trường hợp đang thuê nhà ở thuộc tài sản công thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi có dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư có trách nhiệm bố trí chỗ ở tạm thời hoặc thanh toán tiền để người thuê tự lo chỗ ở trong thời gian thực hiện dự án.
Trường hợp quy định tại điểm b khoản 2 Điều 59 của Luật này thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm bố trí chỗ ở tạm thời trong thời gian thực hiện dự án.
Trường hợp quy định tại điểm a và điểm c khoản 2 Điều 59 của Luật này thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm bố trí chỗ ở tạm thời cho đến khi lựa chọn được chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư. Sau khi lựa chọn được chủ đầu tư dự án thì chủ đầu tư có trách nhiệm bố trí chỗ ở tạm thời trong thời gian thực hiện dự án.
Trường hợp quy định tại điểm d và điểm đ khoản 2 Điều 59 của Luật này thì chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư có trách nhiệm bố trí chỗ ở tạm thời trong thời gian thực hiện dự án.
5. Ngoài việc được bố trí tái định cư theo quy định tại khoản 1 hoặc khoản 2 Điều này, căn cứ điều kiện của địa phương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định hỗ trợ kinh phí cho người được bố trí tái định cư từ nguồn ngân sách địa phương theo trình tự, thủ tục của pháp luật về ngân sách nhà nước.
6. Chính phủ quy định chi tiết việc lập, phê duyệt kế hoạch cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư, việc đầu tư xây dựng dự án; việc di dời, cưỡng chế di dời chủ sở hữu, người sử dụng nhà chung cư; việc bồi thường, hỗ trợ, tái định cư, bố trí chỗ ở tạm thời; việc đóng góp kinh phí của các chủ sở hữu để đầu tư xây dựng lại nhà chung cư.
1. Đối với nhà chung cư thuộc trường hợp phải phá dỡ quy định tại điểm a và điểm b khoản 2 Điều 59 của Luật này thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phải ban hành quyết định di dời khẩn cấp và tổ chức di dời chủ sở hữu, người sử dụng nhà chung cư thuộc trường hợp di dời đến chỗ ở tạm thời.
2. Đối với nhà chung cư thuộc trường hợp phải phá dỡ quy định tại các điểm c, d và đ khoản 2 Điều 59 của Luật này thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành quyết định di dời theo phương án bồi thường, tái định cư đã được phê duyệt.
3. Quyết định di dời bao gồm các nội dung chủ yếu sau đây:
a) Tên và địa chỉ của chủ sở hữu, người sử dụng nhà chung cư phải di dời;
b) Thời hạn di dời;
c) Địa điểm bố trí chỗ ở tạm thời;
d) Phương thức di dời;
đ) Kinh phí di dời bao gồm kinh phí di chuyển người, tài sản; kinh phí hỗ trợ thuê nhà ở tạm thời và chi phí liên quan khác (nếu có);
e) Trách nhiệm của cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan trong việc thực hiện quyết định di dời.
4. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phải gửi quyết định di dời đến các chủ sở hữu, người sử dụng nhà chung cư thuộc trường hợp phải di dời và đăng tải công khai quyết định này trên Cổng thông tin điện tử của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp huyện, cơ quan quản lý nhà ở cấp tỉnh nơi có nhà chung cư, các phương tiện thông tin đại chúng của địa phương.
5. Các chủ sở hữu, người sử dụng nhà chung cư và tổ chức, cá nhân liên quan có trách nhiệm thực hiện việc di dời theo quyết định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.
6. Kinh phí di dời được thực hiện như sau:
a) Đối với trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này thì do ngân sách địa phương chi trả;
b) Đối với trường hợp quy định tại khoản 2 Điều này thì được xác định trong tổng mức đầu tư dự án và do chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư chi trả; chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư có trách nhiệm hoàn trả kinh phí di dời cho cơ quan nhà nước trong trường hợp cơ quan nhà nước đã thực hiện di dời người dân ra khỏi nhà chung cư phải phá dỡ trước khi lựa chọn được chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư.
Căn cứ điều kiện của địa phương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định hỗ trợ kinh phí di dời từ nguồn ngân sách địa phương theo trình tự, thủ tục của pháp luật về ngân sách nhà nước.
1. Quá thời hạn di dời theo quyết định di dời của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh mà chủ sở hữu, người sử dụng nhà chung cư không thực hiện việc di dời thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành quyết định cưỡng chế di dời.
2. Quyết định cưỡng chế di dời bao gồm các nội dung chủ yếu sau đây:
a) Tên và địa chỉ của chủ sở hữu, người sử dụng nhà chung cư phải cưỡng chế di dời;
b) Thời gian thực hiện cưỡng chế di dời;
c) Địa điểm bố trí chỗ ở tạm thời;
d) Phương thức cưỡng chế di dời;
đ) Kinh phí thực hiện cưỡng chế di dời;
e) Trách nhiệm của cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan trong việc thực hiện cưỡng chế di dời.
3. Ủy ban nhân dân cấp huyện nơi có nhà chung cư có trách nhiệm tổ chức thực hiện việc cưỡng chế di dời theo quyết định cưỡng chế di dời của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.
4. Kinh phí cưỡng chế di dời được thực hiện như sau:
a) Đối với trường hợp quy định tại khoản 1 Điều 73 của Luật này thì do ngân sách địa phương chi trả;
b) Đối với trường hợp quy định tại khoản 2 Điều 73 của Luật này thì được xác định trong tổng mức đầu tư dự án và do chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư chi trả; chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư có trách nhiệm hoàn trả kinh phí cưỡng chế di dời cho cơ quan nhà nước trong trường hợp cơ quan nhà nước đã thực hiện cưỡng chế di dời người dân ra khỏi nhà chung cư phải phá dỡ trước khi lựa chọn được chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư.
Căn cứ điều kiện của địa phương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định hỗ trợ kinh phí cưỡng chế di dời từ nguồn ngân sách địa phương theo trình tự, thủ tục của pháp luật về ngân sách nhà nước.
1. Sau khi hoàn thành việc di dời chủ sở hữu, người sử dụng nhà chung cư, chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư có trách nhiệm tổ chức phá dỡ nhà chung cư theo quy định sau đây:
a) Chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư tự thực hiện việc phá dỡ nếu có đủ năng lực theo quy định của pháp luật về xây dựng hoặc thuê tổ chức có năng lực về xây dựng để thực hiện việc phá dỡ;
b) Trước khi thực hiện phá dỡ, chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư phải lập phương án phá dỡ gửi cơ quan quản lý nhà ở cấp tỉnh tổ chức thẩm định và phê duyệt. Trong thời hạn 30 ngày, kể từ ngày nhận được phương án phá dỡ theo đề nghị của chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư, cơ quan quản lý nhà ở cấp tỉnh có trách nhiệm tổ chức thẩm định và phê duyệt phương án phá dỡ theo quy định của pháp luật về xây dựng;
c) Chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư tổ chức thực hiện phá dỡ theo phương án phá dỡ đã được cơ quan quản lý nhà ở cấp tỉnh phê duyệt.
2. Trường hợp phải phá dỡ khẩn cấp nhà chung cư để bảo đảm an toàn cho các công trình xây dựng xung quanh thì cơ quan quản lý nhà ở cấp tỉnh có trách nhiệm lập phương án phá dỡ, báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định để tổ chức việc phá dỡ.
3. Kinh phí phá dỡ nhà chung cư được xác định trong tổng mức đầu tư dự án. Chủ đầu tư dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư có trách nhiệm hoàn trả kinh phí phá dỡ khẩn cấp quy định tại khoản 2 Điều này cho cơ quan nhà nước đã thực hiện phá dỡ khẩn cấp nhà chung cư.
4. Trình tự, thủ tục phá dỡ nhà chung cư được thực hiện theo quy định của pháp luật về xây dựng.
RENOVATION AND RECONSTRUCTION OF APARTMENT BUILDINGS
Article 58. Lifespan of apartment buildings
1. Lifespan of apartment buildings shall be determined by design dossiers and actual useful life of apartment buildings according to conclusion of competent authority. Lifespan of apartment buildings according to design dossiers shall be specified in written appraisal of competent authorities in accordance with construction laws.
2. Lifespan of apartment buildings shall start from the date on which apartment buildings are commissioned for use in accordance with construction laws.
3. If lifespan of apartment buildings according to design dossiers under Clause 1 of this Article expires or the apartment buildings in question are damaged, prone to collapse, or do not guarantee safety for owners and occupants of apartment buildings before expiry of lifespan, provincial People's Committees shall coordinate inspection and quality assessment of apartment buildings in accordance with Article 61 hereof.
4. Declaration of apartment building lifespan expiry shall conform to this Law and construction laws.
Article 59. Apartment buildings for mandatory demolition
1. Apartment buildings subject to mandatory demolition under Clause 2 of this Article include:
a) Apartment buildings which have lifespan expired in accordance with Article 58 hereof and are subject to mandatory demolition;
b) Apartment buildings which have lifespan not expired in accordance with Article 58 hereof but are subject to mandatory demolition.
2. An apartment building shall be subject to mandatory demolition if:
a) The apartment building is damaged by fire and no longer satisfies safety requirements for further use;
b) The apartment building is damaged by natural disasters or foreign threats and no longer satisfies safety requirements for further use;
c) The apartment building have primary load-bearing elements which have shown general dangerous states, are prone to collapse, do not qualify for further use, or warrant immediate evacuation of owners and users of apartment buildings;
d) The apartment building is severely damaged, experiencing localized dangerous states of primary load-bearing elements, having technical infrastructures for fire safety, water supply, water drainage, electricity supply, local traffic not satisfactory to applicable technical standards and regulations, or potentially suffers from loss of safety during operation and use, requires demolition for safety of owners and users of apartment buildings and compliance with urban renovation and improvement requirements;
dd) The apartment building has any of the following primary structural elements: foundation, pillars, walls, girders, beams damaged, does not qualify for regular use, is not subject to mandatory demolition in accordance with Points c and d of this Clause, is located in areas where the apartment building must match apartment buildings subject to mandatory demolition under this Clause according to approved construction planning.
Article 60. Rules of apartment building renovation and reconstruction
1. Apartment buildings with under multiple owners and apartment buildings under public ownership shall, when subject to mandatory demolition in accordance with Clause 2 Article 59 hereof and reconstructed in accordance with approved planning, comply with this Article.
Renovation and reconstruction of apartment buildings under single owners and not under public ownership shall conform to construction laws.
2. Renovation and reconstruction of apartment buildings shall be implemented in projects, together with urban area renovation and improvement, providing connection to technical infrastructures, social infrastructures, compliant with construction planning, land use planning, land use plan, provincial housing development program, and approved plans for apartment building renovation and reconstruction.
In respect of apartment building demotion under Points a and b Clause 2 Article 59 hereof is not included in approved plans for apartment building renovation and reconstruction, provincial People’s Committees shall allocate temporary accommodation and relocate owners and users of the apartment buildings. Following relocation, provincial People’s Committees shall include the demolition in local plans for apartment building renovation and construction.
3. Renovation and reconstruction of apartment buildings shall conform to this Law, construction laws, investment laws, public investment laws, and other relevant law provisions.
4. If reconstruction of apartment buildings is stipulated by approved planning, owners are allowed to relocate on-site unless otherwise decided. If reconstruction is not stipulated by approved planning, owners of apartment buildings shall receive compensation in form of money or relocation in other areas in the same communes, wards, districts (hereinafter referred to as “communes”), if relocation housing is not available in communes, relocation shall be accommodated in districts and if relocation housing is also not available in districts, relocation housing shall be facilitated in adjacent administrative divisions unless owners purchase or lease-purchase social housing.
In respect of apartment buildings under public ownership where current tenants do not wish to rent after reconstruction of apartment buildings, owners of said apartment buildings have the right to choose form of compensation under Clause 7 Article 70 hereof.
5. Relocating individuals shall have ownership over relocation housing following renovation and reconstruction according to solutions for compensation, assistance, relocation, and temporary accommodation (hereinafter referred to as “compensation and relocation solutions”) in accordance with Article 71 hereof.
6. In case of renovation and reconstruction of apartment complex under Clause 2 Article 59 hereof, provincial People's Committees shall decide to execute one or multiple projects as long as connection to technical infrastructures, social infrastructures and compliance with approved detail construction planning of the apartment complex.
7. Selection of developers for apartment building renovation, reconstruction investment projects shall only be implemented after approved apartment building renovation and reconstruction plans are available in accordance with Article 65 hereof.
8. Developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects may separate into investment phases for the purpose of project execution as long as they demolish and reconstruct apartment buildings under Points a, b, and c Clause 2 Article 59 hereof first and demolish and reconstruct remaining apartment buildings later.
The scope of apartment building renovation, reconstruction investment projects shall be determined in detail planning or decision, approval of project investment guidelines approved by competent authority.
9. Decision, approval, and revision of investment guidelines of apartment building renovation, reconstruction investment projects shall conform to Articles 67 and 69 hereof.
10. Land expropriation, land allocation, land lease, land repurposing (if any) for the purpose of executing apartment building renovation, reconstruction investment projects shall conform to land laws unless owners negotiate and transfer land use right to developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects in accordance with Clause 11 of this Article.
11. Negotiation for land use right transfer for the purpose of executing apartment building renovation, reconstruction investment project shall be implemented if conditions below are met:
a) The projects do not fall under cases depicted in Clause 1 and Clause 3 Article 68 hereof;
b) The projects only cover land under joint ownership of apartment building owners;
c) Negotiation on land use right transfer for project execution serve on-site relocation according to compensation and relocation solutions agreed upon by owners of apartment buildings and developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects.
The transfer of land use right under this Point shall be exempt from all tax obligations.
12. Provincial People's Committees are responsible for allocating funding from local government budget in accordance with legal procedures on state budget in order to:
a) inspect and assess quality of apartment buildings under public ownership; inspect and evaluate quality of other apartment buildings unless such apartment buildings are under single owners and not under public ownership;
b) produce, appraise, and approve planning for apartment building renovation and reconstruction;
c) organize development and approve plan for apartment building renovation and reconstruction;
d) execute apartment building renovation, reconstruction investment projects utilizing local government budget.
13. Allocation of temporary accommodation for apartment building owners shall conform to Article 72 hereof.
14. The Government shall elaborate Clause 11 of this Article.
Article 61. Quality inspection and assessment of apartment buildings
1. Provincial People’s Committees shall direct provincial housing authorities to take charge, cooperate with local authorities and district People’s Committees where apartment buildings are located to inspect and assess quality of apartment buildings in their provinces and cities. In respect of apartment complex, conduct quality inspection and assessment of the entire complex prior to including the apartment complex in plans for apartment building renovation and reconstruction.
Owners of apartment buildings are responsible for cooperating with agencies under this Clause and inspecting bodies in quality inspection and assessment of apartment buildings in accordance with this Law and construction laws.
2. Organizations assigned to conduct quality inspection and assessment of apartment buildings shall determine quality of apartment buildings subject to mandatory demolition in accordance with Clause 2 Article 59 hereof or not subject to mandatory demolition in assessment reports and send to provincial housing authorities. Quality inspection and assessment of apartment buildings shall conform to construction laws and this Law.
3. Upon receiving inspection reports, provincial housing authorities shall review and promulgate conclusion on apartment building quality inspection. Inspection conclusion shall specify details of inspection in accordance with inspection laws and identify whether apartment buildings are subject to mandatory demolition or not in accordance with Clause 2 Article 59 hereof; if apartment buildings are not subject to mandatory demolition, the inspection conclusion shall state duration of further use until the date on which the apartment buildings are subject to mandatory demolition.
4. Inspection conclusion shall be publicly uploaded on website of provincial housing authorities.
Article 62. Forms of apartment building renovation and reconstruction
1. Real estate trading enterprises shall invest or contribute capital together with owners of apartment buildings under Clause 2 Article 59 hereof in order to demolish, reconstruct apartment buildings, except for cases under Clause 2 and Clause 3 of this Article.
2. Provincial People’s Councils shall decide on the use of funding from local government budget in accordance with public investment laws to execute apartment building renovation, reconstruction investment projects in their provinces and cities that do not fall under Clause 3 of this Article in the following circumstances:
a) The entirety of apartment buildings are under public ownership;
b) Apartment buildings are subject to mandatory demolition in accordance with Point b Clause 2 Article 59 hereof unless the apartment buildings are under single owners and are not under public ownership.
3. In respect of public housing where central authorities act as ownership representatives, renovation and reconstruction of said apartment buildings shall conform to public investment laws.
Article 63. Incentive regulations for apartment building renovation, reconstruction investment projects
1. Developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects under Clause 1 Article 62 hereof shall benefit from incentive regulations below:
a) They shall be exempt from land levy and land rents in respect of land where land levy and rents are required in apartment building renovation, reconstruction investment projects, including: land area of existing apartment buildings, existing single-family houses (if any), land area of service, mercantile, public structures, land area for technical, traffic, social infrastructures and other structures, including land area where public property under apartment building renovation, reconstruction investment projects is located.
Investors are not required to determine land value, land levy, and land rent from which they have been exempt nor apply for land levy, land rent exemption;
b) Use remaining housing area for trade after facilitating relocation and service, mercantile in project area. Developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects are not required to pay land levy and land rent when selling dwelling units in renovated and reconstructed apartment buildings on land of existing apartment buildings after relocation has been facilitated.
In respect of land area for business activities outside of the land area where land levy and land rents are exempt in accordance with this Point and Point a of this Clause, developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects shall fulfill financial obligations in accordance with land laws;
c) Obtain loan as per the law from Land development fund, other non-state budget financial funds; advance expenditure from compensation, assistance, relocation payments for the purpose of premise clearance; collect purchase, lease purchase payments of off-plan housing and area of service, mercantile structure in project area for the purpose of project execution;
d) Receive financial assistance from local government budget to build technical infrastructures and social infrastructures in project area according to decisions of provincial People’s Council;
dd) Receive tax, credit incentives, and other incentives as per the law.
2. Developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects under Clause 2 and Clause 3 Article 62 hereof shall benefit from incentives specified in Points a and dd Clause 1 of this Article.
3. The Government shall elaborate Point a and Point b Clause 1 of this Article.
Section 2. APARTMENT BUILDING RENOVATION, RECONSTRUCTION PLANNING AND PLAN
Article 64. Requirements of apartment building renovation, reconstruction planning and plan
1. Competent state authorities are responsible for producing, appraising, approving, revising detail planning of apartment building renovation, reconstruction investment projects and publicize this planning in accordance with urban planning laws and construction laws.
2. Detail planning of apartment building renovation, reconstruction investment projects shall include indicators regarding the use of construction planning land, population scale or identify land area available to be repurposed for construction of service, mercantile, office structure, other social infrastructures in order to ensure socio-economic and environmental effectiveness and encourage investors to participate in projects.
3. Depending on lists and provinces where apartment buildings subject to mandatory demolition for reconstruction in accordance with this Law, provincial People’s Committees shall decide on reconstruction solutions for the entire apartment complex or unified solutions for reconstruction of several apartment buildings in communes, districts, or adjacent districts in order ensure socio-economic, environmental effectiveness and incorporate urban renovation and improvement.
In respect of an apartment building which is subject to mandatory demolition, not reconstructed according to approved planning, and not subject to unified solutions according to this Clause, provincial People’s Committees shall allocate funding from local government budget in accordance with state budget procedures in order to relocate, compensate, assist owners, users of this apartment building and organize auctions for plots where the apartment building to be demolished is located in order to facilitate construction according to approved planning, unless otherwise stipulated by the Land Law.
4. The production, appraisal, and approval of detail planning of apartment building renovation, reconstruction investment projects are implemented simultaneously, as the case may be, as quality inspection and assessment of apartment buildings.
Article 65. Requirements of apartment building renovation, reconstruction plan
1. Provincial People’s Committees may develop and approve apartment building renovation and reconstruction plans together with provincial housing development plan or separately to use as the basis for apartment building renovation, reconstruction investment projects.
2. Provincial housing authorities shall, directly or by hiring consultancy units in accordance with bidding laws, develop apartment building renovation, reconstruction laws and report to provincial People’s Committees for approval.
3. Approval of apartment building renovation, reconstruction plans shall only be implemented when apartment building quality inspection and assessment conclusions produced by provincial housing authorities are available in accordance with this Law.
4. If there are apartment buildings subject to mandatory demolition or provincial housing development programs revise details relating to approved apartment building renovation and reconstruction plans after apartment building renovation and reconstruction plans have been approved, provincial People’s Committees shall revise the plans accordingly.
5. Approved apartment building renovation and reconstruction plans, including revised plans, shall be publicly uploaded on websites of provincial People’s Committees and district People’s Committees where the apartment buildings to be renovated, reconstructed are located; sent to commune-level People’s Committees where apartment buildings to be renovated, reconstructed are located in order to notify apartment building owners and users and sent to Ministry of Construction.
Article 66. Details of apartment building renovation and reconstruction plans
Apartment building renovation and reconstruction plans consist primarily of:
1. Lists, location of apartment buildings and apartment complex to be renovated and reconstructed, including date of demolition of each type of apartment building under Clause 2 Article 56 hereof.
In respect of apartment complex renovation and reconstruction, expect time for relocation, demolition, reconstruction of the first apartment buildings and time for relocation, demolition, reconstruction of remaining apartment buildings in the apartment complex;
2. Expected funding sources for relocation and reconstruction of apartment buildings, apartment complex in the area;
3. Responsibilities of authorities and People’s Committees of all levels in implementation of plans for apartment building renovation and reconstruction.
Section 3. INVESTMENT GUIDELINE DECISION, INVESTMENT GUIDELINE APPROVAL, DEVELOPERS OF APARTMENT BUILDING RENOVATION, RENOVATION INVESTMENT PROJECTS
Article 67. Investment guideline decision and approval
1. In respect of apartment buildings under Clause 2 and Clause 3 Article 62 hereof, decision and approval of investment guidelines shall conform to public investment laws.
2. In respect of apartment buildings not mentioned under Clause 1 of this Article, once owners of apartment buildings have selected investors for project execution via Apartment building meetings, selected investors are responsible for submitting documents and implementing procedures for approval of investment guidelines and approval of investors in accordance with Clause 1 and Clause 4 Article 69 hereof without implementing in accordance with the Law on Investment, unless the Prime Minister is entitled to decide on investment guidelines and approve investors at which point Clause 3 Article 69 hereof shall take effect.
3. In respect of cases under Clause 3 Article 68 hereof, provincial housing authorities shall prepare documents and request provincial People’s Committees to approve investment guidelines in accordance with Clause 2 and Clause 5 Article 69 hereof unless the projects fall under entitlement to investment guideline approval of Prime Minister at which point Clause 3 Article 69 of this Law shall take effect.
4. In respect of apartment building renovation, reconstruction investment projects under Clause 2 and Clause 3 of this Article, if said projects are subject to revision to investment guidelines in accordance with the Law on Investment, competent authority entitled to approve investment guidelines shall be entitled to revise investment guidelines; procedures for revision to investment guidelines shall conform to Article 69 hereof.
Article 68. Developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects
1. Decision on developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects sin respect of apartment buildings under Clause 2 and Clause 3 Article 62 hereof shall conform to public investment laws and construction laws.
2. In respect of apartment buildings not mentioned under Clause 1 of this Article, selection of developers for apartment building renovation, reconstruction investment projects shall conform to Clause 2 Article 67 hereof.
3. If selection of investors for projects for cases under Clause 2 of this Article cannot be implemented within the time limit stipulated by the Government, once the investment guidelines are approved in accordance with Clause 3 Article 67 hereof, provincial housing authorities shall organize bidding for selection of investors for apartment building renovation, reconstruction investment projects in accordance with regulations below:
a) If only 1 investor is interested in accordance with bidding laws, competent authorities shall approve the investor as developer of apartment building renovation, reconstruction investment projects as soon as the investor satisfies requirements and criteria stipulated by the Government;
b) If at least 2 investors are interested, selection of developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects shall be done via bidding in accordance with bidding laws.
4. Developers of apartment building renovation, reconstruction apartment buildings under Clause 2 and Clause 3 of this Article have rights specified under Clauses 1, 2, 3,5, 6, 7, and 8 Article 38 hereof and benefit from incentive regulations under Article 63 hereof.
5. Developers of apartment building renovation, reconstruction apartment buildings under Clause 2 and Clause 3 of this Article have obligations specified under Clauses 1, 3, 5, 6, 8, 9, 10, 11, and 13 Article 39 hereof and obligation to:
a) ensure financial capability for project execution as per the law;
b) fully implement commitments in project product trading contracts; ensure structure quality in accordance with construction laws; hand over houses together with related documents to customers, implement house sale, lease purchase, lease transactions in accordance with this Law, real estate trading laws, and other relevant law provisions;
c) demolish apartment buildings in accordance with Article 75 hereof;
d) arrange temporary accommodations, compensation, assistance, and relocation for owners, users of apartment buildings subject to demolition according to approved compensation and relocation solutions in accordance with this Law.
6. The Government shall elaborate this Article.
Article 69. Documents and procedures for approving investment guidelines of apartment building renovation, reconstruction investment projects
1. Request for approval of investment guidelines and approval of investors as developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects consists of:
a) Written request for approval of project investment guidelines;
b) Proposed investment projects including the following basic information: investors, investment goal, investment scale, investment, capital mobilization solutions, location, time, schedule, proposed land demand, preliminary environmental impact assessment in accordance with environmental protection laws (if any), information on certificate of apartment building owners, proposed investment incentives, record of consultation regarding investor selection;
c) Compensation and relocation solutions agreed upon by apartment building owners and investors;
d) Written agreement on land use right transfer from apartment building owners to investors for cases under Clause 11 Article 60 hereof;
dd) Documents on legal status of investors, documentary proof of financial capability of investors;
e) Other relevant documents (if any).
2. Request for approval of investment guidelines submitted by provincial housing authorities consists of:
a) Written request for approval of project investment guidelines;
b) Proposed investment projects including the following basic information: investment goal, investment scale, investment, location, time, schedule; land use information at project sites, proposed land demand, preliminary environmental impact assessment in accordance with environmental protection laws (if any); form of selecting investors for apartment building renovation, reconstruction investment projects; inventive regulations and policies;
c) Other relevant documents (if any).
3. In case of apartment building renovation, reconstruction investment projects where the Prime Minister is entitled to approve investment guidelines and investors or approve investment guidelines in accordance with the Law on Investment, documents required shall conform to Clause 1 and Clause 2 of this Article and procedures shall conform to the Law on Investment.
4. Approval of investment guidelines and investors granted by provincial People’s Committees shall be implemented as follows:
a) Investors selected by apartment building owners in accordance with Clause 2 Article 67 hereof shall submit documents under Clause 1 of this Article to provincial housing authorities;
b) Within 3 working days from the date on which adequate documents are received, provincial housing authorities are responsible for requesting assessment and feedback of relevant state authorities regarding contents of the projects;
c) Within 15 days from the date on which request for assessment is received, requested authorities shall remark upon contents under the scope of state management and send to provincial housing authorities. Within 25 days from the date on which adequate documents under Clause 1 of this Article are received, provincial housing authorities shall produce and submit assessment reports to provincial People’s Committees;
d) Within 7 working days from the date on which adequate documents and assessment reports are received, provincial People’s Committees shall review, decide on approval of compensation and relocation solutions, grant approval for investment guidelines and investors as developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects; in case of rejection, provincial People’s Committees shall specify the reasons in writing.
5. Approval granted by provincial People’s Committees for investment guidelines in respect of projects under Clause 3 Article 67 shall conform to procedures below:
a) Provincial housing authorities are responsible for producing documents under Clause 2 of this Article and requesting assessment from relevant authorities pertaining to project contents;
b) Within 15 days from the date on which request for assessment is received, requested authorities shall remark upon contents under the scope of state management and send to provincial housing authorities. Within 25 days from the date on which adequate documents under Clause 2 of this Article are received, provincial housing authorities shall produce and submit assessment reports to provincial People’s Committees;
c) Within 7 working days from the date on which adequate documents and assessment reports are received, provincial People's Committees shall review and approve investment guidelines; in case of rejection, provincial People's Committees shall specify the reasons in writing.
6. The Government shall elaborate this Article.
Section 4. COMPENSATION AND RELOCATION SOLUTIONS
Article 70. Rules in producing compensation and relocation solutions
1. Production and approval of compensation and relocation solutions for the purpose of executing apartment building renovation, reconstruction investment projects shall only be implemented after approved detail planning is available.
2. In case of execution of projects under Clause 1 Article 68 hereof, compensation and relocation solutions shall conform to public investment laws; in respect of projects under Clause 3 Article 68 hereof, provincial People’s Committees shall assign responsible organizations to produce and submit compensation and relocation solutions to provincial People’s Committees for approval.
3. If selection of developers for apartment building renovation, reconstruction investment projects does not fall under Clause 2 of this Article, real estate trading enterprises registering as developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects shall produce compensation and relocation solutions to enable apartment building owners to choose.
4. Compensation, assistance, relocation, and arrangement of temporary accommodation shall be public, transparent, objective, and compliant with approved compensation and relocation solutions. Area of dwelling units serving relocation shall not be lower than area of dwelling units according to national technical regulations on apartment buildings. Expenditure on compensation, assistance, relocation, and arrangement of temporary accommodations shall be defined in total project investment.
5. In respect of public housing subject to renovation and reconstruction, current tenants shall be eligible for rent as soon as the reconstruction completes unless they no longer wish to rent. In case of apartment buildings under mixed ownership of public housing owners and other owners, ownership representatives of public housing may reach agreement with developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects regarding whether compensation is done in form of money or accommodations.
6. Allocation of relocation housing shall be done via contracts for sale, lease purchase, rent of relocation housing in accordance with this Law.
7. Form of compensation for owners of apartment buildings shall be specified under compensation and relocation solutions as follows:
a) In respect of apartment buildings under Clause 10 Article 2 hereof, apartment building owners may choose compensation in form of relocation housing or money equivalent to value of relocation housing;
b) In respect of apartment buildings not mentioned under Clause 10 Article 2 hereof where owners do not contribute funding for apartment building renovation and reconstruction, the owners shall be eligible for compensation equivalent to value of land use right based on percentage of land use right ownership determined in accordance with land laws applicable at the time of producing the compensation and relocation solutions and transfer land use right to developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects; in respect of apartment buildings under Point dd Clause 2 Article 59 hereof, apartment building owners shall be eligible for compensation equivalent to land use right and remaining value of dwelling units according to regulations of the Government.
8. In respect of area other than apartment buildings in apartment complex for renovation and reconstruction, apartment building owners shall be eligible for compensation, assistance, relocation, and arrangement of temporary accommodation according to regulations of the Government.
Article 71. Contents and entitlement to approval of compensation and relocation solutions
1. Compensation and relocation solutions primarily consist of:
a) Name of developers if developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects have been selected;
b) Name and address of owners, users of apartment buildings;
c) Location and area of apartment buildings subject to renovation and reconstruction; location and area of relocation housing;
d) Form of relocation housing arrangement including relocation housing at the site or elsewhere or purchased, lease-purchased social housing in the area or monetary payment in accordance with this Law;
dd) K coefficient of dwelling unit area in respect of apartment buildings under Clause 10 Article 2 hereof; land value for compensation calculation following reconstruction investment (if any);
e) Value of dwelling units shall be determined after converting area based on K coefficient under Point dd of this Clause; contribution for dwelling unit construction according to project schedule or lump-sum payment after handing over dwelling units not specified under Clause 10 Article 2 hereof; value of relocation housing in case of relocation elsewhere;
g) Agreement on land use right transfer for execution of apartment building renovation, reconstruction investment projects for cases under Clause 11 Article 60 hereof;
h) Solutions for remaining dwelling units after relocation has been implemented;
i) Difference (if any) in value of relocation housing and value of houses to which owners are eligible incurred by developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects according to compensation and relocation solutions;
k) Project schedule; time limit for compensation, assistance, relocation, and arrangement of temporary accommodation; time limit for handing over relocation housing in accordance with Point d of this Clause;
l) Financial assistance for relocation, temporary rent, and other relevant expenditure (if any);
m) Maintenance expenditure following apartment building reconstruction shall conform to this Law;
m) Compensation and relocation for area other than apartment dwelling units (if any).
2. Provincial People’s Committees shall approve compensation and relocation solutions within their competence and examine, urge developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects to adhere to approved compensation and relocation solutions.
Article 72. Arrangement of relocation housing and temporary accommodation
1. In respect of existing house ownership, arrangement of relocation housing shall conform to regulations below:
a) If approved planning dictates apartment building reconstruction, apartment building owners shall be subject to on-site relocation according approved compensation and relocation solutions.
In respect of apartment buildings under Clause 10 Article 2 hereof, apartment building owners shall receive compensation based on K coefficient under Point dd Clause 1 Article 71 hereof.
In respect of apartment buildings not mentioned under Clause 10 Article 2 hereof, apartment building owners shall make economic contributions to apartment building reconstruction, except for apartment buildings under Clause 2 and Clause 3 Article 62 hereof. Economic contributions to apartment building reconstruction shall be made depending on project schedule or in form of a lump-sum payment after handing over dwelling units and defined under compensation and relocation solutions;
b) If approved planning does not dictate apartment building reconstruction, apartment building owners shall be subject to relocation housing in accordance with Clause 4 Article 60 hereof.
2. In case of rental accommodation, relocation arrangement shall be implemented in accordance with lease agreements; in case of public housing rental, rental arrangement shall be implemented as soon as apartment building renovation and reconstruction complete, unless otherwise agreed upon by tenants and ownership representatives of public housing.
3. Temporary accommodation arrangement for apartment building owners shall only be implemented if apartment building owners request relocation in form of accommodations.
4. Temporary accommodation shall satisfy infrastructure requirements and conditions for daily activities of owners. In case of existing public housing rent, provincial People’s Committees where apartment building renovation, reconstruction investment projects take place are responsible for arranging temporary accommodation or reimbursing rent for tenants during project execution.
For cases under Point b Clause 2 Article 59 hereof, provincial People’s Committees are responsible for arranging temporary accommodation during project execution.
For cases under Point a and Point c Clause 2 Article 59 hereof, provincial People’s Committees are responsible for arranging temporary accommodation until developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects are selected. Once project developers have been selected, developers are responsible for arranging temporary accommodation during project execution.
For cases under Point d and Point dd Clause 2 Article 59 hereof, developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects are responsible for arranging temporary accommodation during project execution.
5. In addition to relocation arrangement under Clause 1 or Clause 2 of this Article, depending on local conditions, relocating individuals may be eligible for financial assistance provided by provincial People’s Committees from local government budget in accordance with state budget procedures.
6. The Government shall elaborate production, approval of plans for apartment building renovation and reconstruction, investment in project construction; relocation and enforced relocation of owners, users of apartment buildings; compensation, assistance, relocation, temporary accommodation arrangement; funding contribution of owners for apartment building reconstruction investment.
Section 5. RELOCATION, ENFORCED RELOCATION AND DEMOLITION OF APARTMENT BUILDINGS
Article 73. Relocation of owners and users of apartment buildings
1. In respect of apartment buildings subject to mandatory demolition under Point a and Point b Clause 2 Article 59 hereof, provincial People's Committees shall issue decision on emergency relocation and organize relocation of owners, users of apartment buildings to temporary accommodation.
2. In respect of apartment buildings subject to mandatory demolition in accordance with Point c, Point d, and Point dd Clause 2 Article 59, provincial People’s Committees shall issue decision on relocation in accordance with approved compensation and relocation solutions.
3. Decision on relocation primarily consists of:
a) Name and address of owners, users of apartment buildings to be relocated;
b) Deadline for relocation;
c) Location of temporary accommodation;
d) Relocation methods;
dd) Relocation expenditure including expenditure on relocating people, property; rent support for temporary accommodation and other relevant costs (if any);
e) Responsibilities of relevant agencies, organizations, and individuals in implementation of relocation decisions.
4. Provincial People’s Committees shall send relocation decisions to owners, users of apartment buildings subject to relocation and publicly upload these decisions on website of provincial People’s Committees, district People’s Committees, provincial housing authorities where apartment buildings in question are located, and local mass media.
5. Owners, users of apartment buildings and relevant organizations, individuals are responsible for relocating in accordance with decisions of provincial People’s Committees.
6. Relocation expenditure shall be:
a) incurred by local government budget for cases under Clause 1 of this Article;
b) determined in total project investment and incurred by developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects for cases under Clause 2 of this Article; developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects are responsible for returning expenditure on relocation to state authorities if state authorities have relocated people out of apartment buildings subject to mandatory demolition prior to selecting developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects.
Depending on local conditions, provincial People’s Committees shall decide on financing expenditure on relocation from local government budget in accordance with state budget laws.
Article 74. Enforced relocation of owners and users of apartment buildings
1. If owners and users of apartment buildings fail to implement relocation before the deadline stipulated under relocation decisions of provincial People’s Committees, provincial People’s Committees shall issue decision on enforced relocation.
2. Decision on enforced relocation primarily consists of:
a) Name and address of owners, users of apartment buildings subject to enforced relocation;
b) Time limit for enforced relocation;
c) Location of temporary accommodation;
d) Methods for enforcing relocation;
dd) Expenditure on enforced relocation;
e) Responsibilities of relevant agencies, organizations, and individuals in implementation of enforced relocation.
3. District People’s Committees where apartment buildings are located are responsible for organizing enforced relocation in accordance with decisions of provincial People's Committees.
4. Expenditure on enforced relocation shall be:
a) incurred by local government budget for cases under Clause 1 Article 73 hereof;
b) determined in total project investment and incurred by developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects for cases under Clause 2 Article 73 hereof; developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects are responsible for returning expenditure on enforced relocation to state authorities if state authorities have implemented enforced relocation of people out of apartment buildings subject to mandatory demolition prior to selecting developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects.
Depending on local conditions, provincial People’s Committees shall decide on financing expenditure on enforced relocation from local government budget in accordance with state budget laws.
Article 75. Apartment building demolition
1. After relocating owners and users of apartment buildings, developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects are responsible for organizing demolition of apartment buildings as follows:
a) Developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects shall carry out demolition if they are adequately capable in accordance with construction laws or hire organizations capable in construction operations to carry out demolition;
b) Prior to demolishing, developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects shall produce and submit demolition solutions to provincial housing authority for assessment and approval. Within 30 days from the date on which demolition solutions proposed by developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects are received, provincial housing authorities are responsible for appraising and approving demolition solutions in accordance with construction laws;
c) Developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects shall demolish in accordance with demolition solutions approved by provincial housing authorities.
2. In case of emergency demolition of apartment buildings to ensure safety of nearby constructions, provincial housing authorities are responsible for producing demolition solutions and reporting to provincial People’s Committees.
3. Expenditure on apartment building demolition shall be determined in total project investment. Developers of apartment building renovation, reconstruction investment projects are responsible for reimbursing state authorities conducting emergency demolition for expenditure on emergency demolition under Clause 2 of this Article.
4. Apartment building demolition procedures shall conform to construction laws.