Chương I Nghị định 31/2021/NĐ-CP: Quy định chung
Số hiệu: | 31/2021/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 26/03/2021 | Ngày hiệu lực: | 26/03/2021 |
Ngày công báo: | 14/04/2021 | Số công báo: | Từ số 535 đến số 536 |
Lĩnh vực: | Đầu tư | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Danh mục ngành, nghề ưu đãi đầu tư theo Luật Đầu tư 2020
Đây là nội dung tại Nghị định 31/2021/NĐ-CP quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật Đầu tư 2020.
Cụ thể, ban hành kèm theo Nghị định là Danh mục ngành, nghề ưu đãi đầu tư tại Phụ lục II, trong đó, bổ sung thêm 1 số ngành nghề, đơn cử với lĩnh vực Nông nghiệp thuộc nhóm ưu đãi đầu tư, bổ sung:
- Đầu tư sản xuất các loại thuốc bảo vệ thực vật sinh học;
- Sản xuất phân bón hữu cơ; Hoạt động nghiên cứu khoa học và chuyển giao công nghệ để phát triển phân bố hữu cơ;
- Nuôi trồng, chế biến nông sản, lâm sản, thủy sản dưới hình thức liên kết theo chuỗi sản phẩm hoặc dưới hình thức sản xuất nông nghiệp hữu cơ;
- Sản xuất hàng thủ công mỹ nghệ, sản phẩm mây tre đan, gốm sứ, thủy tinh, dệt may, sợi, thêu ren, đan lát;
- Nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ trong lĩnh vực khoa học công nghệ;
- Nuôi giữ giống gốc vật nuôi, bảo tồn nguồn gen giống vật nuôi quý, hiếm và giống vật nuôi bản địa.
Nghị định 31/2020/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 26/3/2021.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Nghị định này quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Đầu tư về điều kiện đầu tư kinh doanh; ngành, nghề và điều kiện tiếp cận thị trường đối với nhà đầu tư nước ngoài; bảo đảm đầu tư kinh doanh; ưu đãi, hỗ trợ đầu tư; thủ tục đầu tư; hoạt động đầu tư ra nước ngoài; xúc tiến đầu tư; quản lý nhà nước đối với hoạt động đầu tư kinh doanh tại Việt Nam và đầu tư ra nước ngoài.
2. Hoạt động đầu tư ra nước ngoài theo các hình thức quy định tại điểm d khoản 1 Điều 52 của Luật Đầu tư; hoạt động đầu tư ra nước ngoài trong lĩnh vực dầu khí; thủ tục chấp thuận chủ trương đầu tư của Quốc hội và giám sát, đánh giá đầu tư được quy định tại các Nghị định riêng của Chính phủ.
3. Nghị định này áp dụng đối với nhà đầu tư và cơ quan nhà nước có thẩm quyền; tổ chức, cá nhân liên quan đến hoạt động đầu tư kinh doanh tại Việt Nam và hoạt động đầu tư ra nước ngoài.
Trong Nghị định này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:
1. Bản sao hợp lệ là bản sao được cấp từ sổ gốc hoặc bản sao được chứng thực từ bản chính bởi cơ quan, tổ chức có thẩm quyền hoặc từ cơ sở dữ liệu quốc gia đối với trường hợp thông tin gốc được lưu trữ trên cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, đăng ký doanh nghiệp và đầu tư.
2. Bộ hồ sơ gốc là bộ hồ sơ thực hiện thủ tục đầu tư theo quy định tại khoản 7 Điều này gồm các giấy tờ là bản gốc, bản chính hoặc bản sao hợp lệ, trừ tài liệu tiếng nước ngoài và bản dịch tiếng Việt kèm theo.
3. Cổng thông tin quốc gia về đầu tư là một bộ phận của Hệ thống thông tin quốc gia về đầu tư, được sử dụng để thực hiện thủ tục cấp, điều chỉnh Giấy chứng nhận đăng ký đầu tư và Giấy chứng nhận đăng ký đầu tư ra nước ngoài; đăng tải và cập nhật văn bản quy phạm pháp luật, chính sách, điều kiện tiếp cận thị trường đối với nhà đầu tư nước ngoài; cập nhật và khai thác thông tin về hoạt động xúc tiến đầu tư, đầu tư nước ngoài tại Việt Nam, đầu tư ra nước ngoài, phát triển khu công nghiệp, khu kinh tế và quản lý nhà nước đối với hoạt động đầu tư.
4. Cơ quan áp dụng ưu đãi đầu tư là cơ quan thuế, cơ quan tài chính, cơ quan hải quan và cơ quan khác có thẩm quyền tương ứng với từng loại ưu đãi đầu tư.
5. Điều ước quốc tế về đầu tư là điều ước quốc tế có hiệu lực đối với Việt Nam mà Nhà nước hoặc Chính phủ Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên, trong đó quy định quyền và nghĩa vụ của Nhà nước hoặc Chính phủ Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam đối với hoạt động đầu tư của nhà đầu tư thuộc quốc gia hoặc vùng lãnh thổ là thành viên của điều ước đó, gồm:
a) Các hiệp định song phương và đa phương về khuyến khích và bảo hộ đầu tư;
b) Các hiệp định thương mại tự do và các thỏa thuận hội nhập kinh tế khu vực khác;
c) Nghị định thư gia nhập Hiệp định thành lập Tổ chức Thương mại Thế giới (WTO) của Nhà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam được ký ngày 07 tháng 11 năm 2006;
d) Các điều ước quốc tế khác quy định quyền và nghĩa vụ của Nhà nước hoặc Chính phủ Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam liên quan đến hoạt động đầu tư.
6. Hồ sơ hợp lệ là hồ sơ có đủ thành phần giấy tờ theo quy định tại Luật Đầu tư, Nghị định này và nội dung các giấy tờ đó được kê khai đầy đủ theo quy định của pháp luật.
7. Hồ sơ thực hiện thủ tục đầu tư là hồ sơ do nhà đầu tư hoặc cơ quan nhà nước có thẩm quyền lập để thực hiện thủ tục cấp, điều chỉnh Quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư, Giấy chứng nhận đăng ký đầu tư, Giấy chứng nhận đăng ký đầu tư ra nước ngoài và các thủ tục có liên quan khác để thực hiện hoạt động đầu tư theo quy định của Luật Đầu tư và Nghị định này.
8. Khu vực khác có ảnh hưởng đến quốc phòng, an ninh là khu vực được xác định theo quy định của pháp luật về quốc phòng, an ninh, bao gồm:
a) Khu vực có công trình quốc phòng, an ninh, khu quân sự, khu vực cấm, khu vực bảo vệ, vành đai an toàn của công trình quốc phòng và khu quân sự theo pháp luật về bảo vệ công trình quốc phòng và khu quân sự;
b) Khu vực giáp ranh các mục tiêu quan trọng về chính trị, kinh tế, ngoại giao, khoa học - kỹ thuật, văn hóa, xã hội do lực lượng Cảnh sát nhân dân có trách nhiệm vũ trang canh gác bảo vệ theo pháp luật về cảnh vệ;
c) Công trình quan trọng liên quan đến an ninh quốc gia và hành lang bảo vệ công trình quan trọng liên quan đến an ninh quốc gia theo pháp luật về bảo vệ công trình quan trọng liên quan đến an ninh quốc gia;
d) Khu kinh tế - quốc phòng theo quy định của Chính phủ về kết hợp quốc phòng với kinh tế - xã hội và kinh tế - xã hội với quốc phòng;
đ) Khu vực có giá trị về phòng thủ quân sự, quốc phòng theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ về phê duyệt quy hoạch tổng thể bố trí quốc phòng kết hợp phát triển kinh tế - xã hội;
e) Khu vực không cho phép tổ chức, cá nhân nước ngoài sở hữu nhà ở để bảo đảm quốc phòng, an ninh theo quy định của pháp luật về nhà ở.
9. Luật Doanh nghiệp là Luật số 59/2020/QH14 được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XIV, kỳ họp thứ 9 thông qua ngày 17 tháng 6 năm 2020.
10. Luật Doanh nghiệp năm 2014 là Luật số 68/2014/QH13 được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XIII, kỳ họp thứ 8 thông qua ngày 26 tháng 11 năm 2014.
11. Luật Đầu tư là Luật số 61/2020/QH14 được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XIV, kỳ họp thứ 9 thông qua ngày 17 tháng 6 năm 2020.
12. Luật Đầu tư năm 2014 là Luật số 67/2014/QH13 được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XIII, kỳ họp thứ 8 thông qua ngày 26 tháng 11 năm 2014, đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 90/2015/QH13, Luật số 03/2016/QH14, Luật số 04/2017/QH14, Luật số 28/2018/QH14 và Luật số 42/2019/QH14.
13. Ngành, nghề Việt Nam chưa cam kết về tiếp cận thị trường là ngành, nghề mà theo các điều ước quốc tế về đầu tư Việt Nam không có cam kết, chưa cam kết hoặc bảo lưu quyền ban hành các biện pháp không phù hợp với nghĩa vụ về tiếp cận thị trường, nghĩa vụ đối xử quốc gia hoặc các nghĩa vụ khác về không phân biệt đối xử giữa nhà đầu tư trong nước và nhà đầu tư nước ngoài được quy định tại các điều ước quốc tế về đầu tư đó.
14. Tổ chức kinh tế ở nước ngoài quy định tại Chương VI của Nghị định này là tổ chức kinh tế được thành lập theo quy định của pháp luật quốc gia, vùng lãnh thổ nơi nhà đầu tư Việt Nam thực hiện hoạt động đầu tư, dự án đầu tư, trong đó nhà đầu tư Việt Nam có phần vốn góp hoặc các nguồn vốn khác theo quy định của pháp luật quốc gia và vùng lãnh thổ đó.
15. Tài liệu về tư cách pháp lý của nhà đầu tư là bản sao hợp lệ giấy tờ chứng thực cá nhân hoặc giấy tờ xác nhận việc thành lập, hoạt động của tổ chức kinh tế, bao gồm:
a) Số định danh cá nhân đối với cá nhân là công dân Việt Nam hoặc bản sao hợp lệ một trong các giấy tờ sau: Giấy chứng minh nhân dân, thẻ Căn cước công dân, hộ chiếu còn hiệu lực, các giấy tờ chứng thực cá nhân khác đối với cá nhân;
b) Bản sao hợp lệ một trong các loại giấy tờ sau: Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp, Giấy chứng nhận thành lập, Quyết định thành lập hoặc các tài liệu khác có giá trị pháp lý tương đương đối với tổ chức.
16. Vùng nông thôn là khu vực địa giới hành chính không bao gồm địa bàn của phường thuộc thị xã, thành phố và quận thuộc thành phố.
1. Căn cứ điều kiện phát triển kinh tế - xã hội và nhu cầu thu hút đầu tư trong từng thời kỳ, mục tiêu, quy mô, tính chất của dự án đầu tư, Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định hình thức, nội dung bảo đảm của Nhà nước để thực hiện dự án đầu tư thuộc thẩm quyền chấp thuận chủ trương đầu tư của Quốc hội, Thủ tướng Chính phủ và dự án đầu tư phát triển kết cấu hạ tầng quan trọng khác theo đề nghị của bộ, cơ quan ngang bộ, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
2. Bảo đảm của Nhà nước để thực hiện dự án đầu tư theo quy định tại khoản 1 Điều này được xem xét áp dụng theo các hình thức sau:
a) Hỗ trợ một phần cân đối ngoại tệ trên cơ sở chính sách quản lý ngoại hối, khả năng cân đối ngoại tệ trong từng thời kỳ;
b) Các hình thức bảo đảm khác của Nhà nước do Thủ tướng Chính phủ quyết định.
3. Nhà đầu tư, doanh nghiệp dự án đầu tư theo phương thức đối tác công tư được xem xét áp dụng các hình thức bảo đảm đầu tư theo quy định tại Chương II của Luật Đầu tư và pháp luật về đầu tư theo phương thức đối tác công tư.
1. Trong trường hợp văn bản quy phạm pháp luật được ban hành có quy định làm thay đổi ưu đãi đầu tư đang áp dụng đối với nhà đầu tư trước thời điểm văn bản đó có hiệu lực, nhà đầu tư được bảo đảm thực hiện ưu đãi đầu tư theo quy định tại Điều 13 của Luật Đầu tư.
2. Ưu đãi đầu tư được bảo đảm theo quy định tại khoản 1 Điều này gồm:
a) Ưu đãi đầu tư được quy định tại Giấy phép đầu tư, Giấy phép kinh doanh, Giấy chứng nhận ưu đãi đầu tư, Giấy chứng nhận đầu tư, Giấy chứng nhận đăng ký đầu tư, văn bản quyết định chủ trương đầu tư, Quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư hoặc văn bản khác do người có thẩm quyền, cơ quan nhà nước có thẩm quyền cấp, áp dụng theo quy định của pháp luật;
b) Ưu đãi đầu tư mà nhà đầu tư được hưởng theo quy định của pháp luật không thuộc trường hợp quy định tại điểm a khoản này.
3. Khi có yêu cầu áp dụng các biện pháp bảo đảm đầu tư theo quy định tại khoản 4 Điều 13 Luật Đầu tư, nhà đầu tư gửi văn bản đề nghị cho cơ quan đăng ký đầu tư kèm theo một trong các giấy tờ sau: Giấy phép đầu tư, Giấy phép kinh doanh, Giấy chứng nhận ưu đãi đầu tư, Giấy chứng nhận đầu tư, Giấy chứng nhận đăng ký đầu tư, văn bản quyết định chủ trương đầu tư, Quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư hoặc văn bản khác do cơ quan nhà nước có thẩm quyền, người có thẩm quyền cấp có quy định về ưu đãi đầu tư (nếu có). Văn bản đề nghị gồm các nội dung sau:
a) Tên và địa chỉ của nhà đầu tư;
b) Ưu đãi đầu tư theo quy định tại văn bản pháp luật trước thời điểm văn bản pháp luật mới có hiệu lực gồm: loại ưu đãi, điều kiện hưởng ưu đãi, mức ưu đãi (nếu có);
c) Nội dung văn bản quy phạm pháp luật được ban hành hoặc sửa đổi, bổ sung có quy định làm thay đổi ưu đãi đầu tư đã áp dụng đối với nhà đầu tư theo quy định tại điểm b khoản này;
d) Đề xuất của nhà đầu tư về áp dụng biện pháp bảo đảm đầu tư quy định tại khoản 4 Điều 13 Luật Đầu tư.
4. Cơ quan đăng ký đầu tư xem xét, quyết định áp dụng biện pháp bảo đảm đầu tư theo đề xuất của nhà đầu tư trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày nhận được hồ sơ hợp lệ theo quy định tại khoản 3 Điều này. Trường hợp vượt thẩm quyền, cơ quan đăng ký đầu tư trình cơ quan nhà nước có thẩm quyền xem xét, quyết định.
1. Hồ sơ thực hiện thủ tục đầu tư, các văn bản, báo cáo gửi cơ quan nhà nước có thẩm quyền được làm bằng tiếng Việt.
2. Trường hợp hồ sơ thực hiện thủ tục đầu tư có tài liệu bằng tiếng nước ngoài thì nhà đầu tư phải có bản dịch tiếng Việt kèm theo tài liệu bằng tiếng nước ngoài.
3. Trường hợp giấy tờ, tài liệu trong hồ sơ thực hiện thủ tục đầu tư được làm bằng tiếng Việt và tiếng nước ngoài thì bản tiếng Việt được sử dụng để thực hiện thủ tục đầu tư.
4. Nhà đầu tư chịu trách nhiệm trong trường hợp có sự khác nhau giữa nội dung bản dịch hoặc bản sao với bản chính và trong trường hợp có sự khác nhau giữa bản tiếng Việt với bản tiếng nước ngoài.
1. Việc tiếp nhận hồ sơ và giải quyết các thủ tục liên quan đến hoạt động đầu tư của nhà đầu tư được thực hiện như sau:
a) Nhà đầu tư chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính hợp pháp, chính xác, trung thực của nội dung hồ sơ và các văn bản gửi cơ quan nhà nước có thẩm quyền;
b) Cơ quan tiếp nhận hồ sơ có trách nhiệm kiểm tra tính hợp lệ của hồ sơ, không được yêu cầu nhà đầu tư nộp thêm giấy tờ khác ngoài các giấy tờ trong hồ sơ theo quy định tại Luật Đầu tư và Nghị định này;
c) Trường hợp có yêu cầu sửa đổi, bổ sung hồ sơ, cơ quan tiếp nhận hồ sơ thông báo 01 lần bằng văn bản cho nhà đầu tư về toàn bộ nội dung cần phải sửa đổi, bổ sung đối với mỗi một bộ hồ sơ. Thông báo phải nêu rõ căn cứ, nội dung và thời hạn sửa đổi, bổ sung hồ sơ. Nhà đầu tư có trách nhiệm sửa đổi, bổ sung hồ sơ trong thời hạn ghi tại văn bản thông báo của cơ quan tiếp nhận hồ sơ. Trường hợp nhà đầu tư không sửa đổi, bổ sung hồ sơ trong thời hạn đã được thông báo, Bộ Kế hoạch và Đầu tư, cơ quan đăng ký đầu tư xem xét dừng giải quyết hồ sơ và thông báo bằng văn bản cho nhà đầu tư;
d) Khi yêu cầu nhà đầu tư giải trình nội dung trong hồ sơ, Bộ Kế hoạch và Đầu tư, cơ quan đăng ký đầu tư thông báo bằng văn bản cho nhà đầu tư và ghi rõ thời hạn giải trình. Trường hợp nhà đầu tư không giải trình theo yêu cầu, Bộ Kế hoạch và Đầu tư, cơ quan đăng ký đầu tư xem xét thông báo bằng văn bản cho nhà đầu tư về việc dừng giải quyết hồ sơ;
đ) Thời gian sửa đổi, bổ sung hồ sơ hoặc giải trình của nhà đầu tư về nội dung có liên quan trong hồ sơ theo quy định tại các điểm c và d khoản này và thời gian xử lý vi phạm hành chính trong lĩnh vực đầu tư (nếu có) không được tính vào thời gian giải quyết thủ tục theo quy định của Luật Đầu tư và Nghị định này;
e) Trường hợp từ chối cấp, điều chỉnh Quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư, Quyết định chấp thuận nhà đầu tư, Giấy chứng nhận đăng ký đầu tư, Giấy chứng nhận đăng ký đầu tư ra nước ngoài và các văn bản hành chính khác về đầu tư theo quy định tại Luật Đầu tư và Nghị định này, Bộ Kế hoạch và Đầu tư, cơ quan đăng ký đầu tư có trách nhiệm thông báo bằng văn bản cho nhà đầu tư và nêu rõ lý do.
2. Việc lấy ý kiến giữa các cơ quan nhà nước trong quá trình giải quyết hồ sơ thực hiện thủ tục đầu tư được thực hiện như sau:
a) Cơ quan lấy ý kiến phải xác định nội dung đề nghị có ý kiến phù hợp với chức năng, nhiệm vụ của cơ quan được lấy ý kiến và thời hạn trả lời theo quy định của Luật Đầu tư và Nghị định này;
b) Trong thời hạn quy định tại điểm a khoản này, cơ quan được lấy ý kiến có trách nhiệm trả lời và chịu trách nhiệm về nội dung ý kiến thuộc chức năng, nhiệm vụ của cơ quan đó; quá thời hạn quy định mà không có ý kiến thì được coi là đã đồng ý với nội dung thuộc phạm vi quản lý của cơ quan đó.
3. Cơ quan, người có thẩm quyền chỉ chịu trách nhiệm về những nội dung được giao chấp thuận, thẩm định, phê duyệt hoặc giải quyết thủ tục khác có liên quan đến hoạt động đầu tư theo quy định tại Luật Đầu tư và Nghị định này; không chịu trách nhiệm về những nội dung đã được cơ quan, người có thẩm quyền khác chấp thuận, thẩm định, phê duyệt hoặc giải quyết trước đó.
4. Bộ Kế hoạch và Đầu tư, cơ quan đăng ký đầu tư và cơ quan quản lý nhà nước khác không giải quyết tranh chấp giữa các nhà đầu tư và tranh chấp giữa nhà đầu tư với các tổ chức, cá nhân có liên quan trong quá trình thực hiện hoạt động đầu tư.
5. Nhà đầu tư chịu trách nhiệm theo quy định của pháp luật và mọi thiệt hại phát sinh trong trường hợp không thực hiện hoặc thực hiện không đúng thủ tục quy định tại Luật Đầu tư, Nghị định này và pháp luật có liên quan.
1. Khi được cơ quan, tổ chức, người có thẩm quyền theo quy định của pháp luật xác định có nội dung giả mạo trong hồ sơ thực hiện thủ tục đầu tư, cơ quan đăng ký đầu tư thực hiện thủ tục sau:
a) Thông báo bằng văn bản cho nhà đầu tư về hành vi vi phạm;
b) Hủy bỏ hoặc báo cáo cơ quan, người có thẩm quyền xem xét hủy bỏ Quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư, Quyết định chấp thuận nhà đầu tư, Giấy chứng nhận đăng ký đầu tư, Giấy chứng nhận đăng ký đầu tư ra nước ngoài và các văn bản có liên quan khác (sau đây gọi chung là văn bản, giấy tờ) đã được cấp lần đầu hoặc hủy bỏ nội dung văn bản, giấy tờ được ghi trên cơ sở các thông tin giả mạo;
c) Khôi phục lại văn bản, giấy tờ được cấp trên cơ sở hồ sơ hợp lệ gần nhất, đồng thời xử lý hoặc báo cáo cơ quan, người có thẩm quyền để xử lý theo quy định của pháp luật.
2. Nhà đầu tư chịu trách nhiệm theo quy định của pháp luật và mọi thiệt hại phát sinh đối với hành vi giả mạo nội dung hồ sơ, tài liệu.
1. Cơ quan đăng ký đầu tư, cơ quan quản lý nhà nước về quy hoạch, tài nguyên và môi trường, xây dựng và các cơ quan quản lý nhà nước khác có trách nhiệm công bố đầy đủ, công khai quy hoạch, danh mục dự án đầu tư theo quy định của pháp luật.
2. Trường hợp nhà đầu tư có yêu cầu cung cấp thông tin về quy hoạch, danh mục dự án đầu tư và các thông tin khác liên quan đến dự án đầu tư, các cơ quan quy định tại khoản 1 Điều này có trách nhiệm cung cấp thông tin theo thẩm quyền cho nhà đầu tư trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị của nhà đầu tư.
3. Nhà đầu tư có quyền sử dụng thông tin theo quy định tại các khoản 1 và 2 Điều này để lập hồ sơ và thực hiện dự án đầu tư.
1. Trong quá trình hoạt động đầu tư kinh doanh, nhà đầu tư được quyền phản ánh vướng mắc, kiến nghị liên quan đến việc áp dụng và thi hành pháp luật cho cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
2. Cơ quan nhà nước có thẩm quyền có trách nhiệm giải quyết vướng mắc, kiến nghị của nhà đầu tư theo quy định của pháp luật.
3. Nhà đầu tư có quyền khiếu nại, tố cáo, khởi kiện theo quy định của pháp luật về khiếu nại, tố cáo; khởi kiện vụ án hành chính theo quy định của pháp luật tố tụng hành chính khi có căn cứ cho rằng quyết định hành chính, hành vi hành chính là trái pháp luật, xâm phạm quyền, lợi ích hợp pháp của mình.
4. Trường hợp vướng mắc, kiến nghị, khiếu nại, tố cáo, khởi kiện có nguy cơ phát sinh thành tranh chấp đầu tư quốc tế, cơ quan nhà nước có thẩm quyền phải có văn bản thông báo kịp thời cho Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tư pháp, Bộ Ngoại giao để phối hợp xử lý, phòng ngừa tranh chấp.
5. Trường hợp phát sinh tranh chấp đầu tư quốc tế, việc phối hợp giải quyết tranh chấp thực hiện theo Quyết định của Thủ tướng Chính phủ về quy chế phối hợp giải quyết tranh chấp đầu tư quốc tế.
6. Bộ Kế hoạch và Đầu tư hướng dẫn thực hiện chế độ xử lý, cập nhật thông tin và báo cáo về việc phản ánh vướng mắc, kiến nghị quy định tại khoản 1 Điều này.
GENERAL PROVISIONS
Article 1. Scope and regulated entities
1. This Decree elaborates and provides guidelines for some Articles of the Law on Investment on investment conditions; business lines and conditions for market access by foreign investors (hereinafter referred to as “market access”); guarantees for business investment; investment incentives and assistance; outward investment activities; investment promotion; state management of investment in Vietnam and outward investment.
2. Outward investment activities specified in Point d Clause 1 Article 52 of the Law on Investment; outward investment in the petroleum field; procedures for granting approval for investment guidelines by the National Assembly; investment supervision and assessment are prescribed in separate Decrees of the Government.
3. This Decree applies to investors and competent authorities, organizations and individuals that are relevant to business investment activities in Vietnam and outward business investment activities.
For the purposes of this Decree, the terms below are construed as follows:
1. “valid copy” means a copy that is extracted from the master register or authenticated by a competent authority (or from the national database for information about population, enterprise registration and investment stored therein).
2. “original dossier” means the dossier for following investment procedures specified in Clause 7 of this Article, which consists of original documents or valid copies, except documents in foreign languages and Vietnamese translations thereof.
3. “National Investment Portal” is part of the National Investment Information System and used for following procedures for issuance and revision of investment registration certificates and outward investment registration certificates; posting and updating legislative documents policies and market access conditions; update and access of information about investment promotion, foreign investment in Vietnam, outward investment, development of industrial zones, economic zones, and state management of investment activities.
4. “incentive-applying authority” is either a tax authority, finance authority, customs authority or another authority depending on the type of investment incentive.
5. “investment-related international treaty” means an international treaty to which the State or the Government of the Socialist Republic of Vietnam is a signatory and which specifies the rights and obligations of the State or the Government of the Socialist Republic of Vietnam to investment activities of investors in the member countries or territories (hereinafter referred to as “countries”) of the treaty. Investment-related international treaties include:
a) Bilateral and multilateral agreements in investment protection and encouragement;
b) Free Trade Agreements and other Regional Economic Integration Agreements;
c) Protocol of Accession of Vietnam to WTO signed on November 07, 2006;
d) Other International Agreements that specify the rights and obligations of the State or the Government of the Socialist Republic of Vietnam to investment activities.
6. “valid application” means an application that that contains all the documents with adequate information prescribed by the Law on Investment, this Decree.
7. “investment documents” are documents prepared by the investor or a competent authority for follow procedures for issuance, revision of the decision on approval for investment guidelines, Certificate of Investment Registration, Certificate of Registration of Outward Investment and relevant procedures for investment activities prescribed by the Law on Investment and this Decree.
8. “other areas that affect defense and security” are areas determined according to regulations of law on defense and security, including:
a) Areas with defense and security-related works, military areas, restricted areas, protected areas, safety corridor of defense works and military areas prescribed by regulations of law on protection of defense works and military areas;
b) Areas adjacent to locations of political, economic, technological, cultural, social importance under protection of armed police forces;
c) Important works relevant to national security and protection corridors thereof prescribed by regulations of law on protection of important works relevant to national security;
d) Military - economic zones prescribed by regulations of the Government on combination of socio-economic and military operations;
dd) Areas with military defense value under decisions of the Prime Minister on approval for the master plan for combination of socio-economic development and defense;
e) Areas where foreign organizations and individuals are not permitted to own houses of assurance of defense and security as prescribed by housing laws.
9. “the Law on Enterprises” means Law No. 59/2020/QH14 ratified by the 14th National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam during its 9th session on June 17, 2020.
10. “the 2014’s Law on Enterprises” means Law No. 68/2014/QH13 ratified by the 13th National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam during its 8th session on November 26, 2014.
11. “the Law on Investment” means Law No. 61/2020/QH14 ratified by the 14th National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam during its 9th session on June 17, 2020.
12. “the 2014’s Law on Investment” means Law No. 67/2014/QH13 ratified by the 13th National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam during its 8th session on November 26, 2014, some Articles of which have been amended by Law No. 90/2015/QH13, Law No. 03/2016/QH14, Law No. 04/2017/QH14, Law No. 28/2018/QH14 and Law No. 42/2019/QH14.
13. “business lines without market-access commitment of Vietnam” are business lines that, under investment-related international treaties, Vietnam does not have any commitment or reserve the right to impose measures against market access obligations, national treatment or other obligations on non-discriminatory treatment between domestic investors and foreign investors
14. “foreign business organization” prescribed in Chapter VI of this Decree is any organization that is established according to regulations of law of the foreign country (host country) where a Vietnamese investor has investment activities or investment projects in which the Vietnamese investor has stakes or other sources of financing as prescribed by the host country's law.
15. “documents about the investor’s legal status” are valid copies of the individual’s identity document or documents certifying the establishment and operation of a business organization, including:
a) Personal identification number of a Vietnamese citizen or valid copies of one of the following documents: unexpired ID card, passport, other identify documents of the individual;
b) Valid copies of the following documents: Certificate of Enterprise Registration, Certificate of Establishment, Establishment Decision or other documents with equal legal value of the organization.
16. “rural areas” are administrative divisions other than urban wards, cities and urban districts.
Article 3. State’s guarantee to execute investment projects
1. Depending on the socio-economic conditions and demands for investment attraction in each period, the Prime Minister shall consider and decide to apply forms and contents of guarantee of the State to execute investment projects subject to approval for their investment guidelines by the National Assembly and the Prime Minister, and other important investment projects on infrastructural development at the request of Ministries, ministerial agencies, People’s Committees of provinces and central-affiliated cities (hereinafter referred to as “provincial People’s Committees”).
2. The State’s guarantee to execute investment projects as prescribed in Clause 1 of this Article may be considered to be applied in the following forms:
a) Providing partial assistance in foreign currency balancing according to the foreign exchange management policy and within the capacity for foreign currency balancing from time to time;
b) Other forms of the State’s guarantee decided by the Prime Minister.
3. Public - private partnership (PPP) project investors and enterprises may be considered to apply the forms of investment guarantees specified in Chapter II of the Law on Investment and regulations of law on PPP investment.
Article 4. Guarantee for investment incentives upon changes of law
1. In case revisions to existing legislative documents lead to changes to investment incentives being applied to certain investors before the effective date of the revisions, these investors will have the investment incentives guaranteed in accordance with Article 13 of the Law on Investment.
2. Investment incentives mentioned in Clause 1 of this Article include:
a) Investment incentives specified in the investment license, business license, certificate of investment incentives, investment certificate, investment registration certificate, decision on investment guidelines, decision on approval for investment guidelines or other documents issued and applied by competent persons or competent authorities as prescribed by law;
b) Investment incentives to which the investor is entitled as prescribed by law other than those specified in Point a of this Clause.
3. In case implementation of investment guarantee measures is needed as prescribed in Clause 4 Article 13 of the Law on Investment, the investor shall send a written request to the investment registration authority together with one of the following documents: investment license, business license, certificate of investment incentives, investment certificate, investment registration certificate, decision on investment guidelines, decision on approval for investment guidelines or another document issued by a competent authority or competent person which specifies the investment incentives (if any). The written request shall have the following information:
a) The investor’s name and address;
b) The investment incentives prescribed by the legislative document before it is revised, including: types of incentives, eligibility for incentives, level of incentive (if any);
c) The new or revising legislative document that contains changes to the investment incentives being applied to the investor as mentioned in Point b of this Clause;
d) The investor’s request for implementation of investment guarantee measures as prescribed in Clause 4 Article 13 of the Law on Investment.
4. The investment registration authority shall consider implementing investment guarantee measures as requested by the investor within 30 days from the receipt of the valid application prescribed in Clause 3 of this Article. If the request is beyond the investment registration authority’s jurisdiction, it shall request a competent authority to consider.
Article 5. Language in investment documents
1. Investment documents, documents and reports submitted to competent authorities shall be written in Vietnamese.
2. Investment documents in foreign languages shall be enclosed with their Vietnamese translations by the investors.
3. For investment documents that are available in both Vietnamese and foreign language, the Vietnamese documents shall be used for following investment procedures.
4. Investors are responsible for discrepancies between the translation, the copies and the original document.
Article 6. Receipt of applications and handling of investment procedures
1. The receipt of applications and handling of procedures related to investment activities by investors shall be carried out as follows:
a) Every investor shall take legal responsibility for the legitimacy, accuracy and truthfulness of their application and documents submitted to competent authorities;
b) The receiving authority shall assess the validity of the application and must not require the investor to submit any documents together with the application other than those specified in the Law on Investment and this Decree;
c) When an application needs to be supplemented, the receiving authority shall send a written notification of necessary supplementations to the investor. The notification must specify the bases, supplementations and deadline for supplementation. The investor has the responsibility to supplement the application by the deadline specified in the notification. If the investor fail to supplement the application by the deadline, the Ministry of Planning and Investment and investment registration authority shall consider suspend the application processing and notify the investor in writing;
d) When requiring the investor to provide explanation for contents of the application, the Ministry of Planning and Investment and investment registration authority shall send the investor a notification specifying the deadline for explanation. If the investor fails to provide explanation upon request, the Ministry of Planning and Investment and investment registration authority shall send a notification of suspension of application processing to the investor;
dd) The time spent on supplementation or explanation specified in Points c and d of this Clause and duration of imposition of penalties for administrative violations against regulations on investment (if any) shall not be included in the procedure-handling time in accordance with the Law on Investment and this Decree.
e) In case of refusal to issue or adjust the decision on approval for investment guidelines, decision on investor approval, investment registration certificate, outward investment registration certificate and other administrative documents on investment prescribed in the Law on Investment and this Decree, the Ministry of Planning and Investment and investment registration authority shall send the investor a notification specifying the reason therefor.
2. The collection of regulatory authorities’ opinions during the application processing shall be carried out as follows:
a) The enquiring authority shall determine whether contents about which opinions are collected are suitable for functions and duties of the enquired authorities and determine the deadline for giving response in accordance with regulations of the Law on Investment and this Decree;
b) The enquired authorities shall give response by the deadline specified in Point a of this Clause and take responsibility for their opinions within their functions and duties; if an authority fails to give any opinion by the aforementioned deadline, it is considered that it concurs with the contents under its management.
3. Competent authorities and persons shall only take responsibility for the contents assigned to approve, appraise or handle as prescribed in the Law on Investment and this Decree; shall not take responsibility for the contents previously approved, appraised or handled by other competent authorities and persons.
4. The Ministry of Planning and Investment, investment registration authorities and other regulatory authorities shall not settle disputes between investors and between investors and concerned organizations and individuals during the process of carrying investment activities.
5. Investors shall bear responsibility as prescribed by law and bear all costs in case of failure to implement or incorrectly implementing the procedures specified in the Law on Investment, this Decree and relevant regulations of law.
Article 7. Handling forged documents
1. If a competent authority or competent person determines that there is forged content of the investment documents, the investment registration authority shall:
a) notify the investor of the violation;
b) invalidate or request the competent authority or competent person to consider invalidating the decision on approval for investment guidelines, decision on investor approval, investment registration certificate, outward investment registration certificate and other relevant documents (hereinafter referred to as “documents”) issued for the first time or invalidate the documents which are based on the forged information;
c) restore the original documents issued based on the latest valid application, handle the violation or report to a competent authority or authorized person to do so as prescribed by law.
2. The investor is legally liable for any damage caused by forging contents of documents.
Article 8. Responsibility to publish and provide information about investment projects
1. Investment registration authorities, planning, resources, environment and construction authorities, and other regulatory bodies shall make publicly available the planning and list of investment projects in accordance with law.
2. Where an investor requests information about the planning or list of investment project and other information related to investment projects, the authorities mentioned in Clause 1 of this Article shall provide information within their competence for such investor within 05 working days from the receipt of the investor’s request.
3. Investors are entitled to use information mentioned in Clause 1 and Clause 2 of this Article to prepare their investment documents and execute investment projects.
Article 9. Mechanisms for resolving difficulties facing investors and preventing disputes between the State and investors
1. During the process of carrying out business investment activities, investors are entitled to report difficulties and propositions related to the application and implementation of laws to competent authorities.
2. Competent authorities shall resolve difficulties and propositions of investors as prescribed by law.
3. Investors are entitled to file complaints, denunciations and lawsuits in accordance with regulations of law on denunciation and complaints; file administrative lawsuits in accordance with regulations of law on administrative procedures if there are grounds for presuming that the administrative decision or administrative act is unlawful and infringes upon their legitimate rights and interests.
4. If a difficulty, proposition, complaint, denunciation or lawsuit may potentially lead to an international investment dispute, the competent authority shall promptly notify the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs in writing for cooperation in settling and preventing the dispute.
5. If an international investment dispute arises, the cooperation in settling the dispute shall comply with the Prime Minister's Decision on regulations on cooperation in settling international investment disputes.
6. The Ministry of Planning and Investment shall provide guidelines for implementation of regulations on processing and updating information on and reporting of difficulties and propositions as prescribed in Clause 1 of this Article.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực