Chương IX Luật giáo dục đại học 2012: Người học
Số hiệu: | 08/2012/QH13 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Sinh Hùng |
Ngày ban hành: | 18/06/2012 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2013 |
Ngày công báo: | 04/08/2012 | Số công báo: | Từ số 473 đến số 474 |
Lĩnh vực: | Giáo dục | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Học tập, nghiên cứu khoa học, rèn luyện theo quy định.
2. Tôn trọng giảng viên, cán bộ quản lý, viên chức và nhân viên của cơ sở giáo dục đại học; đoàn kết, giúp đỡ lẫn nhau trong học tập và rèn luyện.
3. Tham gia lao động và hoạt động xã hội, hoạt động bảo vệ môi trường, bảo vệ an ninh, trật tự, phòng, chống tiêu cực, gian lận trong học tập và thi cử, phòng chống tội phạm, tệ nạn xã hội.
4. Được tôn trọng và đối xử bình đẳng, không phân biệt nam nữ, dân tộc, tôn giáo, nguồn gốc xuất thân, được cung cấp đầy đủ thông tin về việc học tập, rèn luyện.
5. Được tạo điều kiện trong học tập, tham gia hoạt động khoa học và công nghệ, các hoạt động văn hóa, thể dục, thể thao.
6. Đóng góp ý kiến, tham gia quản lý và giám sát hoạt động giáo dục và các điều kiện bảo đảm chất lượng giáo dục.
7. Được hưởng chính sách đối với người học thuộc đối tượng hưởng ưu tiên và chính sách xã hội.
1. Xúc phạm nhân phẩm, danh dự, xâm phạm thân thể giảng viên, cán bộ quản lý giáo dục, nhân viên, người học của cơ sở giáo dục đại học và người khác.
2. Gian lận trong học tập, kiểm tra, thi cử, tuyển sinh.
3. Tham gia tệ nạn xã hội, gây rối an ninh trật tự trong cơ sở giáo dục đại học hoặc nơi công cộng và các hành vi vi phạm pháp luật khác.
4. Tổ chức hoặc tham gia các hoạt động vi phạm pháp luật.
1. Người học trong cơ sở giáo dục đại học được hưởng các chính sách về học bổng và trợ cấp xã hội, chế độ cử tuyển, tín dụng giáo dục, miễn, giảm phí dịch vụ công cộng theo quy định tại các điều 89, 90, 91 và 92 của Luật giáo dục.
2. Người học các ngành chuyên môn đặc thù đáp ứng yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội, quốc phòng an ninh không phải đóng học phí, được ưu tiên trong việc xét cấp học bổng, trợ cấp xã hội.
3. Chính phủ quy định cụ thể chính sách ưu tiên đối với người học thuộc đối tượng được hưởng ưu tiên và chính sách xã hội.
1. Người học chương trình giáo dục đại học nếu được hưởng học bổng và chi phí đào tạo do Nhà nước cấp hoặc do nước ngoài tài trợ theo Hiệp định ký kết với Nhà nước Việt Nam, thì sau khi tốt nghiệp phải chấp hành sự điều động làm việc của Nhà nước trong thời gian ít nhất là gấp đôi thời gian được hưởng học bổng và chi phí đào tạo, nếu không chấp hành thì phải bồi hoàn học bổng, chi phí đào tạo.
2. Trong thời hạn 12 tháng, kể từ ngày người học được công nhận tốt nghiệp, cơ quan nhà nước có thẩm quyền có trách nhiệm phân công làm việc đối với người học đã được công nhận tốt nghiệp, quá thời hạn trên, nếu người học không được phân công làm việc thì không phải bồi hoàn học bổng, chi phí đào tạo.
3. Chính phủ quy định cụ thể về bồi hoàn học bổng và chi phí đào tạo.
Students are people learning and doing scientific researches at higher education institutions including students learning college programs, university programs and master’s program, graduate students doing doctorates.
Article 60. Duties and authority of students
1. Studying, doing scientific researches and training as prescribed.
2. Showing respect for the lecturers, the management staff and other employees at the higher education institution; working closely and collaboratively during the study and training
3. Participating in labor and social activities, environment protection, preserving the order and security, preventing and fighting misconduct and cheating in study and examinations, preventing and fighting crimes and social evils.
4. Being equitably respected and treated without sexual, religious and racial discrimination, being provided with sufficient information about learning and training.
5. Enjoying favorable conditions for learning and participating in science and technology activities, sports and cultural activities
6. Offering opinions and participating in managing and supervising the educations activities and other conditions for education quality assurance.
7. Prioritized subjects shall benefit from preferential policies.
8. Other duties and authority as prescribed by law provisions.
Article 61. Prohibited acts of students
1. Offending the honor, dignity, abusing the body of lecturers, management staff, employees, other students at higher education institutions and other people.
2. Cheating at study, examination and enrolment.
3. Engaging in activities of social evils or disturbances in higher education institutions or at public places and other acts of violations of law.
4. Organizing or participating in illegal activities.
Article 62. Policies on students
1. The students in higher education institutions shall enjoy the policies on scholarships and social benefits, direct entry regulations, public charge exemption and reduction as prescribed in Article 89, 90, 91 and 92 of the Law on Education.
2. Students of special profession serving the requirements for socio-economic development, National defense and security are exempted from tuition fees, prioritized in scholarship consideration and social benefits
3. The Government shall specify the preferential policies on students being subjects of priority and social policies.
Article 63. Fixed-term work obligations under the State’s mobilization
1. The students of higher education programs from of whom the scholarship and training costs are covered by the State or sponsored by foreign parties under the Agreements with Vietnam must obey the mobilization from the State for a time being at least twice as long as the time benefiting from the scholarship and supported training costs. Otherwise, the scholarship and the training costs must be reimbursed.
2. Within 12 months as from the graduation is recognized, competent State agencies are responsible for to assign task to the graduated students. If they do not receive any assignment after that time limit, the reimbursement of scholarship and training costs are not required
3. The Government shall specify the reimbursement of scholarship and tuition fees
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực