Chương VI Thông tư 156/2013/TT-BTC: Thủ tục miễn thuế, giảm thuế; xoá nợ tiền thuế, tiền phạt
Số hiệu: | 156/2013/TT-BTC | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Tài chính | Người ký: | Đỗ Hoàng Anh Tuấn |
Ngày ban hành: | 06/11/2013 | Ngày hiệu lực: | 20/12/2013 |
Ngày công báo: | 23/12/2013 | Số công báo: | Từ số 917 đến số 918 |
Lĩnh vực: | Thuế - Phí - Lệ Phí | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2022 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ban hành biểu mẫu kê khai thuế mới 2014
Đầu tháng 11 vừa qua, Bộ Tài chính đã ban hành Thông tư số 156/2013/TT-BTC để hướng dẫn luật quản lý thuế sửa đổi bổ sung, thay thế Thông tư 28/2011/TT-BTC.
Theo đó, từ 1/1/2014, các tổ chức, cá nhân khi thực hiện kê khai thuế sẽ áp dụng theo các biểu mẫu quy định tại Thông tư 156, không áp dụng theo các mẫu tờ khai trước đây.
Ngoài ra, Thông tư cũng có một số hướng dẫn mới về kê khai thuế như:
- Trong trường hợp đã nộp hồ sơ quyết toán thuế năm mà phát hiện sai sót thì người nộp thuế chỉ cần nộp bổ sung quyết toán thuế năm, không phải nộp tờ khai các tháng có sai sót.
- Trường hợp người nộp thuế tự phát hiện sai sót sau khi có kết luận thanh tra, kiểm tra về thuế và sai sót này thuộc thời kỳ, phạm vi thanh tra, kiểm tra thì sẽ bị xử lý như trường hợp cơ quan thuế tự phát hiện.
Thông tư 156 sẽ có hiệu lực từ ngày 20/12/2013.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Người nộp thuế tự xác định số tiền thuế được miễn thuế, giảm thuế trong hồ sơ khai thuế hoặc hồ sơ miễn thuế, giảm thuế gửi cho cơ quan thuế quản lý trực tiếp, trừ các trường hợp hướng dẫn tại Điều 46 Thông tư này.
2. Tài liệu liên quan đến việc xác định miễn thuế, giảm thuế là một phần của hồ sơ khai thuế.
Cơ quan thuế trực tiếp kiểm tra hồ sơ ra quyết định miễn thuế, giảm thuế đối với các trường hợp sau đây:
1. Miễn, giảm thuế thu nhập cá nhân
a) Nguyên tắc miễn, giảm thuế thu nhập cá nhân
- Đối với người nộp thuế gặp khó khăn do thiên tai, hỏa hoạn, tai nạn, bệnh hiểm nghèo việc xét giảm thuế thu nhập cá nhân được thực hiện theo năm dương lịch.
- Đối với cá nhân kinh doanh, nhóm cá nhân kinh doanh nộp thuế thu nhập cá nhân theo phương pháp khoán có tạm ngừng, nghỉ kinh doanh việc xét giảm thuế khoán được thực hiện theo tháng ngừng, nghỉ kinh doanh. Cách xác định số thuế được giảm và thủ tục hồ sơ giảm thuế thực hiện theo hướng dẫn tại Điều 21 Thông tư này.
- Đối với cá nhân thuộc đối tượng được miễn thuế, giảm thuế thu nhập cá nhân theo quy định về chuyên gia nước ngoài thực hiện chương trình, dự án ODA tại Việt Nam; chuyên gia nước ngoài thực hiện chương trình, dự án viện trợ phi chính phủ tại Việt Nam; cá nhân nước ngoài làm việc tại văn phòng của tổ chức phi chính phủ; cá nhân làm việc tại khu kinh tế thực hiện thủ tục miễn thuế, giảm thuế theo hướng dẫn riêng của Bộ Tài chính.
b) Hồ sơ miễn thuế, giảm thuế
b.1) Đối với người nộp thuế gặp khó khăn do thiên tai, hỏa hoạn
- Văn bản đề nghị giảm thuế theo mẫu số 18/MGT-TNCN ban hành kèm theo Thông tư này có xác nhận của chính quyền địa phương cấp xã nơi xảy ra thiên tai, hỏa hoạn.
- Biên bản xác định mức độ, giá trị thiệt hại về tài sản của cơ quan có thẩm quyền và có xác nhận của chính quyền địa phương cấp xã nơi xảy ra thiên tai, hỏa hoạn theo mẫu số 02/MGTH ban hành kèm theo Thông tư này;
Cơ quan có thẩm quyền xác định mức độ, giá trị thiệt hại là cơ quan tài chính hoặc các cơ quan giám định xác định mức độ, giá trị thiệt hại về tài sản.
Trường hợp thiệt hại về hàng hoá, dịch vụ: người nộp thuế cung cấp Biên bản giám định (chứng thư giám định) về mức độ thiệt hại của cơ quan giám định và cơ quan giám định phải chịu trách nhiệm pháp lý về tính chính xác của chứng thư giám định theo quy định của pháp luật.
Trường hợp thiệt hại về đất đai, hoa màu thì cơ quan tài chính có trách nhiệm xác định.
- Chứng từ bồi thường của cơ quan bảo hiểm (nếu có) hoặc thỏa thuận bồi thường của người gây hỏa hoạn (nếu có).
- Các chứng từ chi liên quan trực tiếp đến việc khắc phục thiên tai, hỏa hoạn.
- Tờ khai quyết toán thuế thu nhập cá nhân (nếu thuộc đối tượng phải quyết toán thuế).
b.2) Đối với người nộp thuế gặp khó khăn do bị tai nạn
- Văn bản đề nghị giảm thuế theo mẫu số 18/MGT-TNCN ban hành kèm theo Thông tư này.
- Văn bản hoặc biên bản xác nhận tai nạn có xác nhận của cơ quan công an hoặc xác nhận mức độ thương tật của cơ quan y tế.
- Giấy tờ xác định việc bồi thường của cơ quan bảo hiểm hoặc thỏa thuận bồi thường của người gây tai nạn (nếu có).
- Các chứng từ chi liên quan trực tiếp đến việc khắc phục tai nạn.
- Tờ khai quyết toán thuế thu nhập cá nhân (nếu thuộc đối tượng phải quyết toán thuế).
b.3) Đối với người nộp thuế mắc bệnh hiểm nghèo
- Văn bản đề nghị giảm thuế theo mẫu số 18/MGT-TNCN ban hành kèm theo Thông tư này.
- Bản chụp hồ sơ bệnh án hoặc sổ khám bệnh.
- Các chứng từ chứng minh chi phí khám chữa bệnh do cơ quan y tế cấp; hoặc hóa đơn mua thuốc chữa bệnh kèm theo đơn thuốc của bác sỹ.
- Tờ khai quyết toán thuế thu nhập cá nhân (nếu thuộc đối tượng phải quyết toán thuế).
c) Nơi nộp hồ sơ miễn, giảm thuế
Đối với người nộp thuế gặp khó khăn do thiên tai, hỏa hoạn, tai nạn, bệnh hiểm nghèo nơi nộp hồ sơ miễn, giảm thuế là cơ quan thuế nơi cá nhân cư trú.
2. Miễn hoặc giảm thuế tiêu thụ đặc biệt, tiền thuê đất, thuê mặt nước, thuế sử dụng đất phi nông nghiệp, thuế sử dụng đất nông nghiệp cho người nộp thuế gặp khó khăn do thiên tai, hỏa hoạn, tai nạn bất ngờ theo quy định của pháp luật không có khả năng nộp thuế.
Hồ sơ đề nghị miễn hoặc giảm thuế bao gồm:
- Văn bản đề nghị miễn hoặc giảm thuế theo mẫu số 01/MGTH ban hành kèm theo Thông tư này, trong đó nêu rõ thời gian, lý do bị thiệt hại, giá trị tài sản bị thiệt hại, số lỗ do thiên tai, địch họa, tai nạn bất ngờ gây ra, số thuế phải nộp, số thuế đề nghị miễn, giảm và danh mục tài liệu gửi kèm;
- Biên bản xác định mức độ, giá trị thiệt hại về tài sản của cơ quan có thẩm quyền và có xác nhận của chính quyền địa phương cấp xã nơi xảy ra thiên tai, hỏa hoạn, tai nạn theo mẫu số 02/MGTH ban hành kèm theo Thông tư này;
Cơ quan có thẩm quyền xác định mức độ, giá trị thiệt hại là cơ quan tài chính hoặc các cơ quan giám định độc lập xác định mức độ, giá trị thiệt hại về tài sản.
Trường hợp thiệt hại về hàng hóa, dịch vụ: người nộp thuế cung cấp Biên bản giám định (chứng thư giám định) về mức độ thiệt hại của cơ quan giám định và cơ quan giám định phải chịu trách nhiệm pháp lý về tính chính xác của chứng thư giám định theo quy định của pháp luật.
Trường hợp thiệt hại về đất đai, hoa màu (để miễn, giảm thuế sử dụng đất nông nghiệp, thuế sử dụng đất phi nông nghiệp) thì cơ quan tài chính có trách nhiệm xác định.
- Bản quyết toán tài chính (nếu là doanh nghiệp) kèm theo giải trình phân tích xác định số bị thiệt hại, số lỗ do bị thiệt hại.
3. Miễn, giảm thuế tài nguyên đối với tổ chức, cá nhân khai thác tài nguyên theo quy định tại Điều 9 Luật Thuế tài nguyên
a) Hồ sơ miễn, giảm thuế gồm:
- Văn bản đề nghị miễn, giảm thuế theo mẫu số 01/MGTH ban hành kèm theo Thông tư này.
- Biên bản xác định mức độ, giá trị thiệt hại về tài sản (đối với trường hợp miễn, giảm thuế tài nguyên do gặp thiên tai, hỏa hoạn, tai nạn bất ngờ) của cơ quan có thẩm quyền và có xác nhận của chính quyền địa phương cấp xã nơi xảy ra thiên tai, hỏa hoạn, tai nạn theo mẫu số 02/MGTH ban hành kèm theo Thông tư này;
Cơ quan có thẩm quyền xác định mức độ, giá trị thiệt hại là cơ quan tài chính hoặc các cơ quan giám định xác định mức độ, giá trị thiệt hại về tài sản.
Trường hợp thiệt hại về hàng hóa: người nộp thuế cung cấp Biên bản giám định (chứng thư giám định) về mức độ thiệt hại của cơ quan giám định và cơ quan giám định phải chịu trách nhiệm pháp lý về tính chính xác của chứng thư giám định theo quy định của pháp luật.
Trường hợp thiệt hại về sử dụng nước thiên nhiên thì cơ quan tài chính có trách nhiệm xác định.
- Các tài liệu liên quan đến việc miễn, giảm thuế tài nguyên kèm theo.
b) Một số trường hợp miễn thuế tài nguyên không phải lập tờ khai thuế tài nguyên hàng tháng và quyết toán thuế tài nguyên năm: tổ chức, cá nhân hoạt động khai thác hải sản tự nhiên thuộc diện miễn thuế tài nguyên; nước thiên nhiên dùng cho nông nghiệp, lâm nghiệp, ngư nghiệp, diêm nghiệp; nước thiên nhiên do hộ gia đình, cá nhân khai thác phục vụ sinh hoạt.
c) Thủ tục miễn thuế tài nguyên đối với một số trường hợp cụ thể như sau:
- Thủ tục miễn thuế đối với nước thiên nhiên dùng cho sản xuất thủy điện của hộ gia đình, cá nhân tự sản xuất phục vụ sinh hoạt: Hộ gia đình, cá nhân sử dụng nước thiên nhiên tự sản xuất thủy điện phục vụ sinh hoạt phải có đơn đề nghị miễn thuế, kèm theo bản giải trình về thiết bị sản xuất thủy điện phục vụ cho sinh hoạt gia đình, có xác nhận của UBND cấp xã. Khi bắt đầu đi vào hoạt động hộ gia đình phải khai báo lần đầu với cơ quan thuế trực tiếp quản lý để hưởng miễn thuế tài nguyên.
- Thủ tục miễn thuế đối với đất khai thác và sử dụng tại chỗ trên diện tích đất được giao, được thuê:
Tổ chức, cá nhân khai thác đất (kể cả đơn vị nhận thầu thực hiện) phải có văn bản đề nghị miễn thuế, kèm theo bản sao có đóng dấu chứng thực quyết định giao đất, cho thuê đất và hồ sơ liên quan đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt về việc xây dựng công trình tại địa phương của chủ đầu tư và gửi bộ hồ sơ cho cơ quan thuế trực tiếp quản lý nơi khai thác để biết và theo dõi việc miễn thuế.
4. Miễn, giảm thu tiền sử dụng đất
Hồ sơ khai miễn, giảm tiền sử dụng đất, gồm:
- Tờ khai tiền sử dụng đất theo mẫu số 01/TSDĐ ban hành kèm theo Thông tư này;
- Giấy tờ chứng minh thuộc một trong các trường hợp được miễn, giảm tiền sử dụng đất (bản sao có công chứng hoặc chứng thực) cụ thể là: giấy chứng nhận ưu đãi đầu tư đối với các trường hợp khuyến khích đầu tư; Văn bản chấp thuận của cơ quan có thẩm quyền về phê duyệt dự án đầu tư đối với dự án công trình công cộng có mục đích kinh doanh, dự án xây dựng ký túc xá sinh viên, xây dựng nhà cho người có công, xây dựng chung cư cao tầng cho công nhân khu công nghiệp; Quyết định di dời và dự án đầu tư được phê duyệt theo thẩm quyền đối với nhà máy, xí nghiệp di dời theo quy hoạch; Đối với hộ thuộc diện nghèo phải có xác nhận của cơ quan có thẩm quyền về hộ nghèo theo quy định của Bộ Lao động- Thương binh và Xã hội; Đối với hộ gia đình là đồng bào dân tộc thiểu số phải có hộ khẩu (ở nơi đã có hộ khẩu) hoặc xác nhận của ủy ban nhân dân cấp xã (ở nơi chưa có hộ khẩu); Đối với hộ gia đình, cá nhân có công với Cách mạng phải có giấy tờ có liên quan chứng minh thuộc diện được miễn, giảm tiền sử dụng đất theo quy định của pháp luật và quyết định miễn, giảm tiền sử dụng đất của UBND cấp tỉnh hoặc của cơ quan được UBND cấp tỉnh ủy quyền, phân cấp.
Hồ sơ khai miễn, giảm tiền sử dụng đất được gửi đến Văn phòng đăng ký quyền sử dụng đất hoặc cơ quan tài nguyên và môi trường đối với trường hợp hồ sơ nộp tại cơ quan tài nguyên và môi trường hoặc ủy ban nhân dân xã, phường, thị trấn trong trường hợp hồ sơ nộp tại xã, phường, thị trấn hoặc cơ quan thuế địa phương nơi có đất trong trường hợp chưa thực hiện cơ chế một cửa liên thông.
5. Miễn, giảm tiền thuê đất, thuê mặt nước
a) Hồ sơ miễn, giảm tiền thuê đất, thuê mặt nước (dưới đây gọi chung là tiền thuê đất), bao gồm:
- Đơn đề nghị miễn, giảm tiền thuê đất, ghi rõ: diện tích đất thuê, thời hạn thuê đất; lý do miễn, giảm và thời hạn miễn, giảm tiền thuê đất.
- Tờ khai tiền thuê đất theo quy định.
- Dự án đầu tư được cấp có thẩm quyền phê duyệt (trừ trường hợp miễn, giảm tiền thuê đất mà đối tượng xét miễn, giảm không phải là dự án đầu tư thì trong hồ sơ không cần có dự án đầu tư được cấp có thẩm quyền phê duyệt).
- Quyết định cho thuê đất của cơ quan có thẩm quyền; Hợp đồng thuê đất (và Hợp đồng hoặc văn bản nhận giao khoán đất giữa doanh nghiệp, hợp tác xã sản xuất nông nghiệp với hộ nông trường viên, xã viên - đối với trường hợp được miễn, giảm hướng dẫn tại điểm 3 Mục II, điểm 3 Mục III Phần C Thông tư số 120/2005/TT-BTC nay được sửa đổi tại điểm 4 Mục VII, điểm 3 Mục VIII Thông tư số 141/2007/TT-BTC ngày 30 tháng 11 năm 2007 của Bộ Tài chính).
- Giấy phép đầu tư hoặc Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh.
- Giấy chứng nhận đầu tư do cơ quan nhà nước có thẩm quyền cấp trong trường hợp dự án đầu tư phải được cơ quan nhà nước quản lý đầu tư ghi vào Giấy chứng nhận đầu tư hoặc dự án thuộc diện không phải đăng ký đầu tư nhưng nhà đầu tư có yêu cầu xác nhận ưu đãi đầu tư.
b) Trường hợp người nộp thuế tiếp tục thuộc đối tượng được miễn, giảm tiền thuê đất theo quyết định miễn, giảm tiền thuê đất trước đó thì hồ sơ đề nghị miễn, giảm, bao gồm:
- Đơn đề nghị miễn, giảm tiền thuê đất, ghi rõ: diện tích đất thuê, thời hạn thuê đất; lý do miễn, giảm và thời hạn miễn, giảm tiền thuê đất (trong đó nêu rõ đề nghị tiếp tục được miễn, giảm theo quyết định miễn, giảm số, ngày, tháng, năm của cơ quan thuế); lý do thay đổi miễn, giảm (nếu có).
- Tờ khai tiền thuê đất theo quy định.
c) Ngoài các giấy tờ tại điểm a nêu trên, một số trường hợp hồ sơ phải có các giấy tờ cụ thể theo quy định sau đây:
c.1) Trường hợp dự án gặp khó khăn phải tạm ngừng xây dựng, tạm ngừng hoạt động được miễn tiền thuê đất trong thời gian tạm ngừng xây dựng, tạm ngừng hoạt động:
- Chậm nhất sau 30 (ba mươi) ngày kể từ ngày có xác nhận của cơ quan cấp giấy phép đầu tư hoặc cấp đăng ký kinh doanh về việc tạm ngừng xây dựng, tạm ngừng hoạt động thì người nộp thuế phải gửi cho cơ quan thuế:
+ Văn bản đề nghị miễn, giảm nêu rõ lý do và thời gian phải tạm ngừng xây dựng, tạm ngừng hoạt động.
+ Đối với trường hợp tạm ngừng xây dựng thì phải có bản chụp Phụ lục hợp đồng xây dựng hoặc Biên bản (về việc tạm ngừng xây dựng) được lập giữa Bên giao thầu và Bên nhận thầu, trong đó xác định việc tạm dừng thực hiện hợp đồng xây dựng.
- Xác nhận của cơ quan nhà nước quản lý đầu tư về việc phải tạm ngừng xây dựng, giãn tiến độ thực hiện dự án đầu tư làm thay đổi tiến độ thực hiện dự án đầu tư đã cam kết hoặc cam kết của chủ đầu tư đối với các dự án có vốn đầu tư dưới 15 tỷ đồng.
c.2) Trường hợp được miễn tiền thuê đất trong thời gian xây dựng theo dự án được cấp có thẩm quyền phê duyệt, thủ tục hồ sơ chia làm 2 giai đoạn:
c.2.1) Trong thời gian đang tiến hành xây dựng: người thuê đất phải xuất trình với cơ quan Thuế các giấy tờ để làm căn cứ tạm xác định thời gian được miễn tiền thuê đất gồm:
- Giấy phép xây dựng do cơ quan có thẩm quyền cấp, trừ trường hợp thực hiện dự án trong khu đô thị mới, khu công nghiệp, cụm công nghiệp thuộc diện không phải cấp Giấy phép xây dựng.
- Hợp đồng xây dựng; Trường hợp đơn vị tự làm, không có Hợp đồng xây dựng thì phải nêu rõ trong đơn xin miễn tiền thuê đất.
- Biên bản bàn giao đất trên thực địa.
c.2.2) Sau khi công trình hoặc hạng mục công trình được hoàn thành, bàn giao đưa vào khai thác sử dụng, người thuê đất phải xuất trình đầy đủ các giấy tờ để cơ quan Thuế có căn cứ ban hành Quyết định miễn tiền thuê đất bao gồm:
+ Biên bản nghiệm thu, bàn giao công trình, hạng mục công trình hoàn thành, đưa vào khai thác, sử dụng được lập giữa chủ đầu tư xây dựng công trình và nhà thầu thi công xây dựng công trình.
Hoặc các chứng từ chứng minh việc đơn vị tự xây dựng trong trường hợp đơn vị tự thực hiện hoạt động xây dựng cơ bản.
c.3) Trường hợp được miễn, giảm theo diện ưu đãi đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư hoặc đối với cơ sở sản xuất kinh doanh mới của tổ chức kinh tế thực hiện di dời theo quy hoạch, di dời do ô nhiễm môi trường:
- Các loại giấy về ưu đãi đầu tư (nếu có) có ghi ưu đãi về tiền thuê đất, thuê mặt nước như: Giấy chứng nhận ưu đãi đầu tư, Giấy phép đầu tư, Giấy chứng nhận đầu tư do cơ quan nhà nước có thẩm quyền cấp (Bản sao có xác nhận công chứng hoặc chứng thực).
- Quyết định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền về việc di dời cơ sở sản xuất kinh doanh theo quy hoạch hoặc do ô nhiễm môi trường.
- Quyết định cho thuê đất, Hợp đồng thuê đất hoặc Biên bản bàn giao đất trên thực địa tại nơi cơ sở sản xuất kinh doanh mới.
c.4) Trường hợp được miễn, giảm đối với dự án xây dựng trụ sở làm việc, đất thuê thuộc dự án xây dựng trụ sở làm việc của các cơ quan đại diện ngoại giao, cơ quan lãnh sự nước ngoài và cơ quan đại diện của tổ chức quốc tế tại Việt Nam theo điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên hoặc theo nguyên tắc có đi có lại.
Trường hợp này, người thuê đất phải xuất trình với cơ quan Thuế: Hiệp định, hoặc thỏa thuận, hoặc cam kết của Chính phủ Việt Nam với tổ chức quốc tế về việc miễn, giảm tiền thuê đất; hoặc Giấy xác nhận của Bộ Ngoại giao Việt Nam hoặc cơ quan ngoại vụ địa phương được Bộ Ngoại giao ủy quyền.
c.5) Trường hợp được miễn, giảm tiền thuê đất do Thủ tướng Chính phủ quyết định theo đề nghị của Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, hồ sơ phải có: Quyết định của Thủ tướng Chính phủ (Bản sao có xác nhận công chứng hoặc chứng thực).
6. Thời hạn giải quyết hồ sơ miễn thuế, giảm thuế
Trong thời hạn 30 (ba mươi) ngày, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ, cơ quan thuế phải kiểm tra hồ sơ theo quy định tại Điều 60 Thông tư này và ra quyết định miễn thuế, giảm thuế theo mẫu số 03/MGTH hoặc thông báo cho người nộp thuế lý do không thuộc diện được miễn thuế, giảm thuế theo mẫu số 04/MGTH ban hành kèm theo Thông tư này.
Trường hợp người nộp thuế không giải trình, bổ sung thông tin, tài liệu theo thông báo của cơ quan thuế; không khai bổ sung hồ sơ thuế hoặc giải trình, khai bổ sung hồ sơ thuế nhưng không chứng minh được số thuế đã khai là đúng thì cơ quan thuế tiến hành kiểm tra thực tế. Thời hạn ra quyết định miễn thuế, giảm thuế trong trường hợp này là 60 (sáu mươi) ngày, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ.
7. Thẩm quyền giải quyết việc miễn thuế, giảm thuế
a) Đối với tiền sử dụng đất và tiền thuê đất, thuê mặt nước:
- Cục trưởng Cục Thuế ban hành quyết định miễn, giảm tiền thuê đất, thuê mặt nước và quyết định miễn, giảm tiền sử dụng đất đối với người nộp thuế là tổ chức kinh tế; Tổ chức, cá nhân nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài.
- Chi cục trưởng Chi cục Thuế ban hành quyết định miễn, giảm tiền thuê đất, thuê mặt nước và quyết định miễn, giảm tiền sử dụng đất đối với người nộp thuế là hộ gia đình, cá nhân.
b) Việc miễn, giảm các loại thuế khác đối với trường hợp cơ quan thuế quyết định miễn thuế, giảm thuế: Hồ sơ miễn thuế, giảm thuế được nộp tại cơ quan thuế quản lý trực tiếp cấp nào thì Thủ trưởng cơ quan thuế cấp đó quyết định việc miễn, giảm thuế hoặc thông báo cho người nộp thuế lý do không được miễn thuế, giảm thuế.
1. Tổ chức, cá nhân nước ngoài thuộc diện được hưởng các ưu đãi thuế theo các Điều ước quốc tế không phải là Hiệp định tránh đánh thuế hai lần (sau đây gọi là điều ước quốc tế) thì thực hiện theo hướng dẫn tại khoản 2 hoặc khoản 3 Điều này.
2. Trường hợp tổ chức, cá nhân nước ngoài đăng ký kê khai, nộp thuế trực tiếp với Cơ quan thuế
a) Đối với tổ chức, cá nhân nước ngoài, thủ tục như sau:
Trong phạm vi 03 (ba) ngày làm việc kể từ ngày ký hợp đồng với Bên Việt Nam, tổ chức, cá nhân nước ngoài gửi cho cơ quan thuế nơi đăng ký thuế hồ sơ thông báo miễn, giảm thuế, gồm:
- Bản chụp Điều ước Quốc tế.
- Thông báo miễn, giảm thuế có xác nhận của cơ quan đề xuất ký kết Điều ước quốc tế theo mẫu số 01/MTPDTA ban hành kèm theo Thông tư này (trừ các Điều ước quốc tế do Bộ Tài chính đề xuất ký).
- Bản chụp hợp đồng với Bên Việt Nam có xác nhận của tổ chức, cá nhân nước ngoài hoặc đại diện được ủy quyền.
- Bản dịch tóm tắt hợp đồng có xác nhận của tổ chức, cá nhân nước ngoài hoặc đại diện được ủy quyền (nếu hợp đồng được làm bằng tiếng nước ngoài).
Bản dịch tóm tắt hợp đồng gồm các nội dung sau: tên hợp đồng và tên các điều khoản của hợp đồng, phạm vi công việc của hợp đồng, nghĩa vụ thuế tại hợp đồng.
- Giấy ủy quyền trong trường hợp tổ chức, cá nhân nước ngoài ủy quyền cho một tổ chức hoặc cá nhân Việt Nam thực hiện các thủ tục thông báo miễn, giảm thuế. Giấy ủy quyền cần có đủ chữ ký của đại diện hai bên.
Trường hợp do đặc thù của giao dịch tổ chức, cá nhân nước ngoài không thể cung cấp hợp đồng với Bên Việt Nam, tổ chức, cá nhân nước ngoài nộp các tài liệu có giá trị tương đương hợp đồng và giải trình cụ thể tại Thông báo miễn, giảm thuế để cơ quan thuế xem xét, quyết định.
Ví dụ 48: Trường hợp tổ chức, cá nhân nước ngoài đầu tư vào các loại chứng khoán tại Việt Nam (không có hợp đồng), vào ngày đăng ký mã số giao dịch chứng khoán với các công ty chứng khoán hoặc các ngân hàng lưu ký hoạt động tại Việt Nam (Bên Việt Nam), tổ chức, cá nhân nước ngoài gửi hồ sơ thông báo miễn, giảm thuế cho cơ quan thuế nơi đăng ký thuế. Trong trường hợp này, đối với mỗi Bên Việt Nam, tổ chức, cá nhân nước ngoài chỉ cần gửi một bộ hồ sơ thông báo miễn, giảm thuế để áp dụng đối với toàn bộ các giao dịch chuyển nhượng chứng khoán liên quan đến cơ quan thuế nơi đăng ký thuế. Hồ sơ bao gồm: thông báo miễn, giảm thuế và giấy ủy quyền (trong trường hợp ủy quyền) nêu trên.
Trường hợp tổ chức, cá nhân nước ngoài không thể cung cấp đủ các thông tin hoặc tài liệu theo yêu cầu của hồ sơ thông báo miễn, giảm thuế theo Điều ước quốc tế, đề nghị giải trình cụ thể tại Thông báo theo mẫu số 01/MTPDTA nêu trên để cơ quan thuế xem xét, quyết định.
Sau khi đã gửi hồ sơ thông báo miễn, giảm thuế cho cơ quan thuế và vào thời điểm khai thuế của tổ chức, cá nhân nước ngoài (hướng dẫn tại Điều 12 hoặc Điều 16 hoặc Điều 20 Thông tư này) mà tổ chức, cá nhân nước ngoài không nhận được thông tin hay yêu cầu nào của cơ quan thuế, tổ chức, cá nhân nước ngoài không có nghĩa vụ nộp bất kỳ khoản thuế nào trên các khoản thanh toán nhận được từ Bên Việt Nam.
b) Đối với cơ quan thuế:
Sau khi nhận hồ sơ thông báo miễn, giảm thuế của tổ chức, cá nhân nước ngoài, cơ quan thuế có trách nhiệm kiểm tra hồ sơ thông báo miễn, giảm thuế và đối chiếu với phạm vi được miễn, giảm thuế theo Điều ước quốc tế của tổ chức, cá nhân nước ngoài để đảm bảo tính chính xác, trung thực của việc thông báo miễn, giảm thuế.
Trong trường hợp cần thiết, cơ quan thuế yêu cầu tổ chức, cá nhân nước ngoài giải trình các vấn đề liên quan đến việc thông báo miễn, giảm thuế.
3. Trường hợp tổ chức, cá nhân nước ngoài không đăng ký kê khai, nộp thuế trực tiếp với Cơ quan thuế
a) Đối với tổ chức, cá nhân nước ngoài, thủ tục như sau:
Vào ngày ký hợp đồng với Bên Việt Nam, tổ chức, cá nhân nước ngoài gửi cho Bên Việt Nam hồ sơ thông báo miễn, giảm thuế, gồm:
- Bản chụp Điều ước Quốc tế.
- Thông báo miễn, giảm thuế có xác nhận của cơ quan đề xuất ký kết Điều ước quốc tế theo mẫu số 01/MTPDTA ban hành kèm theo Thông tư này (trừ các Điều ước quốc tế do Bộ Tài chính đề xuất ký).
- Bản chụp hợp đồng với Bên Việt Nam có xác nhận của tổ chức, cá nhân nước ngoài hoặc đại diện được ủy quyền.
- Bản dịch tóm tắt hợp đồng có xác nhận của tổ chức, cá nhân nước ngoài hoặc đại diện được ủy quyền (nếu hợp đồng được làm bằng tiếng nước ngoài).
Bản dịch tóm tắt hợp đồng gồm các nội dung sau: tên hợp đồng và tên các điều khoản của hợp đồng, phạm vi công việc của hợp đồng, nghĩa vụ thuế tại hợp đồng.
- Giấy ủy quyền trong trường hợp tổ chức, cá nhân nước ngoài ủy quyền cho một tổ chức hoặc cá nhân Việt Nam thực hiện các thủ tục thông báo miễn, giảm thuế. Giấy ủy quyền cần có đủ chữ ký của đại diện hai bên.
- Trường hợp do đặc thù của giao dịch tổ chức, cá nhân nước ngoài không thể cung cấp hợp đồng với Bên Việt Nam, tổ chức, cá nhân nước ngoài nộp các tài liệu có giá trị tương đương hợp đồng và giải trình cụ thể tại Thông báo miễn, giảm thuế để cơ quan thuế xem xét, quyết định.
Ví dụ 49: Trường hợp tổ chức, cá nhân nước ngoài đầu tư vào các loại chứng khoán tại Việt Nam (không có hợp đồng), vào ngày đăng ký mã số giao dịch chứng khoán với các công ty chứng khoán hoặc các ngân hàng lưu ký hoạt động tại Việt Nam (Bên Việt Nam), tổ chức, cá nhân nước ngoài gửi hồ sơ thông báo miễn, giảm thuế cho Bên Việt Nam để nộp cho cơ quan thuế nơi đăng ký thuế. Trong trường hợp này, đối với mỗi Bên Việt Nam, tổ chức, cá nhân nước ngoài chỉ cần gửi một bộ hồ sơ thông báo miễn, giảm thuế để áp dụng đối với toàn bộ các giao dịch chuyển nhượng chứng khoán liên quan đến cơ quan thuế nơi đăng ký thuế. Hồ sơ bao gồm: thông báo miễn, giảm thuế và giấy ủy quyền (trong trường hợp ủy quyền) nêu trên.
Trường hợp tổ chức, cá nhân nước ngoài không thể cung cấp đủ các thông tin hoặc tài liệu theo yêu cầu của hồ sơ thông báo miễn, giảm thuế theo Điều ước quốc tế, đề nghị giải trình cụ thể tại Thông báo theo mẫu số 01/MTPDTA nêu trên để cơ quan thuế xem xét, quyết định.
b) Đối với Bên Việt Nam, thủ tục như sau:
Trong phạm vi 03 (ba) ngày làm việc, kể từ khi nhận được hồ sơ thông báo miễn, giảm thuế của tổ chức, cá nhân nước ngoài, Bên Việt Nam có nghĩa vụ gửi hồ sơ thông báo miễn, giảm thuế của người nộp thuế cho cơ quan thuế nơi Bên Việt Nam đăng ký thuế.
Sau khi đã gửi hồ sơ thông báo miễn, giảm thuế cho cơ quan thuế và vào thời điểm khai thuế của tổ chức, cá nhân nước ngoài (hướng dẫn tại Điều 12 hoặc Điều 16 hoặc Điều 20 Thông tư này) mà Bên Việt Nam không nhận được thông tin hay yêu cầu nào của cơ quan thuế, Bên Việt Nam không có nghĩa vụ khấu trừ bất kỳ khoản thuế nào trên khoản thanh toán cho tổ chức, cá nhân nước ngoài.
c) Đối với cơ quan thuế:
Sau khi nhận hồ sơ thông báo miễn, giảm thuế của tổ chức, cá nhân nước ngoài do Bên Việt Nam gửi, cơ quan thuế có trách nhiệm kiểm tra hồ sơ thông báo miễn, giảm thuế và đối chiếu với phạm vi được miễn, giảm thuế theo Điều ước quốc tế của tổ chức, cá nhân nước ngoài để đảm bảo tính chính xác, trung thực của việc thông báo miễn, giảm thuế.
Trong trường hợp cần thiết, cơ quan thuế yêu cầu Bên Việt Nam và/hoặc tổ chức, cá nhân nước ngoài giải trình các vấn đề liên quan đến việc thông báo miễn, giảm thuế.
1. Trường hợp được xoá nợ tiền thuế
a) Doanh nghiệp bị tuyên bố phá sản đã thực hiện các khoản thanh toán theo quy định của pháp luật phá sản mà không còn tiền, tài sản để nộp tiền thuế.
b) Cá nhân được pháp luật coi là đã chết, mất tích, mất năng lực hành vi dân sự mà không còn tài sản để nộp tiền thuế.
c) Các khoản nợ tiền thuế không thuộc trường hợp nêu tại điểm a và b khoản 1 Điều này, đáp ứng đủ các điều kiện sau:
c.1) Khoản nợ tiền thuế đã quá 10 (mười) năm kể từ ngày hết thời hạn nộp thuế;
c.2) Cơ quan thuế đã áp dụng tất cả các biện pháp cưỡng chế thi hành quyết định hành chính thuế theo quy định nhưng không thu đủ tiền thuế;
2. Các trường hợp được xóa nợ tiền thuế, tiền phạt thì đồng thời được xóa khoản tiền phạt chậm nộp, tiền chậm nộp tiền thuế, tiền chậm nộp tiền phạt phát sinh từ khoản nợ đó.
3. Phạm vi tiền thuế được xoá nợ
Các khoản tiền thuế nợ được xoá bao gồm thuế và các khoản thu khác thuộc ngân sách nhà nước do cơ quan thuế quản lý thu theo quy định của pháp luật, trừ tiền sử dụng đất và tiền thuê đất.
Việc xoá nợ đối với tiền sử dụng đất và tiền thuê đất được thực hiện theo quy định tại Luật Đất đai và các văn bản hướng dẫn thi hành Luật Đất đai.
4. Thủ tục, hồ sơ xóa nợ tiền thuế:
a) Văn bản đề nghị xoá nợ tiền thuế của cơ quan thuế quản lý trực tiếp người nộp thuế theo mẫu số 01/XOANO ban hành kèm theo Thông tư này. Trường hợp cơ quan thuế đề nghị xóa nợ cho nhiều người nộp thuế thì phải lập bảng kê chi tiết kèm theo.
Bảng kê bao gồm các nội dung chủ yếu sau: tên, mã số thuế, địa chỉ của người nộp thuế; căn cứ đề nghị xóa nợ; loại thuế, số tiền thuế đề nghị xóa nợ, thời hạn nộp thuế.
b) Hồ sơ đề nghị xóa nợ tiền thuế ngoài tài liệu quy định ở điểm a nêu trên, trong các trường hợp cụ thể phải bao gồm các tài liệu sau:
b.1) Đối với trường hợp doanh nghiệp bị tuyên bố phá sản theo quy định tại điểm a khoản 1 Điều này:
- Quyết định mở thủ tục thanh lý tài sản kèm theo phương án phân chia tài sản (bản sao có công chứng hoặc chứng thực);
- Quyết định tuyên bố phá sản doanh nghiệp của Tòa án (bản sao có công chứng hoặc chứng thực).
b.2) Đối với trường hợp cá nhân được pháp luật coi là đã chết, mất tích, mất năng lực hành vi dân sự theo quy định tại điểm b khoản 1 Điều này:
- Đối với trường hợp cá nhân được pháp luật coi là đã chết:
+ Giấy chứng tử, hoặc Giấy báo tử, hoặc quyết định của tòa án tuyên bố một người là đã chết hoặc các giấy tờ thay cho Giấy báo tử theo quy định của pháp luật về đăng ký và quản lý hộ tịch (bản sao có công chứng hoặc chứng thực);
+ Văn bản xác nhận của UBND cấp xã, phường, thị trấn nơi cư trú cuối cùng của cá nhân đã chết về việc người chết không có tài sản.
Cơ quan thuế có trách nhiệm yêu cầu thân nhân của người chết cung cấp các giấy tờ trên. Trường hợp thân nhân của người chết không cung cấp được do thất lạc các giấy tờ trên thì cơ quan thuế yêu cầu thân nhân của người chết làm đơn đề nghị Chủ tịch UBND cấp xã, phường, thị trấn nơi cư trú cuối cùng của người chết, xác nhận là đã chết và không có tài sản. Trường hợp thân nhân của người chết không làm đơn đề nghị thì cơ quan thuế làm đơn đề nghị Chủ tịch UBND cấp xã, phường, thị trấn nơi cư trú cuối cùng của người chết, xác nhận là đã chết và không có tài sản.
- Đối với trường hợp cá nhân được pháp luật coi là mất tích:
+ Quyết định tuyên bố mất tích của Tòa án (bản sao có công chứng hoặc chứng thực);
+ Văn bản xác nhận của UBND cấp xã, phường, thị trấn nơi người bị tuyên bố mất tích cư trú về việc người mất tích không có tài sản.
Cơ quan thuế có trách nhiệm yêu cầu thân nhân của người mất tích cung cấp các giấy tờ trên.
- Đối với trường hợp cá nhân được pháp luật coi là mất năng lực hành vi dân sự:
+ Quyết định của Tòa án tuyên bố mất năng lực hành vi dân sự (bản sao có công chứng hoặc chứng thực);
+ Văn bản xác nhận của người giám hộ về việc cá nhân mất năng lực hành vi dân sự không có tài sản, đồng thời có xác nhận của UBND cấp xã, phường, thị trấn nơi cá nhân mất năng lực hành vi dân sự cư trú về việc cá nhân mất năng lực hành vi dân sự không có tài sản.
Cơ quan thuế có trách nhiệm yêu cầu người giám hộ của cá nhân mất năng lực hành vi dân sự cung cấp các giấy tờ trên.
b.3) Đối với khoản tiền thuế nợ đã quá 10 (mười) năm, cơ quan thuế đã thực hiện hết các biện pháp cưỡng chế nợ thuế theo quy định tại điểm c khoản 1 Điều này:
- Trường hợp khoản nợ phát sinh trước ngày 01/7/2007
Hồ sơ (bản sao có đóng dấu) của cơ quan thuế về việc đã thi hành quyết định xử phạt vi phạm hành chính theo quy định tại Nghị định số 100/2004/NĐ-CP ngày 25/02/2004 của Chính phủ quy định về việc xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực thuế hoặc đã áp dụng tất cả các biện pháp cưỡng chế thi hành quyết định hành chính thuế biện pháp cưỡng chế thi hành quyết định hành chính thuế theo quy định tại Luật Quản lý thuế và Luật sửa đổi bổ sung một số điều của Luật quản lý thuế.
- Trường hợp khoản nợ phát sinh từ ngày 01/7/2007
Hồ sơ (bản sao có đóng dấu) của cơ quan thuế về việc đã áp dụng tất cả các biện pháp cưỡng chế thi hành quyết định hành chính thuế theo quy định tại Luật Quản lý thuế và Luật sửa đổi bổ sung một số điều của Luật quản lý thuế.
5. Trình tự, thẩm quyền xoá nợ tiền thuế:
a) Đối với người nộp thuế thuộc trường hợp được xóa nợ quy định tại các điểm a, b hoặc hộ gia đình, cá nhân quy định tại điểm c khoản 1 Điều này, cơ quan thuế quản lý trực tiếp lập hồ sơ xoá nợ tiền thuế, nêu rõ căn cứ đề nghị xoá nợ cho người nộp thuế và gửi đến cơ quan cấp trên theo trình tự sau:
a.1) Đối với hồ sơ do Chi cục Thuế lập và gửi đến, Cục Thuế thẩm định hồ sơ:
Trường hợp không thuộc đối tượng xoá nợ thuế thì Cục Thuế thông báo cho Chi cục Thuế theo mẫu số 07/XOANO ban hành kèm theo Thông tư này;
Trường hợp thuộc trường hợp được xóa nợ nhưng hồ sơ chưa đầy đủ thì Cục Thuế thông báo cho Chi cục Thuế bổ sung hồ sơ theo mẫu 02/XOANO ban hành kèm theo Thông tư này;
Trường hợp được xóa nợ và hồ sơ đầy đủ thì Cục Thuế lập văn bản đề nghị kèm theo hồ sơ gửi UBND cấp tỉnh, thành phố xem xét, quyết định.
a.2) Đối với hồ sơ do Cục Thuế lập:
Trường hợp được xóa nợ và hồ sơ đầy đủ thì Cục Thuế lập văn bản đề nghị kèm theo hồ sơ gửi UBND cấp tỉnh, thành phố xem xét, quyết định.
b) Đối với người nộp thuế là doanh nghiệp thuộc trường hợp được xóa nợ tiền thuế theo quy định tại điểm c khoản 1 Điều này, cơ quan thuế quản lý trực tiếp người nộp thuế lập hồ sơ xoá nợ tiền thuế, gửi đến cơ quan cấp trên theo trình tự sau:
b.1) Trường hợp hồ sơ đề nghị xóa nợ tiền thuế, tiền phạt (chưa bao gồm tiền phạt chậm nộp, tiền chậm nộp) dưới 05 (năm) tỷ đồng:
- Chi cục Thuế lập và gửi hồ sơ cho Cục Thuế thẩm định theo quy định tại tiết a.1 điểm a khoản này. Sau khi thẩm định xong, nếu thuộc trường hợp được xóa nợ, Cục Thuế gửi hồ sơ đến Tổng cục Thuế.
- Cục Thuế lập hồ sơ đối với người nộp thuế do mình quản lý và gửi Tổng cục Thuế xem xét, quyết định.
- Tổng cục Thuế thẩm định hồ sơ:
Trường hợp không thuộc đối tượng xoá nợ thuế thì Tổng cục Thuế thông báo cho Cục Thuế theo mẫu số 07/XOANO ban hành kèm theo Thông tư này;
Trường hợp thuộc đối tượng được xóa nợ nhưng hồ sơ chưa đầy đủ thì Tổng cục Thuế thông báo cho Cục Thuế bổ sung hồ sơ theo mẫu 02/XOANO ban hành kèm theo Thông tư này;
Trường hợp thuộc đối tượng được xóa nợ và hồ sơ đầy đủ thì Tổng cục Thuế ban hành Quyết định xóa nợ tiền thuế theo mẫu 04/XOANO ban hành kèm theo Thông tư này.
b.2) Trường hợp hồ sơ đề nghị xóa nợ tiền thuế, tiền phạt (chưa bao gồm tiền phạt chậm nộp, tiền chậm nộp) từ năm (05) tỷ đến dưới mười (10) tỷ đồng:
- Chi cục Thuế và Cục Thuế lập và gửi hồ sơ theo hướng dẫn tại tiết b.1 điểm b khoản 5 Điều này;
- Tổng cục Thuế thẩm định hồ sơ:
Trường hợp không thuộc đối tượng xoá nợ thuế hoặc phải bổ sung hồ sơ thì Tổng cục Thuế thông báo cho Cục Thuế theo hướng dẫn tại tiết b.1 điểm b khoản 5 Điều này;
Trường hợp thuộc đối tượng được xóa nợ và hồ sơ đầy đủ thì Tổng cục Thuế dự thảo quyết định xóa nợ theo mẫu số 05/XOANO, trình Bộ Tài chính xem xét, quyết định.
b.3) Trường hợp hồ sơ đề nghị xóa nợ tiền thuế, tiền phạt (chưa bao gồm tiền phạt chậm nộp, tiền chậm nộp) từ mười (10) tỷ đồng trở lên:
- Chi cục Thuế, Cục Thuế và Tổng cục Thuế lập và thẩm định hồ sơ theo hướng dẫn tại tiết b.1 điểm b khoản 5 Điều này;
- Trường hợp thuộc đối tượng được xóa nợ và hồ sơ đầy đủ thì Tổng cục Thuế dự thảo quyết định xóa nợ theo mẫu số 06/XOANO, trình Bộ Tài chính, trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định.
c) Trường hợp hồ sơ xoá nợ tiền thuế chưa đầy đủ theo quy định thì trong thời hạn 05 (năm) ngày làm việc, kể từ ngày nhận hồ sơ, cơ quan tiếp nhận hồ sơ xoá nợ phải thông báo cho cơ quan đã lập hồ sơ để hoàn chỉnh theo mẫu số 02/XOANO ban hành kèm theo Thông tư này.
d) Trường hợp hồ sơ xoá nợ tiền thuế không thuộc đối tượng được xóa nợ tiền thuế thì trong thời hạn 10 (mười) ngày làm việc kể từ ngày nhận hồ sơ, cơ quan tiếp nhận hồ sơ xoá nợ phải thông báo cho cơ quan lập hồ sơ theo mẫu số 07/XOANO ban hành kèm theo Thông tư này.
đ) Trong thời hạn 60 (sáu mươi) ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ xoá nợ tiền thuế, người có thẩm quyền phải ban hành quyết định xoá nợ phù hợp với từng trường hợp theo mẫu số 03/XOANO, 04/XOANO, 05/XOANO, 06/XOANO ban hành kèm theo Thông tư này.
Quyết định xoá nợ tiền thuế có các nội dung chủ yếu sau: ngày, tháng, năm ban hành quyết định; tên, địa chỉ, mã số thuế của người nộp thuế; loại thuế, số tiền thuế, tiền phạt tiền phạt chậm nộp, tiền chậm nộp được xoá; chữ ký, đóng dấu của người, cơ quan ban hành quyết định.
e) Quyết định xoá nợ tiền thuế phải được đăng tải trên trang thông tin điện tử ngành thuế chậm nhất là 03 (ba) ngày làm việc kể từ ngày ban hành quyết định.
- Trường hợp thẩm quyền xoá nợ do UBND tỉnh quyết định được đăng tải trên trang thông tin điện tử của Cục Thuế.
- Trường hợp thẩm quyền xoá nợ do Tổng cục Thuế, Bộ Tài chính, Thủ tướng chính phủ quyết định được đăng tải trên trang thông tin điện tử của Tổng cục Thuế và Cục Thuế.
6. Tổng hợp và báo cáo Bộ Tài chính số tiền thuế được xoá hàng năm
a) Cục Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương tổng hợp số tiền thuế đã được xoá hàng năm trên địa bàn quản lý theo quy định tại điểm a khoản 5 Điều này; báo cáo UBND tỉnh, thành phố, đồng thời gửi Tổng cục Thuế để tổng hợp chung.
b) Tổng cục Thuế tổng hợp số tiền thuế được xoá hàng năm đối với các trường hợp quy định tại điểm b khoản 5 Điều này.
c) Tổng cục Thuế có trách nhiệm tổng hợp số tiền thuế đã được xoá nợ hàng năm, trình Bộ trưởng Bộ Tài chính báo cáo Quốc hội số tiền thuế đã được xoá hàng năm khi Chính phủ trình Quốc hội phê chuẩn Tổng quyết toán ngân sách nhà nước.
PROCEDURE FOR TAX EXEMPTION, TAX REDUCTION, CANCELLATION OF TAX AND FINES
Article 45. When the taxpayer is able to determine the amount of exempt or reduced tax
1. The taxpayer shall write the amount of exempt or reduced tax in the tax declaration or in the application for tax exemption or reduction and send it to the supervisory tax authority, except for the cases in Article 6 of this Circular.
2. Documents about the determination of tax exemption or reduction shall be enclosed with the declaration.
Article 46. When the tax authority issues a decision on tax exemption or reduction
The tax authority shall check the application and issue a decision on tax exemption or reduction in the following cases:
1. Exemption or reduction of personal income tax:
a) Rules for exemption or reduction of personal income tax:
- If the taxpayer suffers from a natural disaster, conflagration, accident, or fatal disease, reduction of personal income tax shall be considered every calendar year.
- When a business individual or group of individuals that pays flat tax suspends or shuts down the business, reduction of flat tax shall be considered in the month when the business is suspended or shut down. Instructions on determination of reduced tax and procedure for tax reduction are provided in Article 21 of this Circular.
- The individuals that are eligible for exemption or reduction of personal income tax according to the regulations on foreign experts of ODA projects in Vietnam, foreign experts of non-governmental aid programs in Vietnam, foreigners working in offices of non-governmental organizations, and the individuals working in economic zones shall follow separate procedures for tax exemption or reduction provided by the Ministry of Finance.
b) Application for tax exemption or reduction
b.1) If the taxpayer suffers from a natural disaster or conflagration:
- A written request for tax reduction (form 18/MGT-TNCN enclosed herewith) certified by the authority of the commune where the event happens.
- An assessment of property damage made by a competent agency and certified by the authority of the commune where the event happens (form 02/MGTH enclosed herewith);
The agency competent to assess damage is a finance agency or a damage assessment agency.
If damage is inflicted upon goods or services, the taxpayer shall submit the damage assessment form made by the damage assessment agency. The damage assessment agency is responsible for the accuracy of the assessment form.
If damage is inflicted upon land or crops, damage shall be assessed by a finance agency.
- The receipts for compensation of the insurer (if any), or an agreement to pay compensation of the person responsible for the conflagration (if any).
- Receipts for recovery expenses.
- The terminal declaration of personal income tax (if required).
b.2) If the taxpayer suffers from an accident
- A written request for tax reduction (form 18/MGT-TNCN enclosed herewith).
- An accident record certified by the police, or an injury assessment certified by a medical facility.
- The receipts for compensation of the insurer (if any), or an agreement to pay compensation of the person responsible for the conflagration (if any).
- Receipts for recovery expenses.
- The terminal declaration of personal income tax (if required).
b.3) If the taxpayer suffers from a fatal disease
- A written request for tax reduction (form 18/MGT-TNCN enclosed herewith).
- Photocopies of medical records.
- Documents proving medical expenses provided by the medical facility, or receipts for medicines enclosed with prescriptions.
- The terminal declaration of personal income tax (if required).
c) Places to submit the application for tax exemption or reduction
The taxpayer that suffers from a natural disaster, conflagration, accident, or fatal disease shall submit the application to the local tax authority.
2. Exemption or reduction of special excise tax, rent for land or water surface, tax on non-agricultural land or agricultural land for taxpayers that suffer from natural disasters, conflagrations, accidents and thus are not able to pay tax.
An application for tax exemption or reduction consists of:
- A written request for tax exemption or reduction (form 01/MGTH enclosed herewith) specifying the time, causes of damage, level of damage, the loss caused by the natural disaster or accident, the tax payable, the exempt or reduced tax, and a list of enclosed documents;
- An assessment of property damage made by a competent authorities and certified by the authority of the commune where the natural disaster, conflagration, or accident happens (form 02/MGTH enclosed herewith);
The agency competent to assess damage is a finance agency or an independent damage assessment agency.
If damage is inflicted upon goods or services, the taxpayer shall submit the damage assessment form made by the assessing agency. The assessing agency is responsible for the accuracy of the assessment form.
The damage is inflicted upon land or crops (for exemption/reduction of tax on agriculture or non-agricultural land) shall be determined by a finance agency.
- A financial statement (for companies) enclosed with analysis of damage and loss.
3. Exemption or reduction or severance tax incurred by miners according to Article 9 of the Law on Severance tax
a) An application for tax exemption or reduction consists of:
- A written request for tax reduction (form 01/MGTH enclosed herewith).
- An assessment of property damage caused by the natural disaster, conflagration, or accident, which is made by a competent authorities and certified by the authority of the commune where the event happens (form 02/MGTH enclosed herewith);
The agency competent to assess damage is a finance agency or a damage assessment agency.
If damage is inflicted upon goods, the taxpayer shall submit the damage assessment form made by the assessing agency. The assessing agency is responsible for the accuracy of the assessment form.
The damage is inflicted upon natural water supply shall be assessed by a finance agency.
- Documents related to the exemption or reduction of severance tax.
b) Some cases of severance tax exemption without monthly declarations of severance tax and annual terminal declarations: natural water used for industry, forestry, fishery, salt production, and natural water for daily life.
c) Procedure for exemption of severance tax in some cases:
- Procedure for exemption of tax on natural water used by households and individuals for hydroelectricity generation serving everyday life: the household or individual shall submit an application for tax exemption together with the explanation for the hydroelectricity generation equipment, which is certified by the People’s Committee of the commune. The household shall submit a declaration to the local tax authority when the generation is commenced to be entitled for the exemption.
- Procedure for exemption of tax on allocated or leased land:
The land user (including the contractor) must submit an application for tax exemption together with certified true copy of the decision on land allocation or land lease and relevant documents to the authority competent to approve local constructions, then send a dossier to the local tax authority.
4. Exemption or reduction of land levy
An application for exemption or reduction of land levy consists of:
- A declaration of land levy (form 01/TSDD enclosed herewith);
- The documents proving the eligibility for exemption or reduction of land levy (notarized or authenticated copy), in particular: certificate of investment incentives; written approval for project of investment (for commercial public facilities, dormitories, houses for national contributors, multistory apartment buildings for employees in industrial parks; decision on moving the factory according to planning and approved project of investment; a poor household must submit a certification of poor household; a household of ethnic minorities must submit the family register or a certification by the People’s Committees of the commune (if the family register is not available); the household or individual that is a national contributor must submit the documents proving the eligibility for exemption or reduction of land levy and the decision on exemption or reduction of land levy issued by the People’s Committee of the province.
The application for exemption or reduction of land levy shall be sent to Land Registry or Land and Resources Authority or the People’s Committee of the commune.
5. Exemption or reduction of rent for land or water surface (hereinafter referred to as land rent)
a) An application for exemption or reduction of land rent consists of:
- A written request for exemption or reduction of land rent, specifying the land area, lease period, reasons for exemption or reduction of land rent, exemption or reduction period.
- A declaration of land rent.
- The project of investment approved by competent authorities (unless the land, on which tax is exempt or reduced, is not a project of investment).
- A decision on land lease made by a competent authority; a land lease contract (and a land allocation agreement between the agricultural company or cooperative and its members according to Point 3 section II and Point 3 section III part C of the Circular No. 120/2005/TT-BTC, amended in Point b Section VII and Point 3 Section VIII of the Circular No. 141/2007/TT-BTC dated November 30, 2007 of the Ministry of Finance).
- A investment license or Certificate of Business registration.
- A certificate of investment issued by a competent authority if the project of investment must be written on the certificate of investment, or the project is exempt from registration but the investor requests a certification of investment incentives.
b) If the taxpayer is eligible for exemption or reduction of land rent, the application consists of:
- A written request for exemption or reduction of land rent, specifying the land area, lease period, reasons for exemption or reduction of land rent, exemption or reduction period, the number and date of the decision on land rent exemption or reduction, reasons for changes in exemption or reduction (if any).
- A declaration of land rent.
c) Apart from the documents in Point a above, the following documents are also required in some cases:
c.1) If the project must be suspended from construction or operation, thus land rent is exempt during the suspension period:
- The taxpayer must send the following documents to the tax authority within 30 days from the day on which the certification of suspension from construction or operation is issued by the issuer of the investment license or business registration certificate:
+ A written request for land rent exemption or reduction, specifying the reasons for and period of suspension.
+ If the construction is suspended, it is required to have appendices to the construction contract or a suspension record between the investor and contractor.
- A certification of an investment authority of the necessity of the suspension, which slows down the progress of the project (if the capital is below 15 billion VND).
c.2) If land rent is exempt over the construction period, documents shall be submitted 2 times:
c.2.1) During the construction: the tenant must submit the documents used for provisional determination of exemption period, including:
- A license for construction issued by a competent authority, unless the project is situated in a new urban area, industrial park, or industrial complex where license for construction is exempt.
- A construction contract; If the construction is executed by the tenant without a construction contract, it must be mentioned in the request for land rent exemption.
- A land transfer record.
c.2.2) After the work is completed and put into operation, the tenant must present all the documents to the tax authority as the basis for issuing the decision on land rent exemption, including:
+ A record on terminal assessment and transfer of completed works between the investor and the contractor, or the documents proving the tenant executes the fundamental construction themselves.
c.3) If land rent is exempt or reduced because of investment incentives, or a new business establishment is moved according to planning or because of environmental pollution:
- Notarized or authenticated copies of documents about investment incentives such as certificate of investment incentives, investment license, certificate of investment issued by a competent authority.
- The decision made by a competent authority on moving the business establishment according to planning or because of environmental pollution.
- The decision on land lease, land lease contract, or land transfer record of the new business establishment.
c.4) If exemption or reduction is given to an office building project or leased land belonging to an office building project of a diplomatic mission, consular office, or representative office of a international organization in Vietnam according to an international agreement to which Vietnam is a signatory or according to principle of reciprocity, the tenant must present the agreement between the Vietnamese government and the international organization on land rent exemption or reduction, or a certification issued by the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam or a local foreign affairs agency authorized by the Ministry of Foreign Affairs.
c.5) If the land rent exemption or reduction is decided by the Prime Minister at the request of a Minister, a head of a ministerial agency, Governmental agency, or a Presidents of the People’s Committee of a province, the application must be enclosed with a notarized or authenticated copy of the Prime Minister’s decision.
6. Deadline for processing application for tax exemption or reduction
Within 30 days from the receipt of sufficient documents, the tax authority shall check the application in accordance with Article 60 of this Circular and issue a decision on tax exemption or reduction (form 03/MGTH), or notify the taxpayer of the reasons for refusal of tax exemption or reduction (form 04/MGTH enclosed herewith).
If the taxpayer fails to provide explanation, additional information or documents at the request of the tax authority, or fails to prove the accuracy of the declared tax, the tax authority shall carry out an on-site inspection. The decision on tax exemption or reduction shall be issued within 60 days from the day on which sufficient documents are received.
7. Entitlement to decide tax exemption and reduction
a) Land levy and land rent:
- Directors of Departments of Taxation shall decide the exemption and reduction of land rent and land levy incurred by business organizations, foreign entities, and Vietnamese people that reside overseas.
- Directors of Sub-departments of Taxation shall decide the exemption and reduction of land rent and land levy incurred by households and individuals.
b) The exemption and reduction of other taxes decided by tax authorities: the Director of the tax authority to which the application for tax exemption or reduction is submitted shall decide the tax exemption or reduction.
Article 47. Tax incentives according to international agreements
1. The organizations and individuals eligible for tax incentives according to the international agreements that are not Double taxation agreements (hereinafter referred to as international agreements) shall follow the instructions in Clause 2 or Clause 3 of this Article.
2. In case a foreign entity declares and pays tax directly at the tax authority:
a) Procedure applied to the foreign entity:
Within 03 working days from the day on which the contract is signed with the Vietnamese party, the foreign entity shall send a dossier to the tax authority where tax registration is applied for, which consists of:
- A photocopy of the international agreement.
- A notice of tax exemption or reduction (form 01/MTPDTA enclosed herewith) certified by the agency that proposed the international agreement, except for the international agreements proposed by the Ministry of Finance).
- A photocopy of the contract with the Vietnamese party, certified by the foreign entity or an authorized representative.
- A brief translation of the contract certified by the foreign entity or an authorized representative (if the contract is in a foreign language).
The translation must contain: names of the contract and articles, contractual tasks and tax liability.
- The letter of attorney if the foreign entity authorizes a Vietnamese entity to follow the procedure. The letter of attorney must be signed by representatives of both parties.
If the foreign entity is not able to provide the contract with the Vietnamese party, it may submit equivalent documents and provide explanation in the notice of tax exemption or reduction.
Example 48: A foreign entity invests in securities in Vietnam (without contracts). when registering the securities transaction code with the securities companies or depository banks in Vietnam (Vietnamese parties), the foreign entity sends a dossier to the tax authority where tax is registered. In this case, the foreign entity only needs to send one dossier to a Vietnamese party, which applies to all securities transfers related to the aforesaid tax authority. The dossier consists of a notice of tax exemption or reduction and the letter of attorney (if authorizing).
In case the foreign entity is not able to provide sufficient information or documents, explanation must be provided in the notice (form 01/MTPDTA).
When declaring tax after sending the notice of tax exemption or reduction to the tax authority (see Article 12, Article 16 or Article 20 of this Circular), the foreign entity is not required to pay any tax on the payments made by Vietnamese parties if no information or request is sent from the tax authority.
b) Tax authority:
After receiving the notice of tax exemption or reduction from the foreign entity, the tax authority shall check it and compare with the international agreement to ensure its accuracy and truthfulness.
If necessary, the tax authority shall request the foreign entity to explain relevant issues regarding the notice.
3. In case a foreign entity does not declare and pay tax directly to the tax authority:
a) Procedure applied to the foreign entity:
When signing the contract with the Vietnamese party, the foreign entity shall send the Vietnamese party a dossier, which consists of:
- A photocopy of the international agreement.
- A notice of tax exemption or reduction (form 01/MTPDTA enclosed herewith) certified by the agency that proposed the international agreement, except for the international agreements proposed by the Ministry of Finance).
- A photocopy of the contract with the Vietnamese party, certified by the foreign entity or an authorized representative.
- A brief translation of the contract certified by the foreign entity or an authorized representative (if the contract is in a foreign language).
The translation must contain: names of the contract and articles, contractual tasks and tax liability.
- The letter of attorney if the foreign entity authorizes a Vietnamese entity to follow the procedure. The letter of attorney must be signed by representatives of both parties.
- If the foreign entity is not able to provide the contract with the Vietnamese party, it may submit equivalent documents and provide explanation in the notice of tax exemption or reduction.
Example 49: A foreign entity invests in securities in Vietnam (without contracts). When registering the securities transaction code with the securities companies or depository banks in Vietnam (Vietnamese parties), the foreign entity sends a notice of tax exemption or reduction to the Vietnamese party. The Vietnamese party then submits it to the tax authority where tax is registered. In this case, the foreign entity only needs to request one notice of tax exemption or reduction to a Vietnamese party, which applies to all securities transfers related to the aforesaid tax authority. The dossier consists of a notice of tax exemption or reduction and the letter of attorney (if authorizing).
In case the foreign entity is not able to provide sufficient information or documents, explanation must be provided in the notice (form 01/MTPDTA).
b) Procedure applied to Vietnamese parties:
Within 03 working days from the receipt of the dossier from the foreign entity, the Vietnamese party must send it to the tax authority where the Vietnamese party applies for tax registration.
When declaring tax after sending the notice of tax exemption or reduction to the tax authority (see Article 12, Article 16 or Article 20 of this Circular), the Vietnamese party is not obliged to deduct any tax from the payments to the foreign entity if no information or request is sent from the tax authority.
c) Tax authority:
After receiving the notice of tax exemption or reduction from the foreign entity, the tax authority shall check it and compare with the international agreement to ensure its accuracy and truthfulness.
If necessary, the tax authority shall request the Vietnamese party and/or foreign entity to explain relevant issues regarding the notice of tax exemption or reduction.
Article 48. Cancellation of tax debts, fines, interest on late payment of tax and fines (hereinafter referred to as tax)
1. Outstanding tax shall be cancelled when:
a) The remaining money or assets of the company that is declared bankrupt are not sufficient to pay tax after making the payments prescribed by the laws on bankruptcy.
b) The assets of the individual that is declared dead, missing, or incapable of civil acts are not sufficient to pay tax.
c) The outstanding tax does not fall into the cases in Point a and Point b Clause 1 of this Article, and the following requirements are met:
c.1) It has been more than 10 years from the deadline for paying tax;
c.2) Tax is not paid in full though the tax authority has taken every measures possible to enforce tax payment;
2. When a tax debt or fine is cancelled, the interest on late payment of such amount is also cancelled.
3. Cancellable amounts
Cancellable amounts include tax and other government revenues collected by tax authorities, except for land levy and land rent.
Outstanding land levy and land rent shall be cancelled in accordance with the Law on land and its guiding documents.
4. Documentation for cancellation of outstanding tax:
a) A written request for cancellation of tax debt made by the supervisory tax authority (form 01/XOANO enclosed herewith). If the tax authority requests cancellation of tax incurred by multiple taxpayers, a list of taxpayers must be enclosed.
The list must specify the names, TINs, addresses of taxpayers, the basis for tax cancellation, the cancelled taxes, cancelled amount, and deadlines for paying tax.
b) Documents in the application for tax debt cancellation:
b.1) Where a company is declared bankrupt according to Point a Clause 1 of this Article:
- A decision on asset liquidation enclosed with an asset division scheme (notarized or authenticated copy);
- A decision to declare bankruptcy issued by the court (notarized or authenticated copy).
b.2) Where a individual is declared dead, missing, or incapable of civil acts according to Point b Clause 1 of this Article:
- If the individual is declared dead:
+ A death certificate, death notification, or a court’ decision to declare a person is dead, or a substitute for the death notification according to the laws on family registration (notarized or authenticated copy);
+ A written certification made by the People’s Committee of commune that the dead person does not have assets.
The tax authority shall request the dead person’s relatives to provide the aforesaid documents. Otherwise, the tax authority shall request the dead person’s relatives to send a written request the President of the People’s Committee of the commune where the dead person’s last residence is situated for confirmation that the person is dead and has no assets. If the dead person’s relative does not make a written request, the tax authority shall make it.
- If the individual is declared missing:
+ A court’s decision to declare a person is missing (notarized or authenticated copy);
+ A written certification made by the People’s Committee of the commune that the dead person does not have assets.
The tax authority shall request the dead person’s relatives to provide the aforesaid documents.
- If the individual is declared incapable of civil acts:
+ A court’s decision to declare a person is incapable of civil acts (notarized or authenticated copy);
+ A guardian’s certification and a certification of the People’s Committee of the commune that the person has no assets.
The tax authority shall request the person's guardian to provide the aforesaid documents.
b.3) Tax has been owed for more than 10 years, and the tax authority has taken every measure possible to enforce the payment according to Point c Clause 1 of this Article:
- If tax is incurred before July 01, 2007:
Documents (stamped photocopies) of the tax authority about the implementation of decisions on penalty imposition according to the Government's Decree No. 100/2004/ND-CP dated February 25, 2004 on administrative penalties for tax offences, or implementation of all measures for enforcement of tax decisions according to the Law on Tax administration and the Law on amendments to the Law on Tax administration.
- If tax is incurred from July 01, 2007 onwards:
Documents (stamped photocopies) of the tax authority about the implementation of all measures for enforcement of tax decisions according to the Law on Tax administration and the Law on amendments to the Law on Tax administration.
5. Procedure and entitlement to cancel tax debt:
a) If the taxpayer is eligible for tax debt cancellation according to Point a, Point b or Point c Clause 1 of this Article, the supervisory tax authority shall make an application for tax debt cancellation, specifying the cancellation basis, and send it to the superior agency in the following order:
a.1) The documents made by a Sub-department of taxation shall be sent to a Department of Taxation:
If the taxpayer is not eligible for tax debt cancellation, the Department of Taxation shall notify the Sub-department of taxation using form 07/XOANO enclosed herewith;
If the taxpayer is eligible for tax debt cancellation but the documents are not sufficient, the Department of Taxation shall request the Sub-department of taxation to provide additional documents using form 02/XOANO enclosed herewith;
If the taxpayer is eligible for tax cancellation and documents are sufficient, the Department of Taxation shall send a written request for consideration enclosed with the documents to the People’s Committee of the province.
a.2) If documents are made by a Department of Taxation:
If the taxpayer is eligible for tax cancellation and documents are sufficient, the Department of Taxation shall send a written request for consideration enclosed with the documents to the People’s Committee of the province.
b) If the taxpayer is a company eligible for tax debt cancellation according to Point c Clause 1 of this Article, the supervisory tax authority shall make an application for tax debt cancellation, specifying the cancellation basis, and send it to the superior agency in the following order:
b.1) If the debt being cancelled (exclusive of late payment interest) is below 05 billion VND:
- The Sub-department of taxation shall make and send documents to the Department of Taxation for examination according to Point a.1 of this Clause. After consideration, if the taxpayer is eligible for tax cancellation, the Department of Taxation shall send the documents to the Department of Taxation.
- The Department of Taxation shall make documents about the taxpayer and send them to the General Department of Taxation for consideration.
- The General Department of Taxation shall examine the documents:
If the taxpayer is not eligible for tax debt cancellation, the General Department of Taxation shall notify the Department of taxation using form 07/XOANO enclosed herewith;
If the taxpayer is eligible for tax debt cancellation but the documents are not sufficient, the General Department of Taxation shall request the Department of taxation to provide additional documents using form 02/XOANO enclosed herewith;
If the taxpayer is eligible for tax debt cancellation and the documents are sufficient, the General Department of Taxation shall issue a decision on tax debt cancellation using form 04/XOANO enclosed herewith.
b.2) If the debt being cancelled (exclusive of late payment interest) is from 05 billion VND to below 10 billion VND:
- The Sub-department of taxation and the Department of Taxation shall make and send documents in accordance with Point b.1 Clause 5 of this Article;
- The General Department of Taxation shall examine the documents:
If the taxpayer is not eligible for tax debt cancellation or additional documents must be provided, the General Department of Taxation shall notify the Department in accordance with Point b.1 Clause 5 of this Article;
If the taxpayer is eligible for tax debt cancellation and the documents are sufficient, the General Department of Taxation shall draft a decision on tax debt cancellation (form 05/XOANO) and send it to the Ministry of Finance for consideration.
b.3) If the debt being cancelled (exclusive of late payment interest) is 10 billion VND and over:
- The Sub-department of taxation, the Department of Taxation, and the General Department of Taxation shall make and process documents in accordance with Point b.1 Clause 5 of this Article;
- If the taxpayer is eligible for tax debt cancellation and the documents are sufficient, the General Department of Taxation shall draft a decision on tax debt cancellation (form 06/XOANO) and send it to the Ministry of Finance and the Prime Minister for consideration.
c) If the documents are not sufficient, within 05 working days from the receipt of such documents, the recipient must send a request (form 02/XOANO enclosed herewith) to the sender for additional documents.
d) If the taxpayer is not eligible for tax debt cancellation, within 10 working days from the receipt of such documents, the recipient must notify the sender using form 07/XOANO enclosed herewith.
dd) Within 60 working days from the receipt of sufficient documents, a competent persons shall issue a decision on tax debt cancellation using form 03/XOANO, 04/XOANO, 05/XOANO, or 06/XOANO on a case-by-case basis.
The decision on tax debt cancellation must contain its date of issue; name, address, TIN of the taxpayer; the kind and amount of tax, late payment interest, and cancelled interest; signature and seal of the issuer.
e) The decision on tax debt cancellation shall be posted on the website of the tax authority within 03 working days from its date of issue.
- The entitlements to cancel tax debt decided by the People’s Committee of the province shall be posted on the website of the Department of Taxation.
- The entitlements to cancel tax debt decided by the General Department of Taxation, the Ministry of Finance, and the Prime Minister shall be posted on the websites of the General Department of Taxation and Departments of Taxation.
6. The total amount of tax debt cancelled shall be reported to the Ministry of Finance annually.
a) Annually, Departments of Taxation shall report the total amount of cancelled tax debt in the province to the People’s Committee of the province and the General Department of Taxation.
b) The General Department of Taxation shall aggregate the total amount of cancelled tax debt annually in the cases in Point b Clause 5 of this Article.
c) Annually, the General Department of Taxation shall report the total amount of cancelled tax debt in the year to the Minister of Finance when the government submits the terminal statement of government budget to the National Assembly.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực