Chương V Thông tư 156/2013/TT-BTC: Trách nhiệm hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế
Số hiệu: | 156/2013/TT-BTC | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Tài chính | Người ký: | Đỗ Hoàng Anh Tuấn |
Ngày ban hành: | 06/11/2013 | Ngày hiệu lực: | 20/12/2013 |
Ngày công báo: | 23/12/2013 | Số công báo: | Từ số 917 đến số 918 |
Lĩnh vực: | Thuế - Phí - Lệ Phí | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2022 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ban hành biểu mẫu kê khai thuế mới 2014
Đầu tháng 11 vừa qua, Bộ Tài chính đã ban hành Thông tư số 156/2013/TT-BTC để hướng dẫn luật quản lý thuế sửa đổi bổ sung, thay thế Thông tư 28/2011/TT-BTC.
Theo đó, từ 1/1/2014, các tổ chức, cá nhân khi thực hiện kê khai thuế sẽ áp dụng theo các biểu mẫu quy định tại Thông tư 156, không áp dụng theo các mẫu tờ khai trước đây.
Ngoài ra, Thông tư cũng có một số hướng dẫn mới về kê khai thuế như:
- Trong trường hợp đã nộp hồ sơ quyết toán thuế năm mà phát hiện sai sót thì người nộp thuế chỉ cần nộp bổ sung quyết toán thuế năm, không phải nộp tờ khai các tháng có sai sót.
- Trường hợp người nộp thuế tự phát hiện sai sót sau khi có kết luận thanh tra, kiểm tra về thuế và sai sót này thuộc thời kỳ, phạm vi thanh tra, kiểm tra thì sẽ bị xử lý như trường hợp cơ quan thuế tự phát hiện.
Thông tư 156 sẽ có hiệu lực từ ngày 20/12/2013.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Người Việt Nam xuất cảnh để định cư ở nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài, người nước ngoài trước khi xuất cảnh từ Việt Nam phải hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế.
2. Người nộp thuế hướng dẫn tại khoản 1 Điều này phải có xác nhận của cơ quan quản lý thuế về việc hoàn thành nghĩa vụ thuế trước khi xuất cảnh. Cơ quan quản lý thuế có trách nhiệm xác nhận hoàn thành nghĩa vụ thuế bằng văn bản khi người nộp thuế có yêu cầu.
3. Cơ quan quản lý xuất nhập cảnh có trách nhiệm dừng việc xuất cảnh của cá nhân khi có thông báo bằng văn bản hoặc thông tin điện tử từ cơ quan quản lý thuế về việc người dự kiến xuất cảnh chưa hoàn thành nghĩa vụ thuế theo quy định của pháp luật trước khi xuất cảnh.
1. Việc hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế trong trường hợp giải thể, phá sản thực hiện theo quy định tại Điều 54 của Luật Quản lý thuế và khoản 16 Điều 1 Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Quản lý thuế và của pháp luật về doanh nghiệp, pháp luật về hợp tác xã và pháp luật về phá sản.
Chủ doanh nghiệp tư nhân, hội đồng thành viên hoặc chủ sở hữu công ty trách nhiệm hữu hạn, hội đồng quản trị công ty cổ phần hoặc tổ chức thanh lý doanh nghiệp chịu trách nhiệm về việc hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế của doanh nghiệp trong trường hợp giải thể.
Hội đồng giải thể hợp tác xã chịu trách nhiệm về việc hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế của hợp tác xã trong trường hợp giải thể.
Tổ quản lý, thanh lý tài sản chịu trách nhiệm về việc hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế của doanh nghiệp trong trường hợp phá sản.
2. Trách nhiệm hoàn thành nghĩa vụ thuế trong trường hợp người nộp thuế chấm dứt hoạt động không thực hiện thủ tục giải thể, phá sản theo quy định của pháp luật.
a) Doanh nghiệp chấm dứt hoạt động không theo thủ tục giải thể, phá sản doanh nghiệp chưa hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế thì chủ doanh nghiệp tư nhân, chủ tịch hội đồng thành viên hoặc chủ sở hữu công ty trách nhiệm hữu hạn, chủ tịch hội đồng quản trị của công ty cổ phần, trưởng ban quản trị của hợp tác xã chịu trách nhiệm nộp phần thuế nợ còn lại.
b) Hộ gia đình, cá nhân chấm dứt hoạt động kinh doanh chưa hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế thì phần thuế nợ còn lại do chủ hộ gia đình, cá nhân chịu trách nhiệm nộp.
c) Tổ hợp tác chấm dứt hoạt động chưa hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế thì phần nợ thuế còn lại do tổ trưởng tổ hợp tác chịu trách nhiệm nộp.
d) Những người có trách nhiệm nộp thuế đã hoàn thành toàn bộ nghĩa vụ nộp thuế theo quy định tại điểm a, điểm b, điểm c khoản này có quyền yêu cầu những người có nghĩa vụ liên đới khác phải thực hiện phần nghĩa vụ liên đới của họ đối với mình theo quy định của pháp luật dân sự.
1. Doanh nghiệp bị chia có trách nhiệm hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế trước khi thực hiện chia doanh nghiệp. Trường hợp doanh nghiệp bị chia chưa hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế thì các doanh nghiệp mới được thành lập từ doanh nghiệp bị chia có trách nhiệm hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế.
2. Doanh nghiệp bị tách, bị hợp nhất, bị sáp nhập có trách nhiệm hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế trước khi tách, hợp nhất, sáp nhập doanh nghiệp; nếu chưa hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế thì doanh nghiệp bị tách và các doanh nghiệp mới được thành lập từ doanh nghiệp bị tách, doanh nghiệp hợp nhất, doanh nghiệp nhận sáp nhập có trách nhiệm hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế.
3. Doanh nghiệp chuyển đổi sở hữu có trách nhiệm hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế trước khi chuyển đổi; trường hợp doanh nghiệp chuyển đổi chưa hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế thì doanh nghiệp mới được thành lập từ doanh nghiệp chuyển đổi có trách nhiệm hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế.
4. Việc tổ chức lại doanh nghiệp không làm thay đổi thời hạn nộp thuế của doanh nghiệp bị tổ chức lại. Trường hợp doanh nghiệp được tổ chức lại hoặc các doanh nghiệp thành lập mới không nộp thuế đầy đủ theo thời hạn nộp thuế đã quy định thì bị xử phạt theo quy định của pháp luật.
5. Cơ quan thuế có quyền yêu cầu một trong các doanh nghiệp có nghĩa vụ liên đới phải hoàn thành toàn bộ nghĩa vụ thuế. Trường hợp một doanh nghiệp đã thực hiện toàn bộ nghĩa vụ thuế thì có quyền yêu cầu những doanh nghiệp có nghĩa vụ liên đới phải thực hiện phần nghĩa vụ liên đới của họ đối với mình theo quy định của pháp luật dân sự.
1. Việc hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế của người được pháp luật coi là đã chết do những người hưởng thừa kế thực hiện trong phạm vi di sản do người chết để lại.
Trường hợp di sản chưa được chia thì việc hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế do người chết để lại được người quản lý di sản thực hiện.
Trong trường hợp di sản đã được chia thì việc hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế do người chết để lại được những người thừa kế thực hiện tương ứng nhưng không vượt quá phần tài sản mà mình được nhận, trừ trường hợp có thỏa thuận khác.
Trong trường hợp Nhà nước, cơ quan, tổ chức hưởng di sản theo di chúc thì cũng phải thực hiện việc hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế do người chết để lại như người thừa kế là cá nhân.
Trong trường hợp không có người thừa kế theo di chúc, theo pháp luật hoặc có nhưng từ chối nhận di sản thì việc hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế của người chết để lại được thực hiện theo quy định của pháp luật dân sự.
2. Việc hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế của người bị tuyên bố mất tích, người bị tuyên bố mất năng lực hành vi dân sự do người được Tòa án giao quản lý tài sản của người bị tuyên bố mất tích, người bị tuyên bố mất năng lực hành vi dân sự thực hiện trong phạm vi tài sản được giao quản lý.
3. Trường hợp cơ quan nhà nước có thẩm quyền hủy bỏ quyết định tuyên bố một người là đã chết, mất tích hoặc mất năng lực hành vi dân sự thì số tiền thuế nợ đã xoá theo quy định tại Điều 65 của Luật Quản lý thuế và khoản 20 Điều 1 Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Quản lý thuế được phục hồi lại, nhưng không bị tính tiền chậm nộp cho thời gian bị coi là đã chết, mất tích hoặc mất năng lực hành vi dân sự.
1. Người nộp thuế có quyền đề nghị cơ quan thuế quản lý trực tiếp xác nhận việc hoàn thành nghĩa vụ thuế của từng loại thuế hoặc của tất cả các loại thuế (trừ các loại thuế ở khâu xuất nhập khẩu); hoặc đề nghị cơ quan thuế quản lý trực tiếp xác nhận số tiền thuế, tiền chậm nộp, tiền phạt còn phải nộp đến thời điểm đề nghị xác nhận.
Trường hợp cá nhân, nhà thầu nước ngoài nộp thuế qua tổ chức, cá nhân có trách nhiệm khấu trừ tại nguồn thì đề nghị với cơ quan thuế quản lý trực tiếp bên khấu trừ tại nguồn xác nhận việc hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế.
2. Văn bản đề nghị xác nhận việc thực hiện nghĩa vụ thuế phải nêu rõ các nội dung:
- Tên người nộp thuế, mã số thuế;
- Số thuế phát sinh của từng loại thuế bao gồm cả số thuế do người nộp thuế khai trong hồ sơ thuế đã nộp cho cơ quan thuế và số thuế khoán, số thuế ấn định theo quyết định của cơ quan thuế;
- Số tiền phạt hành chính do vi phạm pháp luật thuế;
- Số tiền thuế, tiền phạt đã nộp;
- Số tiền thuế, tiền phạt còn nợ (nếu có).
3. Trong thời hạn 05 (năm) ngày làm việc kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị xác nhận việc thực hiện nghĩa vụ thuế của người nộp thuế, cơ quan thuế có trách nhiệm ban hành văn bản xác nhận việc thực hiện nghĩa vụ thuế của người nộp thuế. Trường hợp cần kiểm tra, đối chiếu lại các thông tin về tình hình thực hiện nghĩa vụ thuế của người nộp thuế, cơ quan thuế gửi thông báo cho người nộp thuế biết lý do chưa xác nhận việc thực hiện nghĩa vụ thuế của người nộp thuế.
4. Thủ tục khấu trừ thuế nước ngoài vào thuế phải nộp tại Việt Nam
Các tổ chức, cá nhân là đối tượng cư trú của Việt Nam đã nộp thuế tại Nước ký kết Hiệp định thuế với Việt Nam và số thuế đã nộp là đúng với quy định của luật nước ngoài và quy định của Hiệp định thì sẽ được khấu trừ số thuế đã nộp (hoặc được coi như đã nộp) tại Nước ký kết Hiệp định thuế với Việt Nam. Thủ tục khấu trừ thuế như sau:
a) Người nộp thuế gửi hồ sơ đề nghị khấu trừ số thuế đã nộp (hoặc được coi như đã nộp) tại nước ngoài vào số thuế phải nộp tại Việt Nam đến Cơ quan thuế tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương nơi đăng ký nộp thuế. Hồ sơ gồm:
a.1) Giấy đề nghị khấu trừ thuế nước ngoài vào thuế phải nộp tại Việt Nam theo Hiệp định theo mẫu số 02/HTQT ban hành kèm theo Thông tư này, trong đó cung cấp các thông tin về giao dịch liên quan đến số thuế nước ngoài đề nghị được khấu trừ vào số thuế phải nộp tại Việt Nam thuộc phạm vi điều chỉnh của Hiệp định.
Trường hợp người nộp thuế không thể cung cấp đủ các thông tin hoặc các tài liệu theo yêu cầu của điểm a khoản 4 Điều này đề nghị giải trình cụ thể tại Giấy đề nghị khấu trừ thuế này để cơ quan thuế xem xét, quyết định.
a.2) Các tài liệu khác tuỳ theo hình thức đề nghị khấu trừ. Cụ thể:
- Trường hợp khấu trừ trực tiếp
+ Bản chụp Tờ khai thuế thu nhập ở nước ngoài có xác nhận của người nộp thuế;
+ Bản chụp chứng từ nộp thuế ở nước ngoài có xác nhận của người nộp thuế;
+ Bản gốc xác nhận của Cơ quan thuế nước ngoài về số thuế đã nộp.
- Trường hợp khấu trừ số thuế khoán
+ Bản chụp Tờ khai thuế thu nhập ở nước ngoài có xác nhận của người nộp thuế;
+ Bản chụp đăng ký kinh doanh hoặc các chứng từ pháp lý xác nhận hoạt động kinh doanh tại nước ngoài có xác nhận của người nộp thuế;
+ Thư xác nhận của Nhà chức trách có thẩm quyền nước ngoài về số thuế đã miễn, giảm và xác nhận việc đề nghị khấu trừ số thuế khoán là phù hợp với Hiệp định và luật pháp của Nước ký kết Hiệp định có liên quan.
- Trường hợp khấu trừ gián tiếp
+ Các tài liệu pháp lý chứng minh quan hệ và tỉ lệ góp vốn của đối tượng đề nghị khấu trừ;
+ Bản chụp Tờ khai thuế thu nhập ở nước ngoài của công ty chia lãi cổ phần mà đối tượng tham gia góp vốn có xác nhận của người nộp thuế ;
+ Bản chụp Tờ khai thuế khấu trừ tại nguồn đối với lợi tức cổ phần được chia có xác nhận của người nộp thuế;
+ Xác nhận của Cơ quan thuế nước ngoài về số thuế đã nộp đối với cổ phần được chia và số thuế thu nhập công ty đã nộp trước khi chia lãi cổ phần.
a.3) Giấy ủy quyền trong trường hợp người nộp thuế ủy quyền cho đại diện hợp pháp thực hiện thủ tục áp dụng Hiệp định.
b) Cơ quan thuế căn cứ hồ sơ xem xét và giải quyết khấu trừ thuế theo quy định tại Hiệp định và hướng dẫn tại Thông tư này trong thời hạn 10 (mười) ngày làm việc kể từ thời điểm nhận đủ hồ sơ nêu tại điểm a khoản này. Thời hạn 10 (mười) ngày làm việc không bao gồm thời gian bổ sung và giải trình hồ sơ.
5. Thủ tục xác nhận số thuế đã nộp tại Việt Nam đối với đối tượng cư trú của nước ngoài
Trường hợp một đối tượng cư trú của Nước ký kết Hiệp định với Việt Nam phải nộp thuế thu nhập tại Việt Nam theo quy định của Hiệp định và pháp luật thuế Việt Nam muốn xác nhận số thuế đã nộp tại Việt Nam để được khấu trừ vào số thuế phải nộp tại nước cư trú cần thực hiện các thủ tục sau đây:
a) Trường hợp người nộp thuế đề nghị xác nhận số thuế đã nộp tại Việt Nam gửi hồ sơ đề nghị đến Cục Thuế tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương nơi đăng ký nộp thuế để làm thủ tục xác nhận. Hồ sơ bao gồm:
a.1) Giấy đề nghị xác nhận số thuế đã nộp tại Việt Nam theo Hiệp định mẫu số 03/HTQT ban hành kèm theo Thông tư này, trong đó cung cấp các thông tin về giao dịch liên quan đến thu nhập chịu thuế và số thuế phát sinh từ giao dịch đó thuộc phạm vi điều chỉnh của Hiệp định.
a.2) Bản gốc (hoặc bản chụp đã được chứng thực) Giấy chứng nhận cư trú của nước cư trú do Cơ quan thuế cấp (ghi rõ là đối tượng cư trú trong kỳ tính thuế nào) đã được hợp pháp hóa lãnh sự.
a.3) Giấy ủy quyền trong trường hợp người nộp thuế ủy quyền cho đại diện hợp pháp thực hiện thủ tục áp dụng Hiệp định.
Trường hợp người nộp thuế không thể cung cấp đủ các thông tin hoặc các tài liệu theo yêu cầu của điểm a khoản 5 Điều này, đề nghị giải trình cụ thể tại Giấy đề nghị mẫu số 03/HTQT nêu trên để cơ quan thuế xem xét, quyết định.
Trong thời hạn 07 (bảy) ngày làm việc kể từ ngày nhận đủ hồ sơ, Cục Thuế nơi đối tượng đăng ký thuế có trách nhiệm cấp giấy xác nhận thuế thu nhập đã nộp tại Việt Nam theo mẫu số 04/HTQT hoặc mẫu số 05/HTQT ban hành kèm theo Thông tư này. Mẫu số 04/HTQT được sử dụng để xác nhận đối với thuế thu nhập cá nhân và thuế thu nhập doanh nghiệp; Mẫu số 05/HTQT được sử dụng để xác nhận đối với thuế thu nhập tiền lãi cổ phần, lãi tiền cho vay, tiền bản quyền hoặc phí dịch vụ kỹ thuật. Thời hạn 07 (bảy) ngày làm việc không bao gồm thời gian bổ sung và giải trình hồ sơ.
b) Trường hợp người nộp thuế đề nghị xác nhận số thuế phát sinh tại Việt Nam nhưng không phải nộp do được hưởng ưu đãi thuế và được coi như số thuế đã nộp để khấu trừ số thuế khoán tại nước nơi cư trú gửi hồ sơ đề nghị đến Cục Thuế để làm thủ tục xác nhận. Hồ sơ bao gồm:
b.1) Giấy đề nghị xác nhận số thuế đã nộp tại Việt Nam theo Hiệp định theo mẫu số 03/HTQT ban hành kèm theo Thông tư này trong đó cung cấp các thông tin về giao dịch liên quan đến thu nhập chịu thuế, số thuế phát sinh và các ưu đãi thuế đối với giao dịch đó thuộc phạm vi điều chỉnh của Hiệp định.
b.2) Giấy chứng nhận cư trú do cơ quan thuế của nước cư trú cấp (ghi rõ là đối tượng cư trú trong kỳ tính thuế nào) đã được hợp pháp hóa lãnh sự ;
b.3) Giấy ủy quyền trong trường hợp người nộp thuế ủy quyền cho đại diện hợp pháp thực hiện thủ tục áp dụng Hiệp định.
Trường hợp người nộp thuế không thể cung cấp đủ các thông tin hoặc các tài liệu theo yêu cầu của điểm b khoản 5 Điều này, đề nghị giải trình cụ thể tại Giấy đề nghị mẫu số 03/HTQT nêu trên để cơ quan thuế xem xét, quyết định.
Trong thời hạn 07 (bảy) ngày làm việc kể từ ngày nhận đủ hồ sơ, Cục Thuế có trách nhiệm xác nhận số thuế phát sinh tại Việt Nam nhưng không phải nộp do được ưu đãi thuế dành cho đối tượng đề nghị. Thời hạn 07 (bảy) ngày làm việc không bao gồm thời gian bổ sung và giải trình hồ sơ.
6. Thủ tục xác nhận đối tượng cư trú của Việt Nam
a) Tổ chức, cá nhân yêu cầu xác nhận là đối tượng cư trú thuế của Việt Nam theo quy định tại Hiệp định thực hiện thủ tục như sau:
a.1) Đối với các đối tượng đang là người nộp thuế, nộp Giấy đề nghị xác nhận cư trú của Việt Nam theo mẫu số 06/HTQT ban hành kèm theo Thông tư này và Giấy ủy quyền (trong trường hợp người nộp thuế ủy quyền cho đại diện hợp pháp thực hiện thủ tục áp dụng Hiệp định) đến Cục Thuế tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương nơi đăng ký nộp thuế.
a.2) Đối với các đối tượng không phải là đối tượng khai, nộp thuế:
- Giấy đề nghị theo hướng dẫn tại tiết a.1 khoản 6 Điều này;
- Xác nhận của cơ quan quản lý hoặc chính quyền địa phương về nơi thường trú hoặc nơi đăng ký hộ khẩu đối với cá nhân hoặc giấy đăng ký thành lập đối với các tổ chức (ví dụ như hợp tác xã, tổ hợp tác nông nghiệp);
- Xác nhận của cơ quan chi trả thu nhập (nếu có). Trường hợp không có xác nhận này, đối tượng nộp đơn tự khai trong đơn và chịu trách nhiệm trước pháp luật;
- Giấy ủy quyền trong trường hợp người nộp thuế ủy quyền cho đại diện hợp pháp thực hiện thủ tục áp dụng Hiệp định.
b) Trong vòng 07 (bảy) ngày làm việc kể từ ngày nhận được đơn, Cục Thuế căn cứ vào quy định tại Điều 4 của Hiệp định liên quan đến định nghĩa đối tượng cư trú để xét và cấp giấy chứng nhận cư trú mẫu số 07/HTQT ban hành kèm theo Thông tư này cho đối tượng đề nghị. Thời hạn 07 (bảy) ngày làm việc không bao gồm thời gian bổ sung và giải trình hồ sơ.
Trường hợp để áp dụng Hiệp định tại nước hoặc vùng lãnh thổ đối tác Hiệp định với Việt Nam (sau đây gọi là đối tác Hiệp định), cơ quan thuế đối tác Hiệp định yêu cầu đối tượng cư trú Việt Nam cung cấp giấy chứng nhận cư trú do Cơ quan thuế Việt Nam phát hành theo mẫu của đối tác Hiệp định đó: nếu mẫu Giấy chứng nhận cư trú này có các chỉ tiêu và thông tin tương tự như Giấy chứng nhận cư trú mẫu số 07/HTQT nêu trên hoặc có thêm các chỉ tiêu và thông tin thuộc phạm vi quản lý của cơ quan thuế (ví dụ: thông tin về quốc tịch, ngành nghề kinh doanh của đối tượng, ...) thì Cục Thuế xác nhận vào mẫu Giấy chứng nhận cư trú này.
RESPONSIBILITY TO FULFILL TAX LIABILITY
Article 40. Fulfillment of tax liability before leaving Vietnam
1. The Vietnamese people that emigrate to reside overseas, Vietnamese people residing overseas, foreigners must fulfill their tax liability before leaving Vietnam.
2. The taxpayers mentioned in Clause 1 of this Article must obtain certifications of fulfillment of tax liability before departure. Tax authority shall issue written certifications of fulfillment of tax liability at the taxpayer’s request.
3. The immigration agency must stop an individual from leaving Vietnam when receiving a written or electronic notification from a tax authority that the person has not fulfilled their tax liability.
Article 41. Fulfillment of tax liability upon dissolution, bankruptcy, shutdown
1. Fulfillment of tax liability upon dissolution or bankruptcy must comply with Article 54 of the Law on Tax administration and Clause 16 Article 1 of the Law on the amendments to the Law on Tax administration, laws on companies, cooperatives, and bankruptcy.
The owner of the private company, the board of members or owner of the limited liability company, the Executive Board of the joint-stock company, or the organization in charge of liquidation is responsible for the fulfillment of tax liability of the company when it is dissolved.
The cooperative dissolution council is responsible for the fulfillment of tax liability of the cooperative when it is dissolved.
The asset management and liquidation board is responsible for the fulfillment of tax liability of the company when it is dissolved.
2. Responsibility to fulfill tax liability when the company is shut down without following the dissolution or bankruptcy procedure.
a) If the company is shut down without following the dissolution or bankruptcy procedure, the owner of the private company, the president of the board of members or owner of the limited liability company, the president of Executive Board of the joint-stock company, or the head of the cooperative shall pay the outstanding tax.
b) If a household or individual that shuts down the business without fulfilling tax liability, the householder shall pay the outstanding tax.
c) When an artel is shut down without fulfilling tax liability, the householder shall pay the outstanding tax.
d) The persons responsible for fulfilling tax liability mentioned in Point a, Point b, and Point c of this Clause are entitled to request the joint obligors to fulfill their liability.
Article 42. Fulfillment of tax liability upon restructuring
1. The divided company must fulfill tax liability before the decision. If the divided company has not fulfilled tax liability, the new companies derived from the divided company shall fulfill tax liability.
2. The split, amalgamated, or merged company must fulfill tax liability before the split, amalgamation, or merger. Otherwise, the new companies derived from the old company must fulfill tax liability.
3. When a company is converted, tax liability must be fulfilled before the conversion. Otherwise the new company derived from the conversion shall fulfill tax liability.
4. The restructuring of a company does not affect the deadline for paying tax. Any company that is restructured or a new company established without paying tax by the deadline shall face the penalties prescribed by law.
5. The tax authority is entitled to request one of the companies that are jointly responsible to fulfill tax liability. When a company has fulfilled tax liability, it is entitled to request the companies that are jointly responsible to fulfill their obligations in accordance with civil laws.
Article 43. Inheritance of tax liability of a person that is dead, incapable of civil acts, or missing according to civil laws
1. The tax liability of a person that is considered dead shall be fulfilled by his inheritor within the value of inheritance left by the dead person.
If the inheritance has not been divided, the inheritance manager shall fulfill tax liability.
If the inheritance has been divided, the inheritors shall fulfill tax liability according to the proportion of inheritance they receive, unless otherwise agreed.
If the government or an organization is also an inheritor according to the will, they must fulfill the tax liability left by the dead person as if they are an individual.
If no inheritor is available according to the will or law, or the inheritor refuses the inheritance, the dead person’s tax liability shall be fulfilled in accordance with civil laws.
2. Tax liability of a person declared missing or incapable of civil acts shall be fulfilled by the person assigned by the court to keep the former’s property within the inheritance left by the former.
3. If the declaration that a person is dead, missing, or incapable of civil acts is revoked by a competent authority, the decision on cancellation of outstanding tax shall also be revoked according to Article 65 of the Law on Tax administration and Clause 20 Article 1 of the Law on the amendments to the Law on Tax administration, but no late payment interest shall be charged on the period over which the taxpayer is declared dead, missing, or incapable of civil acts.
Article 44. Certification of tax liability fulfillment
1. The taxpayer is entitled to request the supervisory tax authority to certify the fulfillment of their tax liability (except for the taxes incurred during exportation or importation), or request the supervisory tax authority to certify the amount of tax, late payment interest and fines payable hitherto.
The individual or foreign contractor that pays tax at source (via the income payer) shall request the supervisory tax authority of their income payer to certify the fulfillment of tax liability.
2. The certification of tax liability fulfillment must contain:
- Name and TIN of the taxpayer;
- The taxes incurred, including those stated in the declarations submitted to the tax authority, flat tax and imposed tax;
- Fines for tax offences;
- Paid tax and fines;
- Outstanding tax and fines (if any).
3. Within 05 working days from the receipt of the request for certification from the taxpayer, the tax authority shall issue the certification. If information about the fulfillment of tax liability needs verifying, the tax authority shall notify the taxpayer of the reasons for delaying the certification.
4. Deducting foreign tax from tax payable in Vietnam
The organizations and individuals that are Vietnamese residents and have paid tax in a country that signs a tax treaty with Vietnam in accordance with that country’s law and the treaty shall have the paid tax deducted from the tax payable in Vietnam. Tax shall be deducted as follows:
a) The taxpayer shall submit an application for deduction of paid tax from the tax payable in Vietnam to the tax authority of the province where tax is registered. The application consists of:
a.1) A written request for deduction of paid tax against the tax payable in Vietnam (form 02/HTQT enclosed herewith), providing information about the transactions related to the paid tax which is deduct from tax payable in Vietnam.
If the taxpayer fails to provide sufficient information or documents as prescribed in Point a Clause 4 of this Article, explanation must be provided in the written request.
a.2) Other documents: - For direct deduction:
+ A photocopy of the declaration of overseas income, which is certified by the taxpayer;
+ Photocopies of overseas tax receipts, which are certified by the taxpayer;
+ The original certification of the paid tax issued by the foreign tax authority.
- For deduction of flat tax:
+ A photocopy (certified by the taxpayer) of the declaration of overseas income;
+ A photocopy (certified by the taxpayer) of the of the Certificate of Business registration or documents certifying the overseas business;
+ A certification issued by a foreign authority of the tax exemption or reduction, and the conformity of tax deduction with the treaty and laws of contracting countries.
- For indirect deduction:
+ The documents proving the relationship with and contribution ratio of the applicant for deduction;
+ A photocopy (certified by the taxpayer) of the declaration of overseas income earned by the dividend payer to which capital is contributed;
+ A photocopy (certified by the taxpayer) of the declaration of tax deducted at source from dividends;
+ A certification issued by the foreign tax authority of the payment of tax on dividends and income tax paid made by the company before paying dividends.
a.3) A letter of attorney if the taxpayer authorizes a legal representative to follow the procedure.
b) The tax authority shall consider allowing tax deduction according to the treaty and this Circular within 10 working days from the receipt of all the documents mentioned in Point a of this Clause. The aforesaid 10-day period does not include the time for providing additional documents and explanation.
5. Procedure for certifying tax paid in Vietnam by foreign residents
When a resident of a contracting country has to pay income tax in Vietnam according to the treaty and Vietnam’s tax laws, and wishes to have the tax paid in Vietnam certified so that it could be deducted from the tax payable in his home country, the following procedure shall be followed:
a) The taxpayer that wishes to have the tax paid in Vietnam certified shall submit an application to the Department of Taxation of the province where tax is registered. The application consists of:
a.1) A written request for certification of tax paid in Vietnam (form 03/HTQT enclosed herewith), specifying information about the transactions related to the taxable income and the tax incurred under the treaty.
a.2) The original copy (or certified true copy) of the Certificate of residence (consularly legalized) issued by the tax authority of the home country (specifying the tax period).
a.3) A letter of attorney if the taxpayer authorizes a legal representative to follow the procedure.
If the taxpayer fails to provide sufficient information or documents as prescribed in Point a Clause 5 of this Article, explanation must be provided in form 03/HTQT mentioned above.
Within 07 working days from the receipt of sufficient documents, the Department of Taxation shall issue a certification of tax paid in Vietnam (form 04/HTQT or 05/HTQT enclosed herewith). Form 04/HTQT shall be used for certifying the payment of personal income tax and corporate income tax; form 05/HTQT shall be used for certifying the payment of tax on dividends, loan interest, payment for copyright or technical services. The aforesaid 7-day period does not include the time for providing additional documents and explanation.
b) The taxpayer incurs a tax in Vietnam but is not required to pay it because of eligible for tax incentives. This tax is considered paid and may be deducted from the flat tax in the home country. In this case an application shall be sent to the Department of Taxation, which consists of:
b.1) A written request for certification of tax paid in Vietnam (form 03/HTQT enclosed herewith), specifying information about the transactions related to the taxable income and the tax incurred, and the tax incentives under the treaty.
b.2) The consularly legalized Certificate of residence issued by a tax authority of the home country, specifying the tax period;
b.3) A letter of attorney if the taxpayer authorizes a legal representative to follow the procedure.
If the taxpayer fails to provide sufficient information or documents as prescribed in Point b Clause 5 of this Article, explanation must be provided in form 03/HTQT mentioned above.
Within 07 working days from the receipt of sufficient documents, the Department of Taxation shall issue a certification of tax incurred in Vietnam that is exempted because of tax incentive. The aforesaid 7-day period does not include the time for providing additional documents and explanation.
6. Procedure for certifying residents of Vietnam
a) The applicant for the certification of residence in Vietnam under the treaty shall follow the procedure below:
a.1) If the applicant is a taxpayer, the request for certification of residence in Vietnam (form 06/HTQTenclosed herewith) and a letter of attorney (if the taxpayer authorizes a legal representative to follow the procedure) shall be submitted to the Department of Taxation of the province where tax registration is applied for.
a.2) If the application is not a taxpayer:
- A written request mentioned in Point a.1 Clause 6 of this Article;
- A certification issued by the local authority of the permanent residence (for individuals) or the registered address (for organizations);
- A certification issued by the income payer (if any). If this certification is not available, the applicant shall make a declaration in the request and take responsibility for it;
- A letter of attorney if the taxpayer authorizes a legal representative to follow the procedure.
b) Within 07 working days from the receipt of the application, the Department of Taxation shall consider issuing the certificate of residence (form 07/HTQT enclosed herewith) to the applicant in accordance with the definitions of residents in the treaty. The aforesaid 7-day period does not include the time for providing additional documents and explanation.
If the tax authority of the contracting country requests a resident of Vietnam to provide a certificate of residence issued by a Vietnamese tax authority using the form provided in the treaty in order to apply the treaty in that contracting country, the Department of Taxation shall add a certification to the form if it contain similar information to the form 07/HTQT mentioned above.