Chương VII Luật Quản lý, sử dụng tài sản công 2017: Chế độ quản lý, sử dụng, khai thác nguồn lực tài chính từ đất đai, tài nguyên
Số hiệu: | 15/2017/QH14 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Thị Kim Ngân |
Ngày ban hành: | 21/06/2017 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2018 |
Ngày công báo: | 26/07/2017 | Số công báo: | Từ số 519 đến số 520 |
Lĩnh vực: | Tài chính nhà nước | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Cho phép sử dụng tài sản công vào mục đích kinh doanh
Đây là nội dung nổi bật được quy định tại Luật quản lý, sử dụng tài sản công 2017 đã được Quốc hội thông qua ngày 21/6/2017.
Theo đó, đơn vị sự nghiệp công lập được sử dụng tài sản công vào mục đích kinh doanh, cho thuê trong các trường hợp:
- Tài sản được giao, đầu tư mua sắm thực hiện nhiệm vụ Nhà nước giao nhưng chưa sử dụng hết công suất.
- Tài sản không do ngân sách Nhà nước đầu tư được mua sắm theo dự án do cơ quan, người có thẩm quyền phê duyệt để phục vụ hoạt động kinh doanh, cho thuê.
Thẩm quyền phê duyệt đề án sử dụng tài sản công vào mục đích kinh doanh cho thuê cụ thể như sau:
- Đối với tài sản là cơ sở hoạt động sự nghiệp; tài sản khác có giá trị lớn theo quy định của Chính phủ do Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan TW, Chủ tịch UBND cấp tỉnh phê duyệt đề án.
- Đối với tài sản khác do Hội đồng quản lý hoặc người đứng đầu đơn vị sự nghiệp công lập phê duyệt.
Luật quản lý, sử dụng tài sản công 2017 có hiệu lực từ 01/01/2018 và thay thế Luật Quản lý, sử dụng tài sản nhà nước 2008.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Đất đai phải được thống kê, kiểm kê, ghi chép, theo dõi theo quy định của pháp luật.
2. Cơ quan, tổ chức, đơn vị được Nhà nước giao đất, cho thuê đất phải hạch toán giá trị quyền sử dụng đất. Trường hợp được Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất, cho thuê đất mà được miễn tiền thuê đất thì phải xác định giá trị quyền sử dụng đất để hạch toán vào giá trị tài sản của cơ quan, tổ chức, đơn vị theo quy định của Chính phủ.
3. Nguồn lực tài chính từ đất đai phải được khai thác hợp lý, căn cứ vào quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất, theo cơ chế thị trường. Việc quản lý, sử dụng các khoản thu từ khai thác nguồn lực tài chính từ đất đai được thực hiện theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước, pháp luật về đất đai, pháp luật về phí và lệ phí và pháp luật có liên quan.
1. Thu tiền sử dụng đất.
2. Thu tiền thuê đất, thuê mặt nước.
3. Thu thuế, phí, lệ phí liên quan đến đất đai.
4. Sử dụng giá trị quyền sử dụng đất để thanh toán cho nhà đầu tư khi thực hiện dự án đầu tư xây dựng công trình theo hình thức hợp đồng xây dựng - chuyển giao.
5. Khai thác quỹ đất để tạo vốn phát triển kết cấu hạ tầng.
6. Khai thác nguồn lực tài chính khác từ đất đai theo quy định của pháp luật.
Việc thu tiền sử dụng đất, tiền thuê đất, thuê mặt nước được thực hiện theo quy định của pháp luật về đất đai và pháp luật có liên quan.
Việc thu thuế sử dụng đất, thuế thu nhập từ chuyển quyền sử dụng đất, phí, lệ phí trước bạ đất và các loại thuế, phí, lệ phí khác liên quan đến đất đai thực hiện theo quy định của pháp luật về thuế, pháp luật về phí và lệ phí.
Việc sử dụng giá trị quyền sử dụng đất để thanh toán cho nhà đầu tư khi thực hiện dự án đầu tư xây dựng công trình theo hình thức hợp đồng xây dựng - chuyển giao phải tuân thủ quy định tại các khoản 1, 2, 3, 4 và 5 Điều 44 của Luật này và các quy định sau đây:
1. Quỹ đất để thanh toán cho nhà đầu tư phù hợp với quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt và được áp dụng hình thức giao đất có thu tiền sử dụng đất hoặc cho thuê đất trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê. Đối tượng, trình tự, thủ tục giao đất, cho thuê đất được thực hiện theo quy định của pháp luật về đất đai;
2. Giá trị quyền sử dụng đất được sử dụng để thanh toán dự án đầu tư xây dựng công trình theo hình thức hợp đồng xây dựng - chuyển giao được xác định theo giá thị trường tại thời điểm thanh toán theo quy định về thu tiền sử dụng đất, thu tiền thuê đất.
1. Khai thác quỹ đất để tạo vốn phát triển kết cấu hạ tầng là việc Nhà nước áp dụng cơ chế thu hồi đất vùng phụ cận của đất phục vụ dự án đầu tư xây dựng công trình kết cấu hạ tầng theo quy định của pháp luật về đất đai nhằm tạo quỹ đất để tạo vốn phát triển kết cấu hạ tầng.
2. Việc khai thác quỹ đất để tạo vốn phát triển kết cấu hạ tầng phải được lập thành đề án. Thẩm quyền phê duyệt đề án khai thác quỹ đất để tạo vốn phát triển kết cấu hạ tầng thực hiện theo quy định như sau:
a) Thủ tướng Chính phủ phê duyệt đối với đề án khai thác quỹ đất để tạo vốn phát triển kết cấu hạ tầng thuộc trung ương quản lý;
b) Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt đối với đề án khai thác quỹ đất để tạo vốn phát triển kết cấu hạ tầng thuộc địa phương quản lý.
3. Việc khai thác quỹ đất để tạo vốn phát triển kết cấu hạ tầng được áp dụng theo hình thức giao đất có thu tiền sử dụng đất hoặc thuê đất trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê theo quy định của pháp luật về đất đai.
4. Số tiền thu được từ khai thác quỹ đất, sau khi trừ đi các chi phí có liên quan, phần còn lại được nộp toàn bộ vào ngân sách nhà nước và được bố trí trong kế hoạch đầu tư công và dự toán chi ngân sách nhà nước để thực hiện dự án đầu tư được cơ quan, người có thẩm quyền tại khoản 2 Điều này phê duyệt theo quy định của pháp luật về đầu tư công, pháp luật về ngân sách nhà nước và pháp luật có liên quan.
5. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.
1. Tài nguyên phải được giao cho cơ quan nhà nước quản lý, được thống kê, kiểm kê, ghi chép, theo dõi theo quy định của Luật này và pháp luật có liên quan.
2. Nguồn lực tài chính từ tài nguyên phải được khai thác hợp lý, căn cứ vào quy hoạch, kế hoạch và theo cơ chế thị trường.
1. Thu tiền cấp quyền khai thác tài nguyên, thu tiền sử dụng tài nguyên, tiền thuê tài nguyên.
2. Thu thuế tài nguyên.
3. Thu phí, lệ phí trong quản lý, sử dụng, khai thác tài nguyên.
4. Khai thác nguồn lực tài chính khác từ tài nguyên theo quy định của pháp luật.
1. Việc thu tiền cấp quyền khai thác tài nguyên, thu tiền sử dụng tài nguyên, tiền thuê tài nguyên được thực hiện theo quy định của các luật về tài nguyên.
2. Mức thu, phương thức thu tiền cấp quyền khai thác tài nguyên, tiền sử dụng tài nguyên, tiền thuê tài nguyên thực hiện theo quy định của Chính phủ.
Việc thu thuế tài nguyên, phí bay qua vùng trời Việt Nam, phí bảo vệ nguồn lợi thủy sản, phí tham quan danh lam thắng cảnh, phí khai thác, sử dụng nguồn nước, phí khai thác, sử dụng tài liệu, dữ liệu về tài nguyên và các loại thuế, phí, lệ phí khác liên quan đến tài nguyên thực hiện theo quy định của pháp luật về thuế, pháp luật về phí và lệ phí.
Việc quản lý, sử dụng các khoản thu từ khai thác tài nguyên được thực hiện theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước, pháp luật về phí và lệ phí và pháp luật có liên quan.
POLICIES ON MANAGEMENT AND USE OF FINANCIAL RESOURCES OBTAINED FROM LAND AND OTHER RESOURCES
Section 1. POLICIES ON MANAGEMENT AND USE OF FINANCIAL RESOURCES OBTAINED FROM LAND
Article 113. Management and use of financial resources obtained from the land
1. The land shall be prepared statistics, inventoried, recorded and monitored according to regulations of law.
2. Authorities and organizations whose land is distributed or leased out by the State shall aggregate the value of land use rights. Where the State distributes the land without collection of land levy or leases out the land that the land rental is exempted, the value of land use rights shall be aggregated with the property value of such authorities and organizations according to the Government’s regulations.
3. Use of financial resources obtained from the land shall be carried out properly according to the planning and plans for using the land and the market mechanism. Management and use of the proceeds earned from the use of financial resources obtained from the land shall comply with regulations of law on state budget, law on land, law on fees and charges and relevant law.
Article 114. Use of financial resources obtained from land
1. Collection of land levy.
2. Collection of land rental and water surface rental.
3. Collection of taxes, fees and charges related to the land.
4. Use of value of land use rights to make payments to investors when executing construction projects in the form of build-transfer contracts.
5. Use of vacant land to generate capital for infrastructure development.
6. Use of other financial resources obtained from land.
Article 115. Collection of land levy, land rental and water surface rental
Collection of land levy, land rental and water surface rental shall comply with regulations of law on land and relevant law.
Article 116. Collection of taxes, fees and charges related to the land
Collection of land levy, income tax from the transfer of land use rights, fees, land registration fees and other taxes, fees and charges related to the land shall conform to regulations of law on taxes and law on fees and charges.
Article 117. Use of the value of land use rights to make payments to investors when executing construction projects in the form of build-transfer contracts
Use of the value of land use rights to make payments to investors when executing construction projects in the form of build-transfer contracts shall comply with provisions of Clauses 1, 2, 3, 4 and 5 Article 44 herein and the following provisions:
1. The vacant land to make payments to investors shall be in line with the planning and plans for using the land approved by a competent state authority and imposed in the form of distribution of the land with collection of land levy or lease of land with lump-sum land rental for the whole land lease term. Relevant parties and procedures for distribution and lease of the land shall comply with regulations of law on land;
2. The value of land use rights used to make payments for construction projects executed in the form of build-transfer contracts shall be determined according to the market price from the day on which the payment is made as prescribed in regulations on collection of land levy and land rental.
Article 118. Operation of vacant land to generate capital for infrastructure development
1. Operation of a vacant land to generate capital for infrastructure development means the act the State when it applies the land withdrawal mechanism in the vicinity of land serving construction projects on infrastructure works according to the provisions of law on land in order to create a vacant land to generate capital for infrastructure development.
2. Operation of the vacant land to generate capital for infrastructure development shall be made into a project. Power to approve projects on operation of the vacant land to generate capital for infrastructure development (hereinafter referred to as “projects”) shall be granted as follows:
a) The Prime Minister shall approve projects under central management;
b) People’s Committees of provinces shall approve projects under management of provinces.
3. Operation of the vacant land to generate capital for infrastructure development shall apply to the form of land distribution with collection of land levy or lease of land with lump-sum payment for the whole land lease term in accordance with regulations of law on land.
4. The remaining amount of proceeds earned from operation of the vacant land after deducting relevant costs shall be transferred to the state budget after deducting relevant costs and allocated to plans for public investment and funding provided by the State to execute investment projects approved by competent authorities specified in Clause 2 this Article according to regulations of law on public investment, law on state budget and relevant law.
5. The Government shall specify this Article in detail.
Section 2. POLICIES ON MANAGEMEN AND USE OF FINANCIAL RESOURCES OBTAINED FROM RESOURCES
Resources specified in this Section shall include:
1. Water resources;
2. Forest resources;
3. Minerals;
4. Territorial waters and airspace resources;
5. Telephone numbers and other numbers serving state management, Internet, radio frequency spectrum and satellite orbit;
6. Other resources.
Article 120. Management and use of financial resources obtained from resources
1. State authorities shall manage, prepare statistics, compile inventories, record and monitor resources in accordance with regulations of this Law and relevant law.
2. Financial resources obtained from resources shall be used properly according to the planning, plans and the market mechanism.
Article 121. Use of financial resources
1. Collection of charges for granting the right to use resources, collection of resource levy and resource rental.
2. Collection of resource taxes.
3. Collection of fees and charges for management, use and use of resources.
4. Use of other financial resources from resources.
Article 122. Collection of charges for granting the right to use resources, collection of resource levy and resource rental
1. Collection of charges for granting the right to use resources, collection of resource levy and resource rental shall conform to regulations of law on resources.
2. Amounts and methods of collecting charges for granting the right to use resources, collecting resource levy and resource rental shall conform to regulations of the Government.
Article 123. Collection of resource taxes, fees and charges for management, use and use of resources
Collection of resource taxes, overflight fees within airspace of Vietnam, fees for protection of aquatic resources, fees for visiting scenic beauties, charges for use of water sources, charges for use of documents and data on resources and other taxes, fees and charges related to resources shall comply with regulations of law on taxes and law on fees and charges.
Article 124. Management and use of revenue earned from use of resources
Management and use of the revenue earned from the use of resources shall comply with regulations of law on state budget, law on fees and charges and relevant law.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực