Chương IX Thông tư 80/2021/TT-BTC: Quản lý thuế đối với hoạt động kinh doanh thương mại điện tử, kinh doanh dựa trên nền tảng số và các dịch vụ khác của nhà cung cấp ở nước ngoài không có cơ sở thường trú tại việt nam
Số hiệu: | 80/2021/TT-BTC | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Tài chính | Người ký: | Trần Xuân Hà |
Ngày ban hành: | 29/09/2021 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2022 |
Ngày công báo: | 17/11/2021 | Số công báo: | Từ số 959 đến số 960 |
Lĩnh vực: | Thuế - Phí - Lệ Phí | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Từ 01/01/2022, hàng loạt Thông tư về quản lý thuế hết hiệu lực
Ngày 29/9/2021, Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư 80/2021/TT-BTC hướng dẫn Luật Quản lý thuế và Nghị định 126/2020/NĐ-CP quy định chi tiết một số điều của Luật Quản lý thuế.
Theo đó, từ ngày Thông tư 80/2021/TT-BTC có hiệu lực thì hàng loạt Thông tư về quản lý thuế bị bãi bỏ, gồm:
- Thông tư 156/2013/TT-BTC ngày 06/11/2013 hướng dẫn Luật Quản lý thuế; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Quản lý thuế và Nghị định 83/2013/NĐ-CP ngày 22/7/2013.
- Thông tư 99/2016/TT-BTC ngày 29/6/2016 hướng dẫn về quản lý hoàn thuế giá trị gia tăng.
- Thông tư 31/2017/TT-BTC ngày 18/4/2017 sửa đổi Thông tư 99/2016/TT-BTC hướng dẫn về quản lý hoàn thuế giá trị gia tăng.
- Thông tư 208/2015/TT-BTC ngày 28/12/2015 về hoạt động của Hội đồng tư vấn thuế xã, phường, thị trấn.
- Thông tư 71/2010/TT-BTC ngày 07/5/2010 hướng dẫn ấn định thuế đối với cơ sở kinh doanh xe ôtô, xe hai bánh gắn máy ghi giá bán xe ôtô, xe hai bánh gắn máy trên hóa đơn giao cho người tiêu dùng thấp hơn giá giao dịch thông thường trên thị trường.
- Thông tư 06/2017/TT-BTC ngày 20/1/2017 sửa đổi khoản 1 Điều 34a Thông tư 156/2013/TT-BTC ngày 06/11/2013.
- Thông tư 79/2017/TT-BTC ngày 01/8/2017 về sửa đổi tiết b1 Điểm b Khoản 4 Điều 48 Thông tư 156/2013/TT-BTC ngày 06/11/2013.
Thông tư 80/2021/TT-BTC có hiệu lực thi hành từ 01/01/2022.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Nhà cung cấp ở nước ngoài không có cơ sở thường trú tại Việt Nam có hoạt động kinh doanh thương mại điện tử, kinh doanh dựa trên nền tảng số và các dịch vụ khác với tổ chức, cá nhân ở Việt Nam (sau đây gọi là nhà cung cấp ở nước ngoài).
2. Tổ chức, cá nhân ở Việt Nam mua hàng hóa, dịch vụ của nhà cung cấp ở nước ngoài.
3. Tổ chức, đại lý thuế hoạt động theo pháp luật Việt Nam được nhà cung cấp ở nước ngoài ủy quyền thực hiện đăng ký thuế, khai thuế, nộp thuế tại Việt Nam.
4. Ngân hàng thương mại, tổ chức cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán và các tổ chức, cá nhân có quyền và nghĩa vụ liên quan đến hoạt động kinh doanh thương mại điện tử, kinh doanh dựa trên nền tảng số và các dịch vụ khác của nhà cung cấp ở nước ngoài.
1. Nhà cung cấp ở nước ngoài thực hiện đăng ký giao dịch thuế điện tử cùng với đăng ký thuế lần đầu thông qua Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế khi đăng ký giao dịch điện tử, đảm bảo đáp ứng các điều kiện sau: Có khả năng truy cập và sử dụng mạng Internet; có địa chỉ thư điện tử để giao dịch với cơ quan thuế quản lý trực tiếp.
2. Nhà cung cấp ở nước ngoài đăng ký một địa chỉ thư điện tử chính thức để nhận tất cả các thông báo trong quá trình thực hiện giao dịch điện tử với cơ quan thuế quản lý trực tiếp.
3. Sau khi thực hiện thành công thủ tục đăng ký thuế lần đầu, Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế gửi thông tin về tài khoản giao dịch điện tử và mã số thuế vào địa chỉ thư điện tử của người nộp thuế đã đăng ký để thực hiện các thủ tục về thuế trên Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế.
Mã số thuế đối với trường hợp nhà cung cấp ở nước ngoài trực tiếp hoặc uỷ quyền đăng ký, kê khai, nộp thuế được thực hiện theo quy định tại Thông tư số 105/2020/TT-BTC ngày 03/12/2020 của Bộ Tài chính hướng dẫn về đăng ký thuế.
1. Hồ sơ đăng ký thuế lần đầu:
Nhà cung cấp ở nước ngoài thực hiện đăng ký thuế trực tiếp theo mẫu số 01/NCCNN ban hành kèm theo phụ lục I Thông tư này trên Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế.
2. Hồ sơ thay đổi thông tin đăng ký thuế:
Nhà cung cấp ở nước ngoài nộp hồ sơ thay đổi thông tin đăng ký thuế theo mẫu số 01-1/NCCNN ban hành kèm theo phụ lục I Thông tư này cho cơ quan thuế quản lý trực tiếp trên Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế.
3. Nhà cung cấp ở nước ngoài sử dụng mã xác thực giao dịch điện tử do cơ quan thuế quản lý cấp qua Cổng Thông tin điện tử của Tổng cục Thuế để xác thực khi đăng ký thuế.
1. Nhà cung cấp ở nước ngoài thực hiện khai thuế trực tiếp tại Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế, sử dụng mã xác thực giao dịch điện tử do cơ quan thuế quản lý cấp qua Cổng Thông tin điện tử của Tổng cục Thuế và gửi hồ sơ khai thuế điện tử cho cơ quan thuế quản lý trực tiếp, như sau:
a) Khai thuế đối với nhà cung cấp ở nước ngoài là loại thuế khai và nộp theo quý.
b) Tờ khai thuế điện tử theo mẫu số 02/NCCNN ban hành kèm theo phụ lục I Thông tư này.
c) Nhà cung cấp ở nước ngoài nộp thuế giá trị gia tăng, thuế thu nhập doanh nghiệp theo phương pháp tỷ lệ tính trên doanh thu.
c.1) Doanh thu tính thuế giá trị gia tăng là doanh thu mà nhà cung cấp ở nước ngoài nhận được.
c.2) Doanh thu tính thuế thu nhập doanh nghiệp là doanh thu mà nhà cung cấp ở nước ngoài nhận được.
d) Tỷ lệ phần trăm để tính thuế giá trị gia tăng trên doanh thu theo quy định tại điểm b khoản 2 Điều 8 Nghị định số 209/2013/NĐ-CP ngày 18/12/2013 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều Luật thuế giá trị gia tăng.
đ) Tỷ lệ phần trăm để tính thuế thu nhập doanh nghiệp trên doanh thu theo quy định tại khoản 3 Điều 11 Nghị định số 218/2013/NĐ-CP ngày 26/12/2013 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật thuế thu nhập doanh nghiệp.
2. Trường hợp sau khi hoàn thành thủ tục khai thuế, nộp thuế, nhà cung cấp ở nước ngoài phát hiện có sai, sót thì thực hiện kê khai điều chỉnh số thuế phải nộp phát sinh tại Việt Nam theo mẫu số 02/NCCNN ban hành kèm theo phụ lục I Thông tư này.
3. Nguyên tắc xác định doanh thu phát sinh tại Việt Nam để kê khai, tính thuế như sau:
a) Các loại thông tin được sử dụng để xác định giao dịch của tổ chức, cá nhân mua hàng hoá, dịch vụ phát sinh tại Việt Nam như sau:
a.1) Thông tin liên quan đến việc thanh toán của tổ chức, cá nhân tại Việt Nam, như thông tin về thẻ tín dụng dựa trên số nhận dạng ngân hàng (BIN), thông tin tài khoản ngân hàng hoặc các thông tin tương tự mà tổ chức, cá nhân mua hàng sử dụng để thanh toán với nhà cung cấp ở nước ngoài.
a.2) Thông tin về tình trạng cư trú của tổ chức (cá nhân) tại Việt Nam (thông tin địa chỉ thanh toán, địa chỉ giao hàng, địa chỉ nhà hoặc các thông tin tương tự mà tổ chức (cá nhân) mua hàng khai báo với nhà cung cấp ở nước ngoài).
a.3) Thông tin về truy cập của tổ chức (cá nhân) tại Việt Nam, như thông tin về mã vùng điện thoại quốc gia của thẻ SIM, địa chỉ IP, vị trí đường dây điện thoại cố định hoặc các thông tin tương tự của tổ chức, cá nhân mua hàng.
b) Khi xác định một giao dịch phát sinh tại Việt Nam để kê khai, tính thuế, nhà cung cấp ở nước ngoài thực hiện như sau:
b.1) Sử dụng 02 thông tin không mâu thuẫn nhau bao gồm một thông tin liên quan đến việc thanh toán của tổ chức (cá nhân) tại Việt Nam và một thông tin về tình trạng cư trú hoặc thông tin về truy cập của tổ chức, cá nhân tại Việt Nam nêu trên.
b.2) Trong trường hợp liên quan đến việc thanh toán của tổ chức, cá nhân không thu thập được hoặc mâu thuẫn với thông tin còn lại, nhà cung cấp ở nước ngoài được phép sử dụng 02 thông tin không mâu thuẫn nhau bao gồm một thông tin về tình trạng cư trú và một thông tin về truy cập của tổ chức, cá nhân tại Việt Nam.
4. Nhà cung cấp ở nước ngoài sử dụng mã xác thực giao dịch điện tử do cơ quan thuế quản lý trực tiếp cấp để xác thực khi kê khai, điều chỉnh.
5. Sau khi nhà cung cấp ở nước ngoài thực hiện khai thuế, kê khai điều chỉnh (nếu có), cơ quan thuế quản lý trực tiếp cấp và thông báo cho nhà cung cấp ở nước ngoài mã định danh khoản phải nộp ngân sách nhà nước để làm cơ sở cho nhà cung cấp ở nước ngoài nộp thuế.
6. Nhà cung cấp nước ngoài có trách nhiệm lưu trữ các thông tin được sử dụng để xác định giao dịch của tổ chức, cá nhân mua hàng phát sinh tại Việt Nam theo quy định tại khoản 3 Điều này phục vụ công tác thanh, kiểm tra của cơ quan thuế. Việc lưu trữ thực hiện theo các quy định có liên quan của Luật Quản lý thuế.
7. Trường hợp nhà cung cấp ở nước ngoài thuộc nước hoặc vùng lãnh thổ đã ký kết Hiệp định thuế với Việt Nam thì thực hiện thủ tục miễn thuế, giảm thuế theo Hiệp định tránh đánh thuế hai lần theo quy định tại Điều 62 Thông tư này.
1. Đối với nhà cung cấp ở nước ngoài, sau khi nhận được mã định danh khoản phải nộp ngân sách nhà nước do cơ quan thuế quản lý trực tiếp thông báo, nhà cung cấp ở nước ngoài thực hiện nộp thuế bằng đồng ngoại tệ tự do chuyển đổi vào tài khoản thu ngân sách nhà nước theo thông báo trên Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế, trong đó đảm bảo ghi đúng mã định danh khoản phải nộp ngân sách nhà nước do cơ quan thuế quản lý trực tiếp gửi.
2. Trường hợp nhà cung cấp ở nước ngoài nộp thừa so với số thuế phải nộp theo tờ khai thì nhà cung cấp ở nước ngoài được bù trừ với số thuế phải nộp ở kỳ tính thuế tiếp theo.
1. Trường hợp nhà cung cấp ở nước ngoài thực hiện ủy quyền cho tổ chức, đại lý thuế hoạt động theo pháp luật Việt Nam (sau đây gọi là bên được ủy quyền), thì bên được ủy quyền có trách nhiệm thực hiện các thủ tục về thuế (đăng ký thuế, kê khai, nộp thuế) theo hợp đồng đã ký với nhà cung cấp ở nước ngoài. Căn cứ vào phạm vi ủy quyền, trách nhiệm của mỗi bên quy định tại hợp đồng ủy quyền, bên được ủy quyền thực hiện thủ tục về thuế tương ứng quy định tại Điều 76, Điều 77 và Điều 78 Thông tư này đối với nhà cung cấp ở nước ngoài.
2. Trường hợp nhà cung cấp nước ngoài đã trực tiếp đăng ký thuế, kê khai, nộp thuế tại Việt Nam mà chuyển sang uỷ quyền cho tổ chức, đại lý thuế kê khai, nộp thuế thay thì chậm nhất 05 ngày làm việc trước ngày hợp đồng ủy quyền có hiệu lực, nhà cung cấp ở nước ngoài phải thông báo cho cơ quan thuế quản lý trực tiếp bằng cách thay đổi thông tin theo mẫu số 01-1/NCCNN ban hành kèm theo phụ lục I Thông tư này và gửi kèm theo tài liệu có liên quan.
a) Nhà cung cấp nước ngoài có trách nhiệm cung cấp đầy đủ, chính xác các chứng từ, hồ sơ, tài liệu và thông tin cần thiết liên quan tới việc làm thủ tục về thuế theo hợp đồng đã ký kết giữa hai bên.
b) Trường hợp nhà cung cấp ở nước ngoài ký hợp đồng ủy quyền với đại lý thuế thì người đại diện theo pháp luật của đại lý thuế ký tên, đóng dấu vào phần đại diện hợp pháp của người nộp thuế trên văn bản, hồ sơ giao dịch với cơ quan thuế. Trên tờ khai thuế phải ghi đầy đủ họ tên và số chứng chỉ hành nghề của nhân viên đại lý thuế. Các văn bản, hồ sơ giao dịch đại lý thuế thực hiện chỉ trong phạm vi công việc thủ tục về thuế được ủy quyền nêu trong hợp đồng dịch vụ làm thủ tục về thuế đã ký.
3. Bên được ủy quyền có trách nhiệm cung cấp chính xác, kịp thời theo yêu cầu của cơ quan thuế các tài liệu, chứng từ để chứng minh tính chính xác của việc khai thuế, nộp thuế, đề nghị số tiền thuế được miễn, số tiền thuế được giảm (nếu có).
4. Cơ quan quản lý thuế trực tiếp có trách nhiệm cung cấp tài khoản và mật khẩu đăng nhập Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế cho bên được ủy quyền để thực hiện thủ tục về thuế được ủy quyền và gửi các thông báo liên quan đến thủ tục về thuế được ủy quyền trong quá trình thực hiện giao dịch điện tử đến địa chỉ thư điện tử của bên được ủy quyền.
1. Tổng cục Thuế là cơ quan thuế quản lý thuế trực tiếp đối với nhà cung cấp ở nước ngoài, có trách nhiệm cấp mã số thuế cho nhà cung cấp ở nước ngoài theo quy định, tiếp nhận tờ khai thuế và thực hiện các công việc có liên quan đến việc khai thuế, nộp thuế của nhà cung cấp ở nước ngoài.
2. Cập nhật danh sách các nhà cung cấp nước nước ngoài trực tiếp hoặc ủy quyền đăng ký thuế, kê khai thuế trên Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế.
3. Phối hợp với cơ quan có liên quan xác định, công bố tên, địa chỉ website của nhà cung cấp ở nước ngoài chưa thực hiện đăng ký, kê khai, nộp thuế mà người mua hàng hóa, dịch vụ có thực hiện giao dịch phát sinh tại Việt Nam.
4. Cơ quan thuế ở Việt Nam có quyền phối hợp với cơ quan thuế ở nước ngoài để trao đổi, đôn đốc nhà cung cấp ở nước ngoài kê khai, nộp thuế; truy thu thuế đối với nhà cung cấp ở nước ngoài nếu chứng minh được nhà cung cấp ở nước ngoài kê khai, nộp thuế không đúng thực tế; phối hợp với các cơ quan có thẩm quyền để thực hiện và các biện pháp xử lý theo quy định của pháp luật đối với trường hợp nhà cung cấp ở nước ngoài không tuân thủ nghĩa vụ thuế tại Việt Nam.
1. Tổ chức được thành lập và hoạt động theo pháp luật Việt Nam, tổ chức đăng ký hoạt động theo pháp luật Việt Nam mua hàng hóa, dịch vụ của nhà cung cấp ở nước ngoài hoặc thực hiện phân phối hàng hoá, cung cấp dịch vụ thay cho nhà cung cấp ở nước ngoài mà nhà cung cấp ở nước ngoài không thực hiện đăng ký thuế, khai thuế, nộp thuế tại Việt Nam theo quy định tại Điều 76, Điều 77, Điều 78, Điều 79 Thông tư này thì tổ chức mua hàng hoá, dịch vụ hoặc phân phối hàng hoá, dịch vụ thay cho nhà cung cấp ở nước ngoài có nghĩa vụ kê khai, khấu trừ và nộp thuế thay cho nhà cung cấp ở nước ngoài số thuế phải nộp theo quy định tại Thông tư số 103/2014/TT-BTC ngày 06/08/2014 của Bộ Tài chính.
2. Cá nhân có mua hàng hóa, dịch vụ của nhà cung cấp ở nước ngoài mà nhà cung cấp ở nước ngoài không thực hiện đăng ký thuế, khai thuế, nộp thuế tại Việt Nam theo quy định tại Điều 76, Điều 77, Điều 78, Điều 79 Thông tư này thì ngân hàng thương mại, tổ chức cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán có trách nhiệm khấu trừ, nộp thay theo quy định tại điểm a khoản 3 Điều 30 Nghị định số 126/2020/NĐ-CP.
Tổng cục Thuế có trách nhiệm thông báo tên, địa chỉ website của nhà cung cấp ở nước ngoài chưa thực hiện đăng ký, kê khai, nộp thuế mà người mua hàng hóa, dịch vụ có thực hiện giao dịch cho Hội sở chính của Ngân hàng, tổ chức cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán. Hội sở chính có trách nhiệm thông báo danh sách nhà cung cấp ở nước ngoài cho các chi nhánh của ngân hàng để các chi nhánh thực hiện kê khai, khấu trừ, nộp thay nghĩa vụ thuế khi thực hiện thanh toán cho các giao dịch với nhà cung cấp ở nước ngoài theo quy định tại Nghị định số 70/2014/NĐ-CP ngày 17/07/2014 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của pháp lệnh ngoại hối và pháp lệnh sửa đổi, bổ sung một số điều của pháp lệnh ngoại hối. Số thuế kê khai, khấu trừ, nộp thay được xác định trên cơ sở doanh thu mà nhà cung cấp ở nước ngoài nhận được, tỷ lệ phần trăm để tính thuế giá trị gia tăng và tính thuế thu nhập doanh nghiệp trên doanh thu theo quy định tại điểm d, đ khoản 1 Điều 77 Thông tư này. Trường hợp không xác định được loại hàng hoá, dịch vụ của từng giao dịch thì áp dụng tỷ lệ % để tính thuế giá trị gia tăng, thuế thu nhập doanh nghiệp theo tỷ lệ cao nhất.
3. Chậm nhất ngày 20 hằng tháng ngân hàng thương mại, tổ chức cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán có trách nhiệm kê khai, nộp vào ngân sách nhà nước số tiền đã khấu trừ, nộp thay nghĩa vụ thuế phải nộp của nhà cung cấp ở nước ngoài theo mẫu số 03/NCCNN ban hành kèm theo phụ lục I Thông tư này.
4. Trường hợp cá nhân có mua hàng hóa, dịch vụ của nhà cung cấp nước ngoài có thanh toán bằng thẻ hoặc các hình thức khác mà ngân hàng thương mại, tổ chức cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán không thể thực hiện khấu trừ, nộp thay thì ngân hàng thương mại, tổ chức cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán có trách nhiệm theo dõi số tiền chuyển cho các nhà cung cấp ở nước ngoài và định kỳ ngày thứ 10 hằng tháng gửi về Tổng cục Thuế theo mẫu số 04/NCCNN ban hành kèm theo phụ lục I Thông tư này.
5. Việc kê khai, khấu trừ, nộp thay và theo dõi số tiền chuyển cho các nhà cung cấp ở nước ngoài của ngân hàng thương mại, tổ chức cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán theo quy định tại khoản 2, 3, 4 Điều 81 Thông tư này được thực hiện kể từ khi Tổng cục Thuế gửi thông báo cho Hội sở chính của ngân hàng, tổ chức cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán.
TAX ADMINISTRATION OF E-COMMERCE, DIGITAL PLATFORM-BASED BUSINESS AND OTHER SERVICES PROVIDED BY OVERSEAS SUPPLIERS WITHOUT PERMANENT ESTABLISHMENTS IN VIETNAM
Article 73. Organizations and individuals relevant to tax administration of e-commerce, digital platform-based business and other services provided by overseas suppliers without permanent establishments in Vietnam
1. Overseas suppliers without permanent establishments in Vietnam carrying out e-commerce, digital platform-based business and provide other services for organizations and individuals in Vietnam (hereinafter referred to as "overseas suppliers")
2. Organizations and individuals in Vietnam buying goods and services from overseas suppliers.
3. Tax agencies, organizations that are operating under Vietnam's law and authorized by overseas suppliers to apply for taxpayer registration, declare and pay tax in Vietnam.
4. Commercial banks, payment service providers, organizations and individuals whose rights and obligations are relevant to e-commerce, digital platform-based business and other services provided by overseas suppliers without permanent establishments in Vietnam.
Article 74. Registering electronic tax transactions
1. Overseas suppliers shall register electronic tax transactions together with first-time taxpayer registration via the online portal of General Department of Taxation, ensuring internet connection and availability of email addresses for transaction with the supervisory tax authorities.
2. Each overseas supplier shall register an official email address for receiving all notifications during electronic transactions with the supervisory tax authority.
3. After the first-time taxpayer registration is completed, the online portal of General Department of Taxation shall send information about the account and TIN to the registered email address for completion of tax procedures on the portal.
Article 75. Taxpayer identification number (TIN)
The TIN of an overseas supplier that registers, declares and pays tax directly or by authorization shall comply with Circular No. 105/2020/TT-BTC dated 03/12/2020 of the Ministry of Finance on taxpayer registration.
Article 76. Direct taxpayer registration by overseas suppliers
1. Application for first-time taxpayer registration:
The overseas supplier shall complete and submit Form No. 01/NCCNN in Appendix I hereof on the online portal of General Department of Taxation.
2. Application for change of taxpayer registration information
The overseas supplier shall complete and submit Form No. 01-1/NCCNN in Appendix I hereof to the supervisory tax authority on the online portal of General Department of Taxation.
3. The overseas supplier shall use the verification code provided by the supervisory tax authority via the online portal of General Department of Taxation for verification during the process of taxpayer registration.
Article 77. Direct tax calculation and declaration by overseas suppliers
1. Overseas suppliers shall declare tax directly on the online portal of General Department of Taxation, use verification codes provided by their supervisory tax authorities via the online portal of General Department of Taxation, and send electronic tax declaration dossiers to their supervisory tax authorities as follows:
a) Overseas suppliers shall declare and pay tax quarterly
b) The electronic tax form shall be prepared according to Form No. 02/NCCNN in Appendix I hereof.
c) Overseas supplier shall pay VAT and CIT as a percentage of revenue.
c.1) The revenue subject to VAT shall be the revenue received by the overseas supplier.
c.2) The revenue subject to CIT shall be the revenue received by the overseas supplier.
VAT rates are specified in Point b Clause 2 Article 8 of the Government’s Decree No. 209/2013/ND-CP dated 18/12/2013 elaborating some Article of the Law on Value-added Tax.
dd) CIT rates are specified in Point b Clause 3 Article 11 of the Government’s Decree No. 218/2013/ND-CP dated 26/12/2013 elaborating some Article of the Law on Corporate Income Tax.
2. In case errors are discovered by the overseas supplier after tax has been declared and paid, complete and submit Form No. 02/NCCNN in Appendix I hereof to adjust the amount of tax payable in Vietnam.
3. Rules for determination of revenue subject to tax in Vietnam:
a) Information used for identification of transactions of organizations and individuals purchasing goods and services in Vietnam:
a.1) Information relevant to payments made by the organization or individual in Vietnam, such as information about the credit card based on Bank Identification Number (BIN), bank account or similar information used by the buyer to pay the overseas supplier.
a.2) Information about residence of the organization or individual in Vietnam (payment address, delivery address, home address or similar information provided by the buyer for the overseas supplier).
a.3) Information about access of the organization or individual in Vietnam such as country code of the SIM card, IP address, landline location or similar information about the buyer.
b) When a transaction is found to be located in Vietnam, the overseas supplier shall:
b.1) Use 02 consistent pieces of information, including information about payment made by the organization or individual in Vietnam and information about residence or access of the organization or individual in Vietnam.
b.2) In case information about the payment made by the organization or individual cannot be collected or contradict the other information, the overseas supplier may use 02 consistent pieces of information, including information about residence and information about access of the organization or individual in Vietnam.
4. The overseas supplier shall use the verification code provided by the supervisory tax authority when declaring or making adjustments.
5. After the overseas supplier has declared or adjusted tax, the supervisory tax authority shall provide a tax payment identifier for the overseas supplier.
6. The overseas supplier shall retain the information used for identification of transactions of buyers in Vietnam according to Clause 3 of this Article in order to facilitate tax inspection by tax authorities. Retention of information shall comply with relevant regulations of the Law on Tax Administration.
7. In case the overseas supplier is located in a country or territory that has entered into a Tax Agreement with Vietnam, procedures for tax exemption or reduction under Double Taxation Agreement specified in Article 62 of this Circular shall be followed.
Article 78. Direct tax payment by overseas suppliers
1. After the overseas supplier receives the tax payment identifier from the supervisory tax authority, the overseas supplier shall pay tax in a convertible foreign currency to the receiving account notified on the online portal of General Department of Taxation and correctly specify the tax payment identifier.
2. In case tax is overpaid by the overseas supplier, the overseas supplier may offset the overpayment against the tax payable in the next tax period.
Article 79. Authorizing taxpayer registration, tax declaration and tax payment in Vietnam by overseas suppliers
1. In case the overseas supplier authorizes a tax agent or tax organization operating under Vietnam's law (hereinafter referred to as "authorized party"), the authorized party shall complete tax procedures (taxpayer registration, tax declaration and tax payment), under the contract with the overseas supplier. On the basis of the scope of authorization and responsibilities of each party specified in the authorization contract, the authorized party shall complete corresponding tax procedures specified in Article 76, Article 77 and Article 78 on behalf of the overseas supplier.
2. In case the overseas supplier has directly applied for taxpayer registration, declared and paid tax in Vietnam but then authorizes a tax agent to declare and pay tax, within 05 working days before the effective date of the authorization contract, the overseas supplier shall send a notification to the supervisory tax authority according to Form No. 01-1/NCCNN in Appendix I hereof and enclose it with relevant documents.
a) The overseas supplier has the responsibility to provide adequate and accurate documents and information that are necessary for completion of tax procedures under the contract between the parties.
b) IN case the overseas supplier enters into an authorization contract with the tax agent, the legal representative of the tax agent shall append the seal and signature on in the part for the taxpayer's legal representative on the documents submitted to the tax authority. Tax return must contain the full name and practice certificate number of the tax agent's employee. The transaction documents handled by the tax agent shall not exceed the scope specified in the concluded authorization contract.
3. The authorized party shall promptly and accurately provide documents at the request of the tax authority to prove the accuracy of the declared and paid tax, the refundable tax, tax eligible for exemption or reduction claimed (if any).
4. The supervisory tax authority shall provide the username and password for logging into the online portal of the General Department of Taxation to the authorized party for completion of tax procedures; send notifications relevant to the tax procedures covered by the authorization contract to the email address of the authorized party during the process of electronic transactions.
Article 80. Responsibilities of tax authorities in tax administration of e-commerce, digital platform-based business and other services provided by overseas suppliers
1. General Department of Taxation is the supervisory tax authority of overseas suppliers and has the responsibility to issue TINs to overseas suppliers as per regulations, receive tax returns and perform tasks relevant to tax declaration and tax payment by overseas suppliers.
2. Update the list of overseas suppliers that apply for taxpayer registration and declare tax directly or by authorization on the online portal of General Department of Taxation.
3. Cooperate with relevant agencies in determining, announcing names and websites of overseas suppliers that have not applied for taxpayer registration, declared and paid tax on goods and services purchased by buyers in Vietnam.
4. Tax authorities in Vietnam are entitled to cooperate with the overseas tax authorities in urging overseas suppliers to declare and pay tax; collect tax arrears if it is possible to prove overseas suppliers declare and pay tax honestly; cooperate with competent authorities in taking actions against overseas suppliers that fail to fulfill their tax obligations in Vietnam.
Article 81. Responsibilities of relevant organizations and individuals in Vietnam when buying goods and services from overseas suppliers
1. In case an organizations that is established and operating under Vietnam's law, an organization that is registered under Vietnam's law purchases goods or services from an overseas supplier or distributes goods or services on behalf of an overseas supplier that does not apply for taxpayer registration, declare and pay tax in Vietnam in accordance with Article 76, Article 77, Article 78, Article 79 of this Circular, the buyer of distributor shall declare, deduct and pay tax on behalf of the overseas supplier in accordance with Circular No. 103/2014/TT-BTC dated 06/08/2014 of the Ministry of Finance.
2. In case an individual purchases goods or services form an overseas supplier that does not apply for taxpayer registration, declare and pay tax in Vietnam in accordance with Article 76, Article 77, Article 78, Article 79 of this Circular, the commercial bank or payment service provider shall deduct and pay tax in accordance with Point a Clause 3 Article 30 of Decree No. 126/2020/ND-CP.
General Department of Taxation shall provide names and websites of the overseas suppliers that have not applied for taxpayer registration, declared and paid tax for the headquarters of banks and payment service providers in order for their branches to declare, deduct ant pay tax when processing payments for transactions with these overseas suppliers in accordance with the Government’s Decree No. 70/2014/ND-CP. The amount of tax declared, deducted and paid on behalf of overseas suppliers shall be determined according to the revenues received by the overseas suppliers, VAT rates and CIT rates specified in Point d and Point dd Clause 1 Article 77 of this Circular. In case the categories of goods and services of each transaction cannot be determined, the highest VAT and CIT rates shall apply.
3. By the 20th every month, commercial banks and payment service providers shall declare and pay the tax payable by overseas suppliers to state budget according to Form No. 03/NCCNN in Appendix I hereof.
4. In case an individual purchases goods or services from an overseas supplier and pays with a card or a method where tax deduction by the commercial bank or payment service provider is not possible, the commercial bank or payment service provider shall monitor the amounts transferred to the overseas supplier and send reports to General Department of Taxation on the 10th every month according to Form No. 04/NCCNN in Appendix I hereof.
5. The declaration, deduction, payment of tax and monitoring of amounts transferred to the overseas supplier by the commercial bank or payment service provider according to Clauses 2, 3, 4 Article 81 of this Circular shall be carried out as soon as the General Department of Taxation sends a notification to the headquarters of the bank or payment service provider.
Văn bản liên quan
Cập nhật
Điều 17. Khai thuế, tính thuế, quyết toán thuế, phân bổ và nộp thuế thu nhập doanh nghiệp
Điều 21. Xử lý đối với việc chậm nộp tiền thuế
Điều 22. Trình tự, thủ tục, hồ sơ không tính tiền chậm nộp
Điều 23. Trình tự, thủ tục, hồ sơ miễn tiền chậm nộp
Điều 24. Trình tự, thủ tục và hồ sơ gia hạn nộp thuế
Điều 25. Xử lý số tiền thuế, tiền chậm nộp, tiền phạt nộp thừa
Điều 26. Xử lý không hoàn trả số tiền thuế, tiền chậm nộp, tiền phạt nộp thừa
Điều 32. Tiếp nhận hồ sơ đề nghị hoàn thuế
Điều 33. Phân loại hồ sơ hoàn thuế
Điều 34. Giải quyết hồ sơ hoàn thuế
Điều 39. Thanh tra, kiểm tra sau hoàn thuế đối với người nộp thuế
Điều 64. Thời hạn và trả kết quả giải quyết hồ sơ miễn thuế, giảm thuế
Điều 65. Hồ sơ xóa nợ tiền thuế, tiền chậm nộp, tiền phạt
Điều 68. Thu thập, xử lý và quản lý hệ thống thông tin người nộp thuế
Điều 13. Khai thuế, tính thuế, phân bổ và nộp thuế giá trị gia tăng
Điều 16. Khai thuế, tính thuế, phân bổ và nộp thuế bảo vệ môi trường
Điều 17. Khai thuế, tính thuế, quyết toán thuế, phân bổ và nộp thuế thu nhập doanh nghiệp
Điều 23. Trình tự, thủ tục, hồ sơ miễn tiền chậm nộp
Điều 24. Trình tự, thủ tục và hồ sơ gia hạn nộp thuế
Điều 27. Trách nhiệm của cơ quan thuế trong việc xử lý hồ sơ hoàn thuế
Điều 68. Thu thập, xử lý và quản lý hệ thống thông tin người nộp thuế
Điều 84. Sử dụng cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư và cơ sở dữ liệu quốc gia về căn cước công dân
Điều 53. Thủ tục hồ sơ miễn thuế quy định tại điểm a khoản 1 Điều 52 Thông tư này
Điều 60. Thủ tục hồ sơ miễn, giảm tiền sử dụng đất quy định tại điểm g khoản 1 Điều 52 Thông tư này
Điều 61. Các giấy tờ chứng minh tài sản hoặc chủ tài sản trong hồ sơ miễn lệ phí trước bạ
Điều 70. Xác nhận việc thực hiện nghĩa vụ thuế
Điều 84. Sử dụng cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư và cơ sở dữ liệu quốc gia về căn cước công dân