Chương XV Luật bảo vệ môi trường 2014: Trách nhiệm của mật trận tổ quốc việt nam, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp và cộng đồng dân cư trong bảo vệ môi trường
Số hiệu: | 55/2014/QH13 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Sinh Hùng |
Ngày ban hành: | 23/06/2014 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2015 |
Ngày công báo: | 17/07/2014 | Số công báo: | Từ số 683 đến số 684 |
Lĩnh vực: | Tài nguyên - Môi trường | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2022 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Luật Bảo vệ môi trường 2014: nhiều quy định cụ thể hơn
Ngày 23/6/2014 Luật Bảo vệ môi trường số 55/2014/QH13 đã được Quốc hội thông qua, thay thế cho Luật Bảo vệ môi trường 2005.
Một số điểm thay đổi đáng chú ý so với Luật 2005 như sau:
- Quy định thêm những hành vi bị nghiêm cấm tại Điều 7;
- Quy định cụ thể thêm về nội dung, nguyên tắc và trách nhiệm thực hiện quy hoạch bảo vệ môi trường tại mục 1 - Chương II;
- Quy định thêm các nội dung chính của báo cáo đánh giá và cách thực hiện đánh giá môi trường chiến lược; bổ sung đối tượng phải lập ĐMC (Điều 14, Điều 15)
- Bỏ một số quy định cụ thể trong Luật về đối tượng phải lập Đánh giá tác động môi trường và giao cho Chính phủ quy định chi tiết danh mục các dự án thuộc diện này(Điều 18)
- Quy định thêm đối tượng, nội dung, trình tự lập kế hoạch bảo vệ môi trường tại mục 4 Chương II
- Việc bảo vệ môi trường trong khai thác, sử dụng tài nguyên thiên nhiên được cụ thể hóa hơn tại Chương III.
Luật này có hiệu lực từ ngày 01/01/2015.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Mặt trận Tổ quốc Việt Nam trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm tuyên truyền, vận động các tổ chức thành viên và nhân dân tham gia hoạt động bảo vệ môi trường.
2. Mặt trận Tổ quốc Việt Nam thực hiện tư vấn, phản biện, giám sát việc thực hiện chính sách, pháp luật về bảo vệ môi trường theo quy định của pháp luật. Cơ quan quản lý nhà nước các cấp có trách nhiệm tạo điều kiện để Mặt trận Tổ quốc Việt Nam tham gia bảo vệ môi trường.
1. Tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp có trách nhiệm sau:
a) Tuân thủ pháp luật về bảo vệ môi trường;
b) Tham gia các hoạt động bảo vệ môi trường.
2. Tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp có quyền sau:
a) Được cung cấp và yêu cầu cung cấp thông tin về bảo vệ môi trường theo quy định của pháp luật;
b) Tham vấn đối với dự án có liên quan đến chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của mình;
c) Tư vấn, phản biện về bảo vệ môi trường với cơ quan quản lý nhà nước và chủ cơ sở sản xuất, kinh doanh, dịch vụ có liên quan theo quy định của pháp luật;
d) Tham gia hoạt động kiểm tra về bảo vệ môi trường tại cơ sở sản xuất, kinh doanh, dịch vụ có liên quan đến chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của mình;
đ) Kiến nghị cơ quan nhà nước có thẩm quyền xử lý hành vi vi phạm pháp luật về bảo vệ môi trường.
3. Cơ quan quản lý môi trường các cấp có trách nhiệm tạo điều kiện cho tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp thực hiện các quyền quy định tại khoản 2 Điều này.
1. Đại diện cộng đồng dân cư trên địa bàn chịu tác động môi trường của cơ sở sản xuất, kinh doanh, dịch vụ có quyền yêu cầu chủ cơ sở sản xuất, kinh doanh, dịch vụ cung cấp thông tin về bảo vệ môi trường thông qua đối thoại trực tiếp hoặc bằng văn bản; tổ chức tìm hiểu thực tế về công tác bảo vệ môi trường của cơ sở sản xuất, kinh doanh, dịch vụ; thu thập, cung cấp thông tin cho cơ quan có thẩm quyền và chịu trách nhiệm về thông tin cung cấp.
2. Đại diện cộng đồng dân cư trên địa bàn chịu tác động môi trường của cơ sở sản xuất, kinh doanh, dịch vụ có quyền yêu cầu cơ quan quản lý nhà nước có liên quan cung cấp kết quả thanh tra, kiểm tra, xử lý đối với cơ sở.
3. Đại diện cộng đồng dân cư có quyền tham gia đánh giá kết quả bảo vệ môi trường của cơ sở sản xuất, kinh doanh, dịch vụ; thực hiện các biện pháp để bảo vệ quyền và lợi ích của cộng đồng dân cư theo quy định của pháp luật.
4. Chủ cơ sở sản xuất, kinh doanh, dịch vụ phải thực hiện các yêu cầu của đại diện cộng đồng dân cư theo quy định tại Điều này.
RESPONSIBILITIES OF VIETNAM FATHERLAND FRONT, SOCIO-POLITICAL ORGANIZATIONS, SOCIO–OCCUPATIONAL ORGANIZATIONS AND RESIDENTIAL COMMUNITY FOR ENVIRONMENTAL PROTECTION
Article 144. Responsibilities and rights of Vietnam Fatherland Front
1. Vietnam Fatherland Front, within its duties and powers, is responsible for propagandizing and mobilizing membership organizations and people to engage in environmental protection activity.
2. Vietnam Father Front carries out giving advice, responding and observing the implementation of policies, law on environmental protection according to the law. State management agencies of all levels are responsible for creating favorable conditions for Vietnam Fatherland Front to take part in environmental protection.
Article 145. Responsibilities and rights of socio-political organizations, socio-occupational organizations
1. Socio-political organizations, socio-occupational organizations take the following responsibilities:
a) Complying with the law on environmental protection;
b) Taking part in activities of environmental protection.
2. Socio-political organizations, socio-occupational organizations have the following rights:
a) Being granted access to and the right to ask for information of environmental protection in accordance with the law;
b) Consulting about projects in relation to its functions, duties and authorities;
c) Consulting, responding on environmental protection to state management agencies and owners of production, business and service entities concerned in accordance with the law;
d) Engaging in activities of investigation into environmental protection at production, business and service entities in relation to its functions, duties and authorities;
đ) Submitting petition to competent authorities for handling violations of the law on environmental protection.
3. Environmental management agencies of all levels are responsible for creating favorable conditions for socio-political organizations, socio-occupational organizations to exercise the rights as stipulated in Paragraph 2 of this Article.
Article 146. Rights and obligations of local communities
1. Representatives of local communities under environmental effects of production, business and service entities have the right to ask the owners of those production, business and service entities to provide information of environmental protection through direct dialogs or in writing; organize practical enquiry into environmental protection tasks by production, business and service entities; collect, supply information to competent agencies and take responsibility for the information supplied.
2. Representatives of residential community in the area under environmental effects of production, business and service entities have the right to ask state management agencies concerned to supply results of investigation, inspection and handling of the entities.
3. Representatives of residential community have the right to take part in the evaluation of environmental protection tasks by production, business and service entities; implementing all the measures to protect rights and interests of residential community in accordance with the law.
4. Owners of production, business and service entities must fulfill the requirements of residential community.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực