Chương III Luật bảo vệ môi trường 2014: Bảo vệ môi trường trong khai thác, sử dụng tài nguyên thiên nhiên
Số hiệu: | 55/2014/QH13 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Sinh Hùng |
Ngày ban hành: | 23/06/2014 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2015 |
Ngày công báo: | 17/07/2014 | Số công báo: | Từ số 683 đến số 684 |
Lĩnh vực: | Tài nguyên - Môi trường | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2022 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Luật Bảo vệ môi trường 2014: nhiều quy định cụ thể hơn
Ngày 23/6/2014 Luật Bảo vệ môi trường số 55/2014/QH13 đã được Quốc hội thông qua, thay thế cho Luật Bảo vệ môi trường 2005.
Một số điểm thay đổi đáng chú ý so với Luật 2005 như sau:
- Quy định thêm những hành vi bị nghiêm cấm tại Điều 7;
- Quy định cụ thể thêm về nội dung, nguyên tắc và trách nhiệm thực hiện quy hoạch bảo vệ môi trường tại mục 1 - Chương II;
- Quy định thêm các nội dung chính của báo cáo đánh giá và cách thực hiện đánh giá môi trường chiến lược; bổ sung đối tượng phải lập ĐMC (Điều 14, Điều 15)
- Bỏ một số quy định cụ thể trong Luật về đối tượng phải lập Đánh giá tác động môi trường và giao cho Chính phủ quy định chi tiết danh mục các dự án thuộc diện này(Điều 18)
- Quy định thêm đối tượng, nội dung, trình tự lập kế hoạch bảo vệ môi trường tại mục 4 Chương II
- Việc bảo vệ môi trường trong khai thác, sử dụng tài nguyên thiên nhiên được cụ thể hóa hơn tại Chương III.
Luật này có hiệu lực từ ngày 01/01/2015.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Các nguồn tài nguyên thiên nhiên và đa dạng sinh học phải được điều tra, đánh giá thực trạng, khả năng tái sinh, giá trị kinh tế để làm căn cứ lập quy hoạch sử dụng hợp lý; xác định giới hạn cho phép khai thác, mức thuế tài nguyên, phí bảo vệ môi trường, ký quỹ phục hồi môi trường, bồi hoàn đa dạng sinh học, bồi thường thiệt hại về môi trường, các biện pháp khác để bảo vệ tài nguyên và môi trường.
2. Việc điều tra, đánh giá và lập quy hoạch sử dụng tài nguyên thiên nhiên phải được thực hiện theo quy định của pháp luật.
Mọi hoạt động sản xuất, kinh doanh, dịch vụ và các hoạt động khác tác động đến môi trường đất, nước, không khí và đa dạng sinh học liên quan đến rừng phải thực hiện theo quy định của Luật này và pháp luật về đa dạng sinh học, về bảo vệ và phát triển rừng và quy định của pháp luật có liên quan.
1. Việc điều tra cơ bản, thăm dò, khai thác, sử dụng tài nguyên thiên nhiên phải tuân thủ quy hoạch đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt.
2. Giấy phép thăm dò, khai thác, sử dụng tài nguyên thiên nhiên phải có nội dung về bảo vệ môi trường theo quy định của pháp luật.
3. Trong quá trình điều tra cơ bản, thăm dò, khai thác, sử dụng tài nguyên thiên nhiên, tổ chức, cá nhân có trách nhiệm thực hiện yêu cầu về bảo vệ môi trường; phải phục hồi môi trường theo quy định của Luật này và quy định của pháp luật có liên quan.
1. Tổ chức, cá nhân khi tiến hành thăm dò, khai thác, chế biến khoáng sản phải có biện pháp phòng ngừa, ứng phó sự cố môi trường và thực hiện các yêu cầu về bảo vệ, cải tạo và phục hồi môi trường như sau:
a) Thu gom và xử lý nước thải theo quy định của pháp luật;
b) Thu gom, xử lý chất thải rắn theo quy định về quản lý chất thải rắn;
c) Có biện pháp ngăn ngừa, hạn chế việc phát tán bụi, khí thải độc hại và tác động xấu khác đến môi trường xung quanh;
d) Phải có kế hoạch cải tạo, phục hồi môi trường cho toàn bộ quá trình thăm dò, khai thác, chế biến khoáng sản và tiến hành cải tạo, phục hồi môi trường trong quá trình thăm dò, khai thác và chế biến khoáng sản;
đ) Ký quỹ phục hồi môi trường theo quy định của pháp luật.
2. Khoáng sản có tính chất độc hại phải được lưu giữ, vận chuyển bằng thiết bị chuyên dụng, được che chắn tránh phát tán ra môi trường.
3. Việc sử dụng máy móc, thiết bị có tác động xấu đến môi trường, hóa chất độc hại trong thăm dò, khai thác, chế biến khoáng sản phải chịu sự kiểm tra, thanh tra của cơ quan quản lý nhà nước về bảo vệ môi trường.
4. Việc thăm dò, khai thác, vận chuyển, chế biến dầu khí, khoáng sản khác có chứa nguyên tố phóng xạ, chất độc hại, chất nổ phải thực hiện quy định của Luật này và pháp luật về an toàn hóa chất, an toàn bức xạ, an toàn hạt nhân.
5. Bộ Tài nguyên và Môi trường chủ trì, phối hợp với Bộ Công Thương và bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có liên quan chỉ đạo việc thống kê nguồn thải, đánh giá mức độ gây ô nhiễm môi trường của cơ sở khai thác, chế biến khoáng sản; tổ chức kiểm tra, thanh tra việc thực hiện pháp luật về bảo vệ môi trường của các cơ sở này.
ENVIRONMENTAL PROTECTION CONCERNS DURING THE EXTRACTION AND UTILIZATION OF NATURAL RESOURCES
Article 35. Environmental protection concerns during the inspection, assessment and preparation of the planning for utilization of natural resources and biodiversity
1. The current status, recyclability and economic value of natural resources and biodiversity must be investigated and evaluated to serve as a basis for the preparation of the plan for proper utilization; define the limit on permitted extraction levels, severance tax rates, environmental protection fees, environmental remediation deposits, biodiversity reimbursable costs, environmental damages and other measures for the environmental protection.
2. The inspection, assessment and preparation of the planning for utilization of natural resources must be performed in accordance with laws.
Article 36. Protection and sustainable development of forest resources
All activities relating to production, trading and service provision as well as others that cause impacts on land, water, air resources and forest-related biodiversity must comply with regulations set out in this Law and the law on biodiversity, protection and development of forests, and other relevant laws.
Article 37. Environmental protection concerns during the basic survey, exploration, extraction and utilization of natural resources
1. The basic survey, exploration, extraction and utilization of natural resources must comply with the planning approved by competent regulatory agencies.
2. A permit for exploration, extraction and utilization of natural resources must enclose the information about environmental protection in accordance with laws.
3. In course of basic survey, exploration, extraction and utilization of natural resources, interested organizations and individuals bear responsibility for fulfilling the requirements for environmental protection; must carry out the environmental remediation in accordance with this Law and other relevant laws.
Article 38. Environmental protection concerns during the exploration, extraction and processing of minerals
1. In course of prospecting, extraction and processing of minerals, interested organizations or individuals must find preventive measures and responses to environmental emergencies and meet requirements for environmental protection, rehabilitation and remediation as follows:
a) Collect and dispose of wastewater in accordance with laws;
b) Collect and dispose of solid wastes in accordance with the regulations on solid waste management;
c) Take measures to prevent and control the spread of hazardous waste dusts and emissions that can pose threats to the surroundings;
d) Draw up a plan for environmental rehabilitation and remediation for all processes of exploration, extraction and processing of minerals, and take ongoing action to rehabilitate and restore the environment in course of exploration, extraction and processing of minerals;
dd) Provide environmental remediation deposits in accordance with laws.
2. Minerals with hazardous properties must be handled and shipped by dedicated transports and properly covered to prevent being spread out to the environment.
3. Employment of machinery and equipment that can cause harmful impacts on the environment, hazardous chemicals in the mineral exploration and extraction is subject to the examination and inspection carried out by the agency in charge of State management of environmental protection.
4. Prospecting, extraction, shipping and processing of petroleum and minerals that contain radioactive, toxic and explosive agents must conform to regulations set out in this Law and the law on chemical safety, radiation safety and nuclear safety.
5. The Ministry of Natural Resources and Environment shall direct and cooperate with the Ministry of Industry and Trade, other relevant Ministries, quasi-ministerial organs, Governmental bodies and provincial People’s Committees in jointly providing guidance on the statistical report on waste discharges, assessment of environmental contamination level of mineral extraction and processing sites; examine and inspect the compliance with laws on the environmental protection thereof.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực