Chương V Bộ luật Dân sự 2005: Hộ gia đình, Tổ hợp tác
Số hiệu: | 33/2005/QH11 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 14/06/2005 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2006 |
Ngày công báo: | 01/09/2005 | Số công báo: | Từ số 1 đến số 3 |
Lĩnh vực: | Quyền dân sự | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2017 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngày 14/6/2005, Quốc hội đã thông qua Bộ luật Dân sự số 33/2005/QH11, gồm 36 chương và 777 điều, có hiệu lực kể từ ngày 01/01/2006, thay thế cho Bộ luật Dân sự ban hành năm 1995 và Pháp lệnh Hợp đồng kinh tế năm 1989.
Bộ luật quy định: người từ đủ 06 tuổi đến chưa đủ 18 tuổi khi xác lập, thực hiện giao dịch dân sự phải được người đại diện theo pháp luật đồng ý, trừ giao dịch nhằm phục vụ nhu cầu sinh hoạt hàng ngày phù hợp với lứa tuổi hoặc pháp luật có quy định khác.
Trong trường hợp người từ đủ 15 tuổi đến chưa đủ 18 tuổi có tài sản riêng bảo đảm thực hiện nghĩa vụ thì có thể tự mình xác lập, thực hiện giao dịch dân sự mà không cần phải có sự đồng ý của người đại diện theo pháp luật, trừ trường hợp pháp luật có quy định khác...
Bộ luật coi Giao dịch dân sự thông qua phương tiện điện tử dưới hình thức thông điệp dữ liệu được coi là giao dịch bằng văn bản...
Trong trường hợp tài sản của nhiều chủ sở hữu khác nhau được sáp nhập với nhau tạo thành vật không chia được và không thể xác định tài sản đem sáp nhập là vật chính hoặc vật phụ thì vật mới được tạo thành là tài sản thuộc sở hữu chung của các chủ sở hữu đó, nếu tài sản đem sáp nhập là vật chính và vật phụ thì vật mới được tạo thành thuộc chủ sở hữu vật chính, kể từ thời điểm vật mới được tạo thành, chủ sở hữu tài sản mới phải thanh toán cho chủ sở hữu vật phụ phần giá trị của vật phụ đó, nếu không có thoả thuận khác...
Đối với di sản thừa kế, khi phân chia di sản nếu có người thừa kế cùng hàng đã thành thai nhưng chưa sinh ra thì phải dành lại một phần di sản bằng phần mà người thừa kế khác được hưởng, để nếu người thừa kế đó còn sống khi sinh ra, được hưởng, nếu chết trước khi sinh ra thì những người thừa kế khác được hưởng.
Những người thừa kế có quyền yêu cầu phân chia di sản bằng hiện vật, nếu không thể chia đều bằng hiện vật thì những người thừa kế có thể thoả thuận về việc định giá hiện vật và thoả thuận về người nhận hiện vật, nếu không thoả thuận được thì hiện vật được bán để chia...
Về quyền sử dụng đất, khi thời hạn cho thuê quyền sử dụng đất đang còn, bên cho thuê vẫn có quyền chuyển nhượng quyền sử dụng đất cho người khác nếu được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép, nhưng phải báo cho bên thuê biết để bên thuê thực hiện nghĩa vụ với bên nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất...
Một điểm mới của Bộ luật là quy định cá nhân có quyền xác định lại giới tính. Việc xác định lại giới tính được thực hiện trong trường hợp giới tính của người đó bị khuyết tật bẩm sinh hoặc chưa định hình chính xác mà cần có sự can thiệp của y học...
Bộ luật Dân sự 2005 thay thế Bộ luật Dân sự 1995, nhưng hiện đã hết hiệu lực và bị thay thế cho Bộ luật Dân sự 2015.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Hộ gia đình mà các thành viên có tài sản chung, cùng đóng góp công sức để hoạt động kinh tế chung trong sản xuất nông, lâm, ngư nghiệp hoặc một số lĩnh vực sản xuất, kinh doanh khác do pháp luật quy định là chủ thể khi tham gia quan hệ dân sự thuộc các lĩnh vực này.
1. Chủ hộ là đại diện của hộ gia đình trong các giao dịch dân sự vì lợi ích chung của hộ. Cha, mẹ hoặc một thành viên khác đã thành niên có thể là chủ hộ.
Chủ hộ có thể ủy quyền cho thành viên khác đã thành niên làm đại diện của hộ trong quan hệ dân sự.
2. Giao dịch dân sự do người đại diện của hộ gia đình xác lập, thực hiện vì lợi ích chung của hộ làm phát sinh quyền, nghĩa vụ của cả hộ gia đình.
Tài sản chung của hộ gia đình gồm quyền sử dụng đất, quyền sử dụng rừng, rừng trồng của hộ gia đình, tài sản do các thành viên đóng góp, cùng nhau tạo lập nên hoặc được tặng cho chung, được thừa kế chung và các tài sản khác mà các thành viên thoả thuận là tài sản chung của hộ.
1. Các thành viên của hộ gia đình chiếm hữu và sử dụng tài sản chung của hộ theo phương thức thoả thuận.
2. Việc định đoạt tài sản là tư liệu sản xuất, tài sản chung có giá trị lớn của hộ gia đình phải được các thành viên từ đủ mười lăm tuổi trở lên đồng ý; đối với các loại tài sản chung khác phải được đa số thành viên từ đủ mười lăm tuổi trở lên đồng ý.
1. Hộ gia đình phải chịu trách nhiệm dân sự về việc thực hiện quyền, nghĩa vụ dân sự do người đại diện của hộ gia đình xác lập, thực hiện nhân danh hộ gia đình.
2. Hộ gia đình chịu trách nhiệm dân sự bằng tài sản chung của hộ; nếu tài sản chung không đủ để thực hiện nghĩa vụ chung của hộ thì các thành viên phải chịu trách nhiệm liên đới bằng tài sản riêng của mình.
1. Tổ hợp tác được hình thành trên cơ sở hợp đồng hợp tác có chứng thực của ủy ban nhân dân xã, phường, thị trấn của từ ba cá nhân trở lên, cùng đóng góp tài sản, công sức để thực hiện những công việc nhất định, cùng hưởng lợi và cùng chịu trách nhiệm là chủ thể trong các quan hệ dân sự.
Tổ hợp tác có đủ điều kiện để trở thành pháp nhân theo quy định của pháp luật thì đăng ký hoạt động với tư cách pháp nhân tại cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
2. Hợp đồng hợp tác có các nội dung chủ yếu sau đây:
a) Mục đích, thời hạn hợp đồng hợp tác;
b) Họ, tên, nơi cư trú của tổ trưởng và các tổ viên;
c) Mức đóng góp tài sản, nếu có; phương thức phân chia hoa lợi, lợi tức giữa các tổ viên;
d) Quyền, nghĩa vụ và trách nhiệm của tổ trưởng, của các tổ viên;
đ) Điều kiện nhận tổ viên mới và ra khỏi tổ hợp tác;
e) Điều kiện chấm dứt tổ hợp tác;
g) Các thoả thuận khác.
Tổ viên tổ hợp tác là cá nhân từ đủ mười tám tuổi trở lên, có năng lực hành vi dân sự đầy đủ.
Tổ hợp tác có quyền giao kết hợp đồng lao động với người không phải là tổ viên để thực hiện những công việc nhất định.
1. Đại diện của tổ hợp tác trong các giao dịch dân sự là tổ trưởng do các tổ viên cử ra.
Tổ trưởng tổ hợp tác có thể ủy quyền cho tổ viên thực hiện một số công việc nhất định cần thiết cho tổ.
2. Giao dịch dân sự do người đại diện của tổ hợp tác xác lập, thực hiện vì mục đích hoạt động của tổ hợp tác theo quyết định của đa số tổ viên làm phát sinh quyền, nghĩa vụ của cả tổ hợp tác.
1. Tài sản do các tổ viên đóng góp, cùng tạo lập và được tặng cho chung là tài sản của tổ hợp tác.
2. Các tổ viên quản lý và sử dụng tài sản của tổ hợp tác theo phương thức thoả thuận.
3. Việc định đoạt tài sản là tư liệu sản xuất của tổ hợp tác phải được toàn thể tổ viên đồng ý; đối với các loại tài sản khác phải được đa số tổ viên đồng ý.
Tổ viên có các nghĩa vụ sau đây:
1. Thực hiện sự hợp tác theo nguyên tắc bình đẳng, cùng có lợi, giúp đỡ lẫn nhau và bảo đảm lợi ích chung của tổ hợp tác;
2. Bồi thường thiệt hại cho tổ hợp tác do lỗi của mình gây ra.
Tổ viên có các quyền sau đây:
1. Được hưởng hoa lợi, lợi tức thu được từ hoạt động của tổ hợp tác theo thoả thuận;
2. Tham gia quyết định các vấn đề có liên quan đến hoạt động của tổ hợp tác, thực hiện việc kiểm tra hoạt động của tổ hợp tác.
1. Tổ hợp tác phải chịu trách nhiệm dân sự về việc thực hiện quyền, nghĩa vụ dân sự do người đại diện xác lập, thực hiện nhân danh tổ hợp tác.
2. Tổ hợp tác chịu trách nhiệm dân sự bằng tài sản của tổ; nếu tài sản không đủ để thực hiện nghĩa vụ chung của tổ thì tổ viên phải chịu trách nhiệm liên đới theo phần tương ứng với phần đóng góp bằng tài sản riêng của mình.
Tổ hợp tác có thể nhận thêm tổ viên mới, nếu được đa số tổ viên đồng ý, trừ trường hợp có thoả thuận khác.
1. Tổ viên có quyền ra khỏi tổ hợp tác theo các điều kiện đã thoả thuận.
2. Tổ viên ra khỏi tổ hợp tác có quyền yêu cầu nhận lại tài sản mà mình đã đóng góp vào tổ hợp tác, được chia phần tài sản của mình trong khối tài sản chung và phải thanh toán các nghĩa vụ của mình đối với tổ hợp tác theo thoả thuận; nếu việc phân chia tài sản bằng hiện vật mà ảnh hưởng đến việc tiếp tục hoạt động của tổ thì tài sản được trị giá bằng tiền để chia.
1. Tổ hợp tác chấm dứt trong các trường hợp sau đây:
a) Hết thời hạn ghi trong hợp đồng hợp tác;
b) Mục đích của việc hợp tác đã đạt được;
c) Các tổ viên thoả thuận chấm dứt tổ hợp tác.
Trong trường hợp chấm dứt, tổ hợp tác phải báo cáo cho ủy ban nhân dân xã, phường, thị trấn đã chứng thực hợp đồng hợp tác.
2. Tổ hợp tác chấm dứt theo quyết định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền trong những trường hợp do pháp luật quy định.
3. Khi chấm dứt, tổ hợp tác phải thanh toán các khoản nợ của tổ; nếu tài sản của tổ không đủ để trả nợ thì phải lấy tài sản riêng của các tổ viên để thanh toán theo quy định tại Điều 117 của Bộ luật này.
Trong trường hợp các khoản nợ đã được thanh toán xong mà tài sản của tổ vẫn còn thì được chia cho các tổ viên theo tỷ lệ tương ứng với phần đóng góp của mỗi người, trừ trường hợp có thoả thuận khác.
FAMILY HOUSEHOLDS AND COOPERATIVE GROUPS
Article 106.- Family households
Family households in which members have common property and jointly contribute their efforts and labor to their common economic activities in agricultural, forestry or fishery produc-tion or in a number of other production and/or business domains defined by law shall be subjects when participating in civil relations in such domains.
Article 107.- Representatives of family households
1. The head of a family household shall be the representative of the household in civil transactions for the common interests of the household. The father, mother or another adult member may be the head of the household.
The head of a family household may authorize another adult member to represent the household in civil relations.
2. Civil transactions established and performed in the common interest of a family household by the representative of the household shall give rise to the rights and obligations of the entire family households.
Article 108.- Common property of family households
The common property of a family household shall comprise land use rights, the forest and/or planted forest use rights of the family household, the property contributed or jointly created by household members or presented as a common gift, or jointly inherited and other property which the members agree to be the common property of the household.
Article 109.- Possession, use, disposal of the common property of family households
1. Family household members shall possess and use the common property of their households by mode of agreement.
2. The disposal of property being means of production, common property of great value of family households must be agreed upon by members aged full fifteen years or older; for other common property, the disposal thereof must be agreed upon by the majority of members aged full fifteen years or older.
Article 110.- Civil liability of family households
1. Family households must bear civil liability for the exercise of civil rights and the performance of civil obligations, which are established and performed in the name of the family households by their respective representatives.
2. Family households shall bear civil liability with their common property; if the common property is insufficient to fulfill their respective common obligations, their members must bear joint liability with their own property.
Article 111.- Cooperative groups
1. Cooperative groups, which are formed on the basis of cooperation contracts certified by commune/ward/township People's Committees and which are entered into by three or more individuals who jointly contribute property and labor in order to perform certain tasks and to jointly enjoy benefits and jointly bear liabilities, shall be subjects in civil relations.
Cooperative groups, which meet all the conditions to become legal persons in accordance with the provisions of law, shall register their activities in the capacity of legal persons at competent state agencies.
2. A cooperation contract shall have the following principal contents:
a/ The purpose and term of the cooperation contract;
b/ The full names and places of residence of the head and other members of the group;
c/ The levels of property contribution, if any; the mode of distributing the yields and profits among the group members;
d/ The rights, obligations and responsibilities of the head and the members of the group;
e/ The conditions for accepting new group members or leaving the cooperative group;
f/ The conditions for terminating the cooperative group;
g/ Other agreements.
Article 112.- Members of cooperative groups
Cooperative group members shall be individuals who are full eighteen years or older and have full civil act capacity.
Cooperative groups shall have the right to enter into labor contracts with persons who are not their members to perform certain tasks.
Article 113.- Representatives of cooperative groups
1. The representatives of cooperative groups in civil transactions shall be their heads appointed by the group members.
The heads of cooperative groups may authorize group members to perform certain tasks necessary for the groups.
2. Civil transactions established and performed by the representatives of cooperative groups for the purpose of the groups' operations under decisions of a majority of the group members shall give rise to the rights and obligations of the entire cooperative groups.
Article 114.- Property of cooperative groups
1. The property contributed or jointly created by group members and the property donated to the whole groups shall be the common property of such cooperative groups.
2. The group members shall manage and use the property of the cooperative groups in accordance with the agreed mode.
3. The disposal of property being the means of production of the cooperative groups must be consented by all the group members; for other common property, the consent of a majority of the group members is required.
Article 115.- Obligations of group members
Group members shall have the following obligations:
1. To implement cooperation on the principles of equality, mutual benefit, mutual assistance and assurance of the common interests of the cooperative group;
2. To compensate for damage caused to their cooperative group as a result of their own fault.
Article 116.- Rights of group members
Group members shall have the following rights:
1. To enjoy yields and profits gained from the operations of their cooperative group as agreed upon;
2. To participate in deciding on matters relevant to the operations of their cooperative group and in inspecting the operations of the cooperative group.
Article 117.- Civil liability of cooperative groups
1. Cooperative groups must bear civil liability for the performance of civil rights and obligations established and performed by their representatives in the name of the cooperative groups.
2. Cooperative groups shall bear civil liability with their common property; if the common property is insufficient to perform their common obligations, their group members must jointly bear civil liability with their own property proportional to their respective contributions.
Article 118.- Acceptance of new group members
Cooperative groups may accept new group members, if so consented by a majority of the group members, unless otherwise agreed upon.
Article 119.- Leaving cooperative groups
1. Group members shall have the right to leave their cooperative groups under the agreed conditions.
2. Group members leaving their cooperative groups shall have the right to request the return of the property which they have contributed to the cooperative groups and to be distributed their share of the property in the common property and must discharge their obligations towards the cooperative groups as agreed upon; if the distribution of property in kind affects the continuation of the groups' operation, the property shall be valued in money for distribution.
Article 120.- Termination of cooperative groups
1. A cooperative group shall terminate in the following cases:
a/ Upon the expiry of the term stated in the cooperation contract;
b/ The purpose of the cooperation has been achieved;
c/ The group members agree to terminate the cooperative group.
In case of termination, cooperative groups must report thereon to the commune/ward/township People's Committees which authenticated the cooperation contracts.
2. Cooperative groups shall terminate under decisions of competent state agencies in cases specified by law.
3. Upon their termination, cooperative groups must settle their debts; if the common property is insufficient to repay the debts, the group members' own property must be used for the settlement in accordance with the provisions of Article 117 of this Code.
In cases where all debts have been repaid and the group is still left with common property, such property shall be divided to the group members in proportion to each person's contribution, unless otherwise agreed upon.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực