Thông tư 96/2015/TT-BTC hướng dẫn thuế thu nhập doanh nghiệp tại Nghị định 12/2015/NĐ-CP
Số hiệu: | 96/2015/TT-BTC | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Tài chính | Người ký: | Đỗ Hoàng Anh Tuấn |
Ngày ban hành: | 22/06/2015 | Ngày hiệu lực: | 06/08/2015 |
Ngày công báo: | 15/07/2015 | Số công báo: | Từ số 829 đến số 830 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Thuế - Phí - Lệ Phí | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
BỘ TÀI CHÍNH |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 96/2015/TT-BTC |
Hà Nội, ngày 22 tháng 06 năm 2015 |
HƯỚNG DẪN VỀ THUẾ THU NHẬP DOANH NGHIỆP TẠI NGHỊ ĐỊNH SỐ 12/2015/NĐ-CP NGÀY 12/2/2015 CỦA CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH CHI TIẾT THI HÀNH LUẬT SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA CÁC LUẬT VỀ THUẾ VÀ SỬA ĐỔI BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA CÁC NGHỊ ĐỊNH VỀ THUẾ VÀ SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 78/2014/TT-BTC NGÀY 18/6/2014, THÔNG TƯ SỐ 119/2014/TT-BTC NGÀY 25/8/2014, THÔNG TƯ SỐ 151/2014/TT-BTC NGÀY 10/10/2014 CỦA BỘ TÀI CHÍNH
Căn cứ Luật thuế thu nhập doanh nghiệp số 14/2008/QH12 và Luật số 32/2013/QH13 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật thuế thu nhập doanh nghiệp;
Căn cứ Luật số 71/2014/QH13 sửa đổi, bổ sung một số điều của các Luật thuế;
Căn cứ Nghị định số 218/2013/NĐ-CP ngày 26 tháng 12 năm 2013 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật thuế thu nhập doanh nghiệp;
Căn cứ Nghị định số 12/2015/NĐ-CP ngày 12 tháng 2 năm 2015 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của các Luật về thuế và sửa đổi, bổ sung một số điều của các Nghị định về thuế;
Căn cứ Nghị định số 215/2013/NĐ-CP ngày 23 tháng 12 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Theo đề nghị của Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế,
Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện về thuế thu nhập doanh nghiệp như sau:
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung Khoản 1 Điều 3 Thông tư số 78/2014/TT-BTC ngày 18/6/2014 của Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành Nghị định số 218/2013/NĐ-CP ngày 26/12/2013 của Chính phủ quy định và hướng dẫn thi hành Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp (gọi chung là Thông tư số 78/2014/TT-BTC) như sau:
“1. Số thuế thu nhập doanh nghiệp phải nộp trong kỳ tính thuế bằng thu nhập tính thuế trừ đi phần trích lập quỹ khoa học và công nghệ (nếu có) nhân với thuế suất thuế thu nhập doanh nghiệp.
Thuế thu nhập doanh nghiệp phải nộp được xác định theo công thức sau:
Thuế TNDN phải nộp |
= |
( |
Thu nhập tính thuế |
- |
Phần trích lập quỹ KH&CN (nếu có) |
) |
x |
Thuế suất thuế TNDN |
- Doanh nghiệp Việt Nam đầu tư ở nước ngoài chuyển phần thu nhập sau khi đã nộp thuế thu nhập doanh nghiệp ở nước ngoài của doanh nghiệp về Việt Nam đối với các nước đã ký Hiệp định tránh đánh thuế hai lần thì thực hiện theo quy định của Hiệp định; đối với các nước chưa ký Hiệp định tránh đánh thuế hai lần thì trường hợp thuế thu nhập doanh nghiệp ở các nước mà doanh nghiệp đầu tư chuyển về có mức thuế suất thuế thu nhập doanh nghiệp thấp hơn thì thu phần chênh lệch so với số thuế thu nhập doanh nghiệp tính theo Luật thuế thu nhập doanh nghiệp của Việt Nam.
- Doanh nghiệp Việt Nam đầu tư ra nước ngoài có thu nhập từ hoạt động sản xuất, kinh doanh tại nước ngoài, thực hiện kê khai và nộp thuế thu nhập doanh nghiệp theo quy định của Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp hiện hành của Việt Nam, kể cả trường hợp doanh nghiệp đang được hưởng ưu đãi miễn, giảm thuế thu nhập theo quy định của nước doanh nghiệp đầu tư. Mức thuế suất thuế thu nhập doanh nghiệp để tính và kê khai thuế đối với các khoản thu nhập từ nước ngoài là 22% (từ ngày 01/01/2016 là 20%), không áp dụng mức thuế suất ưu đãi (nếu có) mà doanh nghiệp Việt Nam đầu tư ra nước ngoài đang được hưởng theo Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp hiện hành.
- Trường hợp khoản thu nhập từ dự án đầu tư tại nước ngoài đã chịu thuế thu nhập doanh nghiệp (hoặc một loại thuế có bản chất tương tự như thuế thu nhập doanh nghiệp) ở nước ngoài, khi tính thuế thu nhập doanh nghiệp phải nộp tại Việt Nam, doanh nghiệp Việt Nam đầu tư ra nước ngoài được trừ số thuế đã nộp ở nước ngoài hoặc đã được đối tác nước tiếp nhận đầu tư trả thay (kể cả thuế đối với tiền lãi cổ phần), nhưng số thuế được trừ không vượt quá số thuế thu nhập tính theo quy định của Luật thuế thu nhập doanh nghiệp của Việt Nam. Số thuế thu nhập doanh nghiệp Việt Nam đầu tư ra nước ngoài được miễn, giảm đối với phần lợi nhuận được hưởng từ dự án đầu tư ở nước ngoài theo luật pháp của nước doanh nghiệp đầu tư cũng được trừ khi xác định số thuế thu nhập doanh nghiệp phải nộp tại Việt Nam.
- Trường hợp doanh nghiệp Việt Nam đầu tư ở nước ngoài có chuyển phần thu nhập về nước mà không thực hiện kê khai, nộp thuế đối với phần thu nhập chuyển về nước thì cơ quan thuế thực hiện ấn định thu nhập chịu thuế từ hoạt động sản xuất kinh doanh tại nước ngoài theo quy định của Luật Quản lý thuế.
- Hồ sơ đính kèm khi kê khai và nộp thuế của doanh nghiệp Việt Nam đầu tư ra nước ngoài đối với khoản thu nhập từ dự án đầu tư tại nước ngoài bao gồm:
+ Bản chụp Tờ khai thuế thu nhập ở nước ngoài có xác nhận của người nộp thuế;
+ Bản chụp chứng từ nộp thuế ở nước ngoài có xác nhận của người nộp thuế hoặc bản gốc xác nhận của cơ quan thuế nước ngoài về số thuế đã nộp hoặc bản chụp chứng từ có giá trị tương đương có xác nhận của người nộp thuế.
- Khoản thu nhập từ dự án đầu tư tại nước ngoài được kê khai vào quyết toán thuế thu nhập doanh nghiệp của năm có chuyển phần thu nhập về nước theo quy định của pháp luật về đầu tư trực tiếp ra nước ngoài. Khoản thu nhập (lãi), khoản lỗ phát sinh từ dự án đầu tư ở nước ngoài không được trừ vào số lỗ, số thu nhập (lãi) phát sinh trong nước của doanh nghiệp khi tính thuế thu nhập doanh nghiệp.
Điều 2. Sửa đổi, bổ sung Khoản 2, Điều 4, Thông tư số 78/2014/TT-BTC như sau:
“2. Thu nhập chịu thuế
Thu nhập chịu thuế trong kỳ tính thuế bao gồm thu nhập từ hoạt động sản xuất, kinh doanh hàng hoá, dịch vụ và thu nhập khác.
Thu nhập chịu thuế trong kỳ tính thuế xác định như sau:
Thu nhập chịu thuế |
= |
Doanh thu |
- |
Chi phí được trừ |
+ |
Các khoản thu nhập khác |
Thu nhập từ hoạt động sản xuất kinh doanh hàng hóa, dịch vụ bằng doanh thu của hoạt động sản xuất kinh doanh hàng hóa, dịch vụ trừ chi phí được trừ của hoạt động sản xuất kinh doanh hàng hóa, dịch vụ đó. Doanh nghiệp có nhiều hoạt động sản xuất kinh doanh áp dụng nhiều mức thuế suất khác nhau thì doanh nghiệp phải tính riêng thu nhập của từng hoạt động nhân với thuế suất tương ứng.
Thu nhập từ hoạt động chuyển nhượng bất động sản, chuyển nhượng dự án đầu tư, chuyển nhượng quyền tham gia dự án đầu tư, chuyển nhượng quyền thăm dò, khai thác, chế biến khoáng sản theo quy định của pháp luật phải hạch toán riêng để kê khai nộp thuế thu nhập doanh nghiệp với mức thuế suất 22% (từ ngày 01/01/2016 áp dụng mức thuế suất 20%), không được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp (trừ phần thu nhập của doanh nghiệp thực hiện dự án đầu tư kinh doanh nhà ở xã hội để bán, cho thuê, cho thuê mua được áp dụng thuế suất thuế TNDN 10% theo quy định tại điểm d khoản 3 Điều 19 Thông tư số 78/2014/TT-BTC).
Doanh nghiệp trong kỳ tính thuế có các hoạt động chuyển nhượng bất động sản, chuyển nhượng dự án đầu tư, chuyển nhượng quyền tham gia thực hiện dự án đầu tư (trừ dự án thăm dò, khai thác khoáng sản) nếu bị lỗ thì số lỗ này được bù trừ với lãi của hoạt động sản xuất kinh doanh (bao gồm cả thu nhập khác quy định tại Điều 7 Thông tư số 78/2014/TT-BTC), sau khi bù trừ vẫn còn lỗ thì tiếp tục được chuyển sang các năm tiếp theo trong thời hạn chuyển lỗ theo quy định.
Đối với số lỗ của hoạt động chuyển nhượng bất động sản, chuyển nhượng dự án đầu tư, chuyển nhượng quyền tham gia thực hiện dự án đầu tư (trừ dự án thăm dò, khai thác khoáng sản) của các năm 2013 trở về trước còn trong thời hạn chuyển lỗ thì doanh nghiệp phải chuyển vào thu nhập của hoạt động chuyển nhượng bất động sản, chuyển nhượng dự án đầu tư, chuyển nhượng quyền tham gia thực hiện dự án đầu tư, nếu chuyển không hết thì được chuyển lỗ vào thu nhập của hoạt động sản xuất kinh doanh (bao gồm cả thu nhập khác) từ năm 2014 trở đi.
Trường hợp doanh nghiệp làm thủ tục giải thể doanh nghiệp, sau khi có quyết định giải thể nếu có chuyển nhượng bất động sản là tài sản cố định của doanh nghiệp thì thu nhập (lãi) từ chuyển nhượng bất động sản (nếu có) được bù trừ với lỗ từ hoạt động sản xuất kinh doanh (bao gồm cả số lỗ của các năm trước được chuyển sang theo quy định) vào kỳ tính thuế phát sinh hoạt động chuyển nhượng bất động sản”.
Điều 3. Sửa đổi, bổ sung Khoản 2 Điều 5 Thông tư số 78/2014/TT-BTC như sau:
“2. Thời điểm xác định doanh thu để tính thu nhập chịu thuế được xác định như sau:
a) Đối với hoạt động bán hàng hóa là thời điểm chuyển giao quyền sở hữu, quyền sử dụng hàng hóa cho người mua.
b) Đối với hoạt động cung ứng dịch vụ là thời điểm hoàn thành việc cung ứng dịch vụ hoặc hoàn thành từng phần việc cung ứng dịch vụ cho người mua trừ trường hợp nêu tại Khoản 3 Điều 5 Thông tư số 78/2014/TT-BTC, Khoản 1 Điều 6 Thông tư số 119/2014/TT-BTC.
c) Đối với hoạt động vận tải hàng không là thời điểm hoàn thành việc cung ứng dịch vụ vận chuyển cho người mua.
d) Trường hợp khác theo quy định của pháp luật”.
Điều 4. Sửa đổi, bổ sung Điều 6 Thông tư số 78/2014/TT-BTC (đã được sửa đổi, bổ sung tại Khoản 2 Điều 6 Thông tư số 119/2014/TT-BTC và Điều 1 Thông tư số 151/2014/TT-BTC) như sau:
“Điều 6. Các khoản chi được trừ và không được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế
1. Trừ các khoản chi không được trừ nêu tại Khoản 2 Điều này, doanh nghiệp được trừ mọi khoản chi nếu đáp ứng đủ các điều kiện sau:
a) Khoản chi thực tế phát sinh liên quan đến hoạt động sản xuất, kinh doanh của doanh nghiệp.
b) Khoản chi có đủ hoá đơn, chứng từ hợp pháp theo quy định của pháp luật.
c) Khoản chi nếu có hoá đơn mua hàng hoá, dịch vụ từng lần có giá trị từ 20 triệu đồng trở lên (giá đã bao gồm thuế GTGT) khi thanh toán phải có chứng từ thanh toán không dùng tiền mặt.
Chứng từ thanh toán không dùng tiền mặt thực hiện theo quy định của các văn bản pháp luật về thuế giá trị gia tăng.
Trường hợp mua hàng hóa, dịch vụ từng lần có giá trị từ hai mươi triệu đồng trở lên ghi trên hóa đơn mà đến thời điểm ghi nhận chi phí, doanh nghiệp chưa thanh toán thì doanh nghiệp được tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế. Trường hợp khi thanh toán doanh nghiệp không có chứng từ thanh toán không dùng tiền mặt thì doanh nghiệp phải kê khai, điều chỉnh giảm chi phí đối với phần giá trị hàng hóa, dịch vụ không có chứng từ thanh toán không dùng tiền mặt vào kỳ tính thuế phát sinh việc thanh toán bằng tiền mặt (kể cả trong trường hợp cơ quan thuế và các cơ quan chức năng đã có quyết định thanh tra, kiểm tra kỳ tính thuế có phát sinh khoản chi phí này).
Đối với các hóa đơn mua hàng hóa, dịch vụ đã thanh toán bằng tiền mặt phát sinh trước thời điểm Thông tư số 78/2014/TT-BTC có hiệu lực thi hành thì không phải điều chỉnh lại theo quy định tại Điểm này.
Ví dụ 7: Tháng 8 năm 2014 doanh nghiệp A có mua hàng hóa đã có hóa đơn và giá trị ghi trên hóa đơn là 30 triệu đồng nhưng chưa thanh toán. Trong kỳ tính thuế năm 2014, doanh nghiệp A đã tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế đối với giá trị mua hàng hóa này. Sang năm 2015, doanh nghiệp A có thực hiện thanh toán giá trị mua hàng hóa này bằng tiền mặt do vậy doanh nghiệp A phải kê khai, điều chỉnh giảm chi phí đối với phần giá trị hàng hóa, dịch vụ vào kỳ tính thuế phát sinh việc thanh toán bằng tiền mặt (kỳ tính thuế năm 2015).
Trường hợp doanh nghiệp mua hàng hóa, dịch vụ liên quan đến hoạt động sản xuất kinh doanh của doanh nghiệp và có hóa đơn in trực tiếp từ máy tính tiền theo quy định của pháp luật về hóa đơn; hóa đơn này nếu có giá trị từ 20 triệu đồng trở lên thì doanh nghiệp căn cứ vào hóa đơn này và chứng từ thanh toán không dùng tiền mặt của doanh nghiệp để tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế.
Trường hợp doanh nghiệp mua hàng hóa, dịch vụ liên quan đến hoạt động sản xuất kinh doanh của doanh nghiệp và có hóa đơn in trực tiếp từ máy tính tiền theo quy định của pháp luật về hóa đơn; hóa đơn này nếu có giá trị dưới 20 triệu đồng và có thanh toán bằng tiền mặt thì doanh nghiệp căn cứ vào hóa đơn này và chứng từ thanh toán bằng tiền mặt của doanh nghiệp để tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế.
2. Các khoản chi không được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế bao gồm:
2.1. Khoản chi không đáp ứng đủ các điều kiện quy định tại Khoản 1 Điều này.
Trường hợp doanh nghiệp có chi phí liên quan đến phần giá trị tổn thất do thiên tai, dịch bệnh, hỏa hoạn và trường hợp bất khả kháng khác không được bồi thường thì khoản chi này được tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế, cụ thể như sau:
Doanh nghiệp phải tự xác định rõ tổng giá trị tổn thất do thiên tai, dịch bệnh, hỏa hoạn và trường hợp bất khả kháng khác theo quy định của pháp luật.
Phần giá trị tổn thất do thiên tai, dịch bệnh, hỏa hoạn và trường hợp bất khả kháng khác không được bồi thường được xác định bằng tổng giá trị tổn thất trừ phần giá trị doanh nghiệp bảo hiểm hoặc tổ chức, cá nhân khác phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
a) Hồ sơ đối với tài sản, hàng hóa bị tổn thất do thiên tai, dịch bệnh, hỏa hoạn được tính vào chi phí được trừ như sau:
- Biên bản kiểm kê giá trị tài sản, hàng hóa bị tổn thất do doanh nghiệp lập.
Biên bản kiểm kê giá trị tài sản, hàng hóa tổn thất phải xác định rõ giá trị tài sản, hàng hóa bị tổn thất, nguyên nhân tổn thất, trách nhiệm của tổ chức, cá nhân về những tổn thất; chủng loại, số lượng, giá trị tài sản, hàng hóa có thể thu hồi được (nếu có); bảng kê xuất nhập tồn hàng hóa bị tổn thất có xác nhận do đại diện hợp pháp của doanh nghiệp ký và chịu trách nhiệm trước pháp luật.
- Hồ sơ bồi thường thiệt hại được cơ quan bảo hiểm chấp nhận bồi thường (nếu có).
- Hồ sơ quy định trách nhiệm của tổ chức, cá nhân phải bồi thường (nếu có).
b) Hàng hóa bị hư hỏng do thay đổi quá trình sinh hóa tự nhiên, hàng hóa hết hạn sử dụng, không được bồi thường thì được tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế.
Hồ sơ đối với hàng hóa bị hư hỏng do thay đổi quá trình sinh hóa tự nhiên, hàng hóa hết hạn sử dụng, được tính vào chi phí được trừ như sau:
- Biên bản kiểm kê giá trị hàng hóa bị hư hỏng do doanh nghiệp lập.
Biên bản kiểm kê giá trị hàng hóa hư hỏng phải xác định rõ giá trị hàng hóa bị hư hỏng, nguyên nhân hư hỏng; chủng loại, số lượng, giá trị hàng hóa có thể thu hồi được (nếu có) kèm theo bảng kê xuất nhập tồn hàng hóa bị hư hỏng có xác nhận do đại diện hợp pháp của doanh nghiệp ký và chịu trách nhiệm trước pháp luật.
- Hồ sơ bồi thường thiệt hại được cơ quan bảo hiểm chấp nhận bồi thường (nếu có).
- Hồ sơ quy định trách nhiệm của tổ chức, cá nhân phải bồi thường (nếu có).
c) Hồ sơ nêu trên được lưu tại doanh nghiệp và xuất trình với cơ quan thuế khi cơ quan thuế yêu cầu.
2.2. Chi khấu hao tài sản cố định thuộc một trong các trường hợp sau:
a) Chi khấu hao đối với tài sản cố định không sử dụng cho hoạt động sản xuất, kinh doanh hàng hóa, dịch vụ.
Riêng tài sản cố định phục vụ cho người lao động làm việc tại doanh nghiệp như: nhà nghỉ giữa ca, nhà ăn giữa ca, nhà thay quần áo, nhà vệ sinh, phòng hoặc trạm y tế để khám chữa bệnh, cơ sở đào tạo, dạy nghề, thư viện, nhà trẻ, khu thể thao và các thiết bị, nội thất đủ điều kiện là tài sản cố định lắp đặt trong các công trình nêu trên; bể chứa nước sạch, nhà để xe; xe đưa đón người lao động, nhà ở trực tiếp cho người lao động; chi phí xây dựng cơ sở vật chất, chi phí mua sắm máy, thiết bị là tài sản cố định dùng để tổ chức hoạt động giáo dục nghề nghiệp được trích khấu hao tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế.
b) Chi khấu hao đối với tài sản cố định không có giấy tờ chứng minh thuộc quyền sở hữu của doanh nghiệp (trừ tài sản cố định thuê mua tài chính).
c) Chi khấu hao đối với tài sản cố định không được quản lý, theo dõi, hạch toán trong sổ sách kế toán của doanh nghiệp theo chế độ quản lý tài sản cố định và hạch toán kế toán hiện hành.
d) Phần trích khấu hao vượt mức quy định hiện hành của Bộ Tài chính về chế độ quản lý, sử dụng và trích khấu hao tài sản cố định.
Doanh nghiệp thực hiện thông báo phương pháp trích khấu hao tài sản cố định mà doanh nghiệp lựa chọn áp dụng với cơ quan thuế trực tiếp quản lý trước khi thực hiện trích khấu hao (ví dụ: thông báo lựa chọn thực hiện phương pháp khấu hao đường thẳng...). Hàng năm doanh nghiệp trích khấu hao tài sản cố định theo quy định hiện hành của Bộ Tài chính về chế độ quản lý, sử dụng và trích khấu hao tài sản cố định kể cả trường hợp khấu hao nhanh (nếu đáp ứng điều kiện).
Doanh nghiệp hoạt động có hiệu quả kinh tế cao được trích khấu hao nhanh nhưng tối đa không quá 2 lần mức khấu hao xác định theo phương pháp đường thẳng để nhanh chóng đổi mới công nghệ đối với một số tài sản cố định theo quy định hiện hành của Bộ Tài chính về chế độ quản lý, sử dụng và trích khấu hao tài sản cố định. Khi thực hiện trích khấu hao nhanh, doanh nghiệp phải đảm bảo kinh doanh có lãi.
Tài sản cố định góp vốn, tài sản cố định điều chuyển khi chia, tách, hợp nhất, sáp nhập, chuyển đổi loại hình có đánh giá lại theo quy định thì doanh nghiệp nhận tài sản cố định này được tính khấu hao vào chi phí được trừ theo nguyên giá đánh giá lại. Đối với loại tài sản khác không đủ tiêu chuẩn là tài sản cố định có góp vốn, điều chuyển khi chia, tách, hợp nhất, sáp nhập, chuyển đổi loại hình và tài sản này có đánh giá lại theo quy định thì doanh nghiệp nhận tài sản này được tính vào chi phí hoặc phân bổ dần vào chi phí được trừ theo giá đánh giá lại.
Đối với tài sản cố định tự làm nguyên giá tài sản cố định được trích khấu hao tính vào chi phí được trừ là tổng các chi phí sản xuất để hình thành nên tài sản đó.
Đối với tài sản là công cụ, dụng cụ, bao bì luân chuyển, ... không đáp ứng đủ điều kiện xác định là tài sản cố định theo quy định thì chi phí mua tài sản nêu trên được phân bổ dần vào chi phí hoạt động sản xuất kinh doanh trong kỳ nhưng tối đa không quá 3 năm.
đ) Khấu hao đối với tài sản cố định đã khấu hao hết giá trị.
e) Một số trường hợp cụ thể được xác định như sau:
- Không được tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế: Phần trích khấu hao tương ứng với nguyên giá vượt trên 1,6 tỷ đồng/xe đối với ô tô chở người từ 9 chỗ ngồi trở xuống (trừ: ô tô dùng cho kinh doanh vận tải hành khách, kinh doanh du lịch, khách sạn; ô tô dùng để làm mẫu và lái thử cho kinh doanh ô tô); phần trích khấu hao đối với tài sản cố định là tàu bay dân dụng, du thuyền không sử dụng kinh doanh vận chuyển hàng hóa, hành khách, kinh doanh du lịch, khách sạn.
Ô tô chở người từ 9 chỗ ngồi trở xuống chuyên kinh doanh vận tải hành khách, du lịch và khách sạn là các ô tô được đăng ký tên doanh nghiệp mà doanh nghiệp này trong Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp hoặc Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh có đăng ký một trong các ngành nghề: vận tải hành khách, kinh doanh du lịch, khách sạn và được cấp phép kinh doanh theo quy định tại các văn bản pháp luật về kinh doanh vận tải, hành khách, du lịch, khách sạn.
Tàu bay dân dụng và du thuyền không sử dụng cho mục đích kinh doanh vận chuyển hàng hoá, hành khách, khách du lịch là tàu bay dân dụng, du thuyền của các doanh nghiệp đăng ký và hạch toán trích khấu hao tài sản cố định nhưng trong Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh hoặc Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp của doanh nghiệp không đăng ký ngành nghề vận tải hàng hoá, vận tải hành khách, kinh doanh du lịch, khách sạn.
Trường hợp doanh nghiệp có chuyển nhượng, thanh lý xe ô tô chở người từ 9 chỗ ngồi trở xuống thì giá trị còn lại của xe được xác định bằng nguyên giá thực mua tài sản cố định trừ (-) số khấu hao lũy kế của tài sản cố định theo chế độ quản lý sử dụng và trích khấu hao tài sản cố định tính đến thời điểm chuyển nhượng, thanh lý xe.
Ví dụ 8: Doanh nghiệp A có mua xe ô tô dưới 9 chỗ ngồi có nguyên giá là 6 tỷ đồng, công ty trích khấu hao 1 năm sau đó thực hiện thanh lý. Số khấu hao theo chế độ quản lý sử dụng và trích khấu hao tài sản cố định là 1 tỷ đồng (thời gian trích khấu hao là 6 năm theo văn bản về khấu hao tài sản cố định). Số trích khấu hao theo chính sách thuế được tính vào chi phí được trừ là 1,6 tỷ đồng/6 năm = 267 triệu đồng. Doanh nghiệp A thanh lý bán xe là 5 tỷ đồng.
Thu nhập từ thanh lý xe: 5 tỷ đồng - (6 tỷ đồng - 1 tỷ đồng) = 0 đồng
- Khấu hao đối với công trình trên đất vừa sử dụng cho sản xuất kinh doanh vừa sử dụng cho mục đích khác thì không được tính khấu hao vào chi phí được trừ đối với giá trị công trình trên đất tương ứng phần diện tích không sử dụng vào hoạt động sản xuất kinh doanh.
Trường hợp doanh nghiệp có công trình trên đất như trụ sở văn phòng, nhà xưởng, cửa hàng phục vụ cho hoạt động sản xuất kinh doanh của doanh nghiệp thì doanh nghiệp được trích khấu hao tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế theo đúng mức trích khấu hao và thời gian sử dụng tài sản cố định quy định hiện hành của Bộ Tài chính đối với các công trình này nếu đáp ứng các điều kiện như sau:
+ Có giấy chứng nhận quyền sử dụng đất mang tên doanh nghiệp (trong trường hợp đất thuộc quyền sở hữu của doanh nghiệp) hoặc có hợp đồng thuê đất, mượn đất giữa doanh nghiệp với đơn vị, cá nhân có đất và đại diện doanh nghiệp phải chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính chính xác của hợp đồng (trong trường hợp đất đi thuê hoặc đi mượn).
+ Hóa đơn thanh toán khối lượng công trình xây dựng bàn giao kèm theo hợp đồng xây dựng công trình, thanh lý hợp đồng, quyết toán giá trị công trình xây dựng mang tên, địa chỉ và mã số thuế của doanh nghiệp.
+ Công trình trên đất được quản lý, theo dõi hạch toán theo quy định hiện hành về quản lý tài sản cố định.
- Trường hợp tài sản cố định thuộc quyền sở hữu của doanh nghiệp đang dùng cho sản xuất kinh doanh nhưng phải tạm thời dừng do sản xuất theo mùa vụ với thời gian dưới 09 tháng; tạm thời dừng để sửa chữa, để di dời di chuyển địa điểm, để bảo trì, bảo dưỡng theo định kỳ, với thời gian dưới 12 tháng, sau đó tài sản cố định tiếp tục đưa vào phục vụ cho hoạt động sản xuất kinh doanh thì trong khoảng thời gian tạm dừng đó, doanh nghiệp được trích khấu hao và khoản chi phí khấu hao tài sản cố định trong thời gian tạm dừng được tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế.
Doanh nghiệp phải lưu giữ và cung cấp đầy đủ hồ sơ, lý do của việc tạm dừng tài sản cố định khi cơ quan thuế yêu cầu.
- Quyền sử dụng đất lâu dài không được trích khấu hao và phân bổ vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế; Quyền sử dụng đất có thời hạn nếu có đầy đủ hóa đơn chứng từ và thực hiện đúng các thủ tục theo quy định của pháp luật, có tham gia vào hoạt động sản xuất kinh doanh thì được phân bổ dần vào chi phí được trừ theo thời hạn được phép sử dụng đất ghi trong giấy chứng nhận quyền sử dụng đất (bao gồm cả trường hợp dừng hoạt động để sửa chữa, đầu tư xây dựng mới).
Trường hợp doanh nghiệp mua tài sản cố định hữu hình là nhà cửa, vật kiến trúc gắn liền với quyền sử dụng đất lâu dài thì giá trị quyền sử dụng đất phải xác định riêng và ghi nhận là tài sản cố định vô hình; Tài sản cố định hữu hình là nhà cửa, vật kiến trúc thì nguyên giá là giá mua thực tế phải trả cộng (+) các khoản chi phí liên quan trực tiếp đến việc đưa tài sản cố định hữu hình vào sử dụng. Giá trị quyền sử dụng đất được xác định theo giá ghi trên hợp đồng mua bất động sản (tài sản) phù hợp với giá thị trường nhưng không được thấp hơn giá đất tại bảng giá đất do Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương quy định tại thời điểm mua tài sản. Trường hợp doanh nghiệp mua tài sản cố định hữu hình là nhà cửa, vật kiến trúc gắn liền với quyền sử dụng đất lâu dài không tách riêng được giá trị quyền sử dụng đất thì giá trị quyền sử dụng được xác định theo giá do Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương quy định tại thời điểm mua tài sản.
2.3. Phần chi vượt định mức tiêu hao nguyên liệu, vật liệu, nhiên liệu, năng lượng, hàng hoá đối với một số nguyên liệu, vật liệu, nhiên liệu, năng lượng, hàng hóa đã được Nhà nước ban hành định mức.
2.4. Chi phí của doanh nghiệp mua hàng hóa, dịch vụ (không có hóa đơn, được phép lập Bảng kê thu mua hàng hóa, dịch vụ mua vào theo mẫu số 01/TNDN kèm theo Thông tư số 78/2014/TT-BTC) nhưng không lập Bảng kê kèm theo chứng từ thanh toán cho người bán hàng, cung cấp dịch vụ trong các trường hợp:
- Mua hàng hóa là nông, lâm, thủy sản của người sản xuất, đánh bắt trực tiếp bán ra;
- Mua sản phẩm thủ công làm bằng đay, cói, tre, nứa, lá, song, mây, rơm, vỏ dừa, sọ dừa hoặc nguyên liệu tận dụng từ sản phẩm nông nghiệp của người sản xuất thủ công không kinh doanh trực tiếp bán ra;
- Mua đất, đá, cát, sỏi của hộ, cá nhân tự khai thác trực tiếp bán ra;
- Mua phế liệu của người trực tiếp thu nhặt;
- Mua tài sản, dịch vụ của hộ, cá nhân không kinh doanh trực tiếp bán ra;
- Mua hàng hóa, dịch vụ của cá nhân, hộ kinh doanh (không bao gồm các trường hợp nêu trên) có mức doanh thu dưới ngưỡng doanh thu chịu thuế giá trị gia tăng (100 triệu đồng/năm).
Bảng kê thu mua hàng hóa, dịch vụ do người đại diện theo pháp luật hoặc người được ủy quyền của doanh nghiệp ký và chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính chính xác, trung thực. Doanh nghiệp mua hàng hóa, dịch vụ được phép lập Bảng kê và được tính vào chi phí được trừ. Các khoản chi phí này không bắt buộc phải có chứng từ thanh toán không dùng tiền mặt. Trường hợp giá mua hàng hóa, dịch vụ trên bảng kê cao hơn giá thị trường tại thời điểm mua hàng thì cơ quan thuế căn cứ vào giá thị trường tại thời điểm mua hàng, dịch vụ cùng loại hoặc tương tự trên thị trường xác định lại mức giá để tính lại chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế.
2.5. Chi tiền thuê tài sản của cá nhân không có đầy đủ hồ sơ, chứng từ dưới đây:
- Trường hợp doanh nghiệp thuê tài sản của cá nhân thì hồ sơ để xác định chi phí được trừ là hợp đồng thuê tài sản và chứng từ trả tiền thuê tài sản.
- Trường hợp doanh nghiệp thuê tài sản của cá nhân mà tại hợp đồng thuê tài sản có thoả thuận doanh nghiệp nộp thuế thay cho cá nhân thì hồ sơ để xác định chi phí được trừ là hợp đồng thuê tài sản, chứng từ trả tiền thuê tài sản và chứng từ nộp thuế thay cho cá nhân.
- Trường hợp doanh nghiệp thuê tài sản của cá nhân mà tại hợp đồng thuê tài sản có thỏa thuận tiền thuê tài sản chưa bao gồm thuế (thuế giá trị gia tăng, thuế thu nhập cá nhân) và doanh nghiệp nộp thuế thay cho cá nhân thì doanh nghiệp được tính vào chí phí được trừ tổng số tiền thuê tài sản bao gồm cả phần thuế nộp thay cho cá nhân.
2.6. Chi tiền lương, tiền công, tiền thưởng cho người lao động thuộc một trong các trường hợp sau:
a) Chi tiền lương, tiền công và các khoản phải trả khác cho người lao động doanh nghiệp đã hạch toán vào chi phí sản xuất kinh doanh trong kỳ nhưng thực tế không chi trả hoặc không có chứng từ thanh toán theo quy định của pháp luật.
b) Các khoản tiền lương, tiền thưởng, chi mua bảo hiểm nhân thọ cho người lao động không được ghi cụ thể điều kiện được hưởng và mức được hưởng tại một trong các hồ sơ sau: Hợp đồng lao động; Thoả ước lao động tập thể; Quy chế tài chính của Công ty, Tổng công ty, Tập đoàn; Quy chế thưởng do Chủ tịch Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc, Giám đốc quy định theo quy chế tài chính của Công ty, Tổng công ty.
- Trường hợp doanh nghiệp ký hợp đồng lao động với người nước ngoài trong đó có ghi khoản chi về tiền học cho con của người nước ngoài học tại Việt Nam theo bậc học từ mầm non đến trung học phổ thông được doanh nghiệp trả có tính chất tiền lương, tiền công và có đầy đủ hoá đơn, chứng từ theo quy định thì được tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế thu nhập doanh nghiệp.
- Trường hợp doanh nghiệp ký hợp đồng lao động với người lao động trong đó có ghi khoản chi về tiền nhà do doanh nghiệp trả cho người lao động, khoản chi trả này có tính chất tiền lương, tiền công và có đầy đủ hoá đơn, chứng từ theo quy định thì được tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế thu nhập doanh nghiệp.
- Trường hợp doanh nghiệp Việt Nam ký hợp đồng với doanh nghiệp nước ngoài trong đó nêu rõ doanh nghiệp Việt Nam phải chịu các chi phí về chỗ ở cho các chuyên gia nước ngoài trong thời gian công tác ở Việt Nam thì tiền thuê nhà cho các chuyên gia nước ngoài làm việc tại Việt Nam do doanh nghiệp Việt Nam chi trả được tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế thu nhập doanh nghiệp.
c) Chi tiền lương, tiền công và các khoản phụ cấp phải trả cho người lao động nhưng hết thời hạn nộp hồ sơ quyết toán thuế năm thực tế chưa chi trừ trường hợp doanh nghiệp có trích lập quỹ dự phòng để bổ sung vào quỹ tiền lương của năm sau liền kề. Mức dự phòng hàng năm do doanh nghiệp quyết định nhưng không quá 17% quỹ tiền lương thực hiện.
Quỹ tiền lương thực hiện là tổng số tiền lương thực tế đã chi trả của năm quyết toán đó đến thời hạn cuối cùng nộp hồ sơ quyết toán theo quy định (không bao gồm số tiền trích lập quỹ dự phòng tiền lương của năm trước chi trong năm quyết toán thuế).
Việc trích lập dự phòng tiền lương phải đảm bảo sau khi trích lập, doanh nghiệp không bị lỗ, nếu doanh nghiệp bị lỗ thì không được trích đủ 17%.
Trường hợp năm trước doanh nghiệp có trích lập quỹ dự phòng tiền lương mà sau 6 tháng, kể từ ngày kết thúc năm tài chính doanh nghiệp chưa sử dụng hoặc sử dụng không hết quỹ dự phòng tiền lương thì doanh nghiệp phải tính giảm chi phí của năm sau.
Ví dụ 9: Khi nộp hồ sơ quyết toán thuế năm 2014, DN A có trích quỹ dự phòng tiền lương là 10 tỷ đồng, đến ngày 30/06/2015 (đối với trường hợp doanh nghiệp áp dụng kỳ tính thuế theo năm dương lịch), DN A mới chi số tiền từ quỹ dự phòng tiền lương năm 2014 là 7 tỷ đồng thì DN A phải tính giảm chi phí tiền lương năm sau (năm 2015) là 3 tỷ đồng (10 tỷ – 7 tỷ). Khi lập hồ sơ quyết toán năm 2015 nếu DN A có nhu cầu trích lập thì tiếp tục trích lập quỹ dự phòng tiền lương theo quy định.
d) Tiền lương, tiền công của chủ doanh nghiệp tư nhân, chủ công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên (do một cá nhân làm chủ); thù lao trả cho các sáng lập viên, thành viên của hội đồng thành viên, hội đồng quản trị mà những người này không trực tiếp tham gia điều hành sản xuất, kinh doanh.
2.7. Phần chi trang phục bằng hiện vật cho người lao động không có hóa đơn, chứng từ. Phần chi trang phục bằng tiền cho người lao động vượt quá 05 (năm) triệu đồng/người/năm.
Trường hợp doanh nghiệp có chi trang phục cả bằng tiền và hiện vật cho người lao động để được tính vào chi phí được trừ thì mức chi tối đa đối với chi bằng tiền không vượt quá 05 (năm) triệu đồng/người/năm, bằng hiện vật phải có hóa đơn, chứng từ.
Đối với những ngành kinh doanh có tính chất đặc thù thì chi phí này được thực hiện theo quy định cụ thể của Bộ Tài chính.
2.8. Chi thưởng sáng kiến, cải tiến mà doanh nghiệp không có quy chế quy định cụ thể về việc chi thưởng sáng kiến, cải tiến, không có hội đồng nghiệm thu sáng kiến, cải tiến.
2.9. Chi phụ cấp tàu xe đi nghỉ phép không đúng theo quy định của Bộ luật Lao động.
Chi phụ cấp cho người lao động đi công tác, chi phí đi lại và tiền thuê chỗ ở cho người lao động đi công tác nếu có đầy đủ hóa đơn, chứng từ được tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế. Trường hợp doanh nghiệp có khoán tiền đi lại, tiền ở, phụ cấp cho người lao động đi công tác và thực hiện đúng theo quy chế tài chính hoặc quy chế nội bộ của doanh nghiệp thì được tính vào chi phí được trừ khoản chi khoán tiền đi lại, tiền ở, tiền phụ cấp.
Trường hợp doanh nghiệp cử người lao động đi công tác (bao gồm công tác trong nước và công tác nước ngoài) nếu có phát sinh chi phí từ 20 triệu đồng trở lên, chi phí mua vé máy bay mà các khoản chi phí này được thanh toán bằng thẻ ngân hàng của cá nhân thì đủ điều kiện là hình thức thanh toán không dùng tiền mặt và tính vào chi phí được trừ nếu đáp ứng đủ các điều kiện sau:
- Có hóa đơn, chứng từ phù hợp do người cung cấp hàng hóa, dịch vụ giao xuất.
- Doanh nghiệp có quyết định hoặc văn bản cử người lao động đi công tác.
- Quy chế tài chính hoặc quy chế nội bộ của doanh nghiệp cho phép người lao động được phép thanh toán khoản công tác phí, mua vé máy bay bằng thẻ ngân hàng do cá nhân là chủ thẻ và khoản chi này sau đó được doanh nghiệp thanh toán lại cho người lao động.
Trường hợp doanh nghiệp có mua vé máy bay qua website thương mại điện tử cho người lao động đi công tác để phục vụ hoạt động sản xuất kinh doanh của doanh nghiệp thì chứng từ làm căn cứ để tính vào chi phí được trừ là vé máy bay điện tử, thẻ lên máy bay (boarding pass) và chứng từ thanh toán không dùng tiền mặt của doanh nghiệp có cá nhân tham gia hành trình vận chuyển. Trường hợp doanh nghiệp không thu hồi được thẻ lên máy bay của người lao động thì chứng từ làm căn cứ để tính vào chi phí được trừ là vé máy bay điện tử, quyết định hoặc văn bản cử người lao động đi công tác và chứng từ thanh toán không dùng tiền mặt của doanh nghiệp có cá nhân tham gia hành trình vận chuyển.
2.10. Các khoản chi được trừ sau đây nhưng nếu chi không đúng đối tượng, không đúng mục đích hoặc mức chi vượt quá quy định.
a) Các khoản chi thêm cho lao động nữ được tính vào chi phí được trừ bao gồm:
- Chi cho công tác đào tạo lại nghề cho lao động nữ trong trường hợp nghề cũ không còn phù hợp phải chuyển đổi sang nghề khác theo quy hoạch phát triển của doanh nghiệp.
Khoản chi này bao gồm: học phí (nếu có) + chênh lệch tiền lương ngạch bậc (đảm bảo 100% lương cho người đi học).
- Chi phí tiền lương và phụ cấp (nếu có) cho giáo viên dạy ở nhà trẻ, mẫu giáo do doanh nghiệp tổ chức và quản lý.
- Chi phí tổ chức khám sức khoẻ thêm trong năm như khám bệnh nghề nghiệp, mãn tính hoặc phụ khoa cho nữ công nhân viên.
- Chi bồi dưỡng cho lao động nữ sau khi sinh con lần thứ nhất hoặc lần thứ hai.
- Phụ cấp làm thêm giờ cho lao động nữ trong trường hợp vì lý do khách quan người lao động nữ không nghỉ sau khi sinh con, nghỉ cho con bú mà ở lại làm việc cho doanh nghiệp được trả theo chế độ hiện hành; kể cả trường hợp trả lương theo sản phẩm mà lao động nữ vẫn làm việc trong thời gian không nghỉ theo chế độ.
b) Các khoản chi thêm cho người dân tộc thiểu số được tính vào chi phí được trừ bao gồm: học phí đi học (nếu có) cộng chênh lệch tiền lương ngạch bậc (đảm bảo 100% lương cho người đi học); tiền hỗ trợ về nhà ở, bảo hiểm xã hội, bảo hiểm y tế cho người dân tộc thiểu số trong trường hợp chưa được Nhà nước hỗ trợ theo chế độ quy định.
2.11. Phần chi vượt mức 01 triệu đồng/tháng/người để: Trích nộp quỹ hưu trí tự nguyện, mua bảo hiểm hưu trí tự nguyện cho người lao động.
Khoản trích nộp quỹ hưu trí tự nguyện, mua bảo hiểm hưu trí tự nguyện, cho người lao động được tính vào chi phí được trừ ngoài việc không vượt mức quy định tại điểm này còn phải được ghi cụ thể điều kiện hưởng và mức hưởng tại một trong các hồ sơ sau: Hợp đồng lao động; Thoả ước lao động tập thể; Quy chế tài chính của Công ty, Tổng công ty, Tập đoàn; Quy chế thưởng do Chủ tịch Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc, Giám đốc quy định theo quy chế tài chính của Công ty, Tổng công ty.
Doanh nghiệp không được tính vào chi phí đối với các khoản chi cho chương trình tự nguyện nêu trên nếu doanh nghiệp không thực hiện đầy đủ các nghĩa vụ về bảo hiểm bắt buộc cho người lao động (kể cả trường hợp nợ tiền bảo hiểm bắt buộc).
2.12. Khoản chi trả trợ cấp mất việc làm cho người lao động không theo đúng quy định hiện hành.
2.13. Chi đóng góp hình thành nguồn chi phí quản lý cho cấp trên.
2.14. Phần chi đóng góp vào các quỹ của Hiệp hội (các Hiệp hội này được thành lập theo quy định của pháp luật) vượt quá mức quy định của Hiệp hội.
2.15. Chi trả tiền điện, tiền nước đối với những hợp đồng điện nước do chủ sở hữu là hộ gia đình, cá nhân cho thuê địa điểm sản xuất, kinh doanh ký trực tiếp với đơn vị cung cấp điện, nước không có đủ chứng từ thuộc một trong các trường hợp sau:
a) Trường hợp doanh nghiệp thuê địa điểm sản xuất kinh doanh trực tiếp thanh toán tiền điện, nước cho nhà cung cấp điện, nước không có các hoá đơn thanh toán tiền điện, nước và hợp đồng thuê địa điểm sản xuất kinh doanh.
b) Trường hợp doanh nghiệp thuê địa điểm sản xuất kinh doanh thanh toán tiền điện, nước với chủ sở hữu cho thuê địa điểm sản xuất kinh doanh không có chứng từ thanh toán tiền điện, nước đối với người cho thuê địa điểm sản xuất kinh doanh phù hợp với số lượng điện, nước thực tế tiêu thụ và hợp đồng thuê địa điểm sản xuất kinh doanh.
2.16. Phần chi phí thuê tài sản cố định vượt quá mức phân bổ theo số năm mà bên đi thuê trả tiền trước.
Ví dụ 10: Doanh nghiệp A thuê tài sản cố định trong 4 năm với số tiền thuê là: 400 triệu đồng và thanh toán một lần. Chi phí thuê tài sản cố định được hạch toán vào chi phí hàng năm là 100 triệu đồng. Chi phí thuê tài sản cố định hàng năm vượt trên 100 triệu đồng thì phần vượt trên 100 triệu đồng không được tính vào chi phí hợp lý khi xác định thu nhập chịu thuế.
Đối với chi phí sửa chữa tài sản cố định đi thuê mà trong hợp đồng thuê tài sản quy định bên đi thuê có trách nhiệm sửa chữa tài sản trong thời gian thuê thì chi phí sửa chữa tài sản cố định đi thuê được phép hạch toán vào chi phí hoặc phân bổ dần vào chi phí nhưng thời gian tối đa không quá 03 năm.
Trường hợp doanh nghiệp có chi các khoản chi phí để có các tài sản không thuộc tài sản cố định: chi về mua và sử dụng các tài liệu kỹ thuật, bằng sáng chế, giấy phép chuyển giao công nghệ, nhãn hiệu thương mại, lợi thế kinh doanh, quyền sử dụng thương hiệu... thì các khoản chi này được phân bổ dần vào chi phí kinh doanh nhưng tối đa không quá 03 năm.
Trường hợp doanh nghiệp có góp vốn bằng giá trị lợi thế kinh doanh, giá trị quyền sử dụng thương hiệu thì giá trị lợi thế kinh doanh, giá trị quyền sử dụng thương hiệu góp vốn không tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế.
2.17. Phần chi phí trả lãi tiền vay vốn sản xuất kinh doanh của đối tượng không phải là tổ chức tín dụng hoặc tổ chức kinh tế vượt quá 150% mức lãi suất cơ bản do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam công bố tại thời điểm vay.
2.18. Chi trả lãi tiền vay tương ứng với phần vốn điều lệ (đối với doanh nghiệp tư nhân là vốn đầu tư) đã đăng ký còn thiếu theo tiến độ góp vốn ghi trong điều lệ của doanh nghiệp kể cả trường hợp doanh nghiệp đã đi vào sản xuất kinh doanh. Chi trả lãi tiền vay trong quá trình đầu tư đã được ghi nhận vào giá trị của tài sản, giá trị công trình đầu tư.
Trường hợp doanh nghiệp đã góp đủ vốn điều lệ, trong quá trình kinh doanh có khoản chi trả lãi tiền vay để đầu tư vào doanh nghiệp khác thì khoản chi này được tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế.
Chi trả lãi tiền vay tương ứng với vốn điều lệ còn thiếu theo tiến độ góp vốn ghi trong điều lệ của doanh nghiệp không được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế được xác định như sau:
- Trường hợp số tiền vay nhỏ hơn hoặc bằng số vốn điều lệ còn thiếu thì toàn bộ lãi tiền vay là khoản chi không được trừ.
- Trường hợp số tiền vay lớn hơn số vốn điều lệ còn thiếu theo tiến độ góp vốn:
+ Nếu doanh nghiệp phát sinh nhiều khoản vay thì khoản chi trả lãi tiền vay không được trừ bằng tỷ lệ (%) giữa vốn điều lệ còn thiếu trên tổng số tiền vay nhân (x) tổng số lãi vay.
+ Nếu doanh nghiệp chỉ phát sinh một khoản vay thì khoản chi trả lãi tiền không được trừ bằng số vốn điều lệ còn thiếu nhân (x) lãi suất của khoản vay nhân (x) thời gian góp vốn điều lệ còn thiếu.
(Lãi vay thực hiện theo quy định tại điểm 2.17 Điều này)
2.19. Trích, lập và sử dụng các khoản dự phòng không theo đúng hướng dẫn của Bộ Tài chính về trích lập dự phòng: dự phòng giảm giá hàng tồn kho, dự phòng tổn thất các khoản đầu tư tài chính, dự phòng nợ phải thu khó đòi, dự phòng bảo hành sản phẩm, hàng hoá, công trình xây lắp và dự phòng rủi ro nghề nghiệp của doanh nghiệp thẩm định giá, doanh nghiệp cung cấp dịch vụ kiểm toán độc lập.
2.20. Các khoản chi phí trích trước theo kỳ hạn, theo chu kỳ mà đến hết kỳ hạn, hết chu kỳ chưa chi hoặc chi không hết.
Các khoản trích trước bao gồm: trích trước về sửa chữa lớn tài sản cố định theo chu kỳ, các khoản trích trước đối với hoạt động đã tính doanh thu nhưng còn tiếp tục phải thực hiện nghĩa vụ theo hợp đồng (kể cả trường hợp doanh nghiệp có hoạt động cho thuê tài sản, hoạt động kinh doanh dịch vụ trong nhiều năm nhưng có thu tiền trước của khách hàng và đã tính toàn bộ vào doanh thu của năm thu tiền) và các khoản trích trước khác.
Trường hợp doanh nghiệp có hoạt động sản xuất kinh doanh đã ghi nhận doanh thu tính thuế thu nhập doanh nghiệp nhưng chưa phát sinh đầy đủ chi phí thì được trích trước các khoản chi phí theo quy định vào chi phí được trừ tương ứng với doanh thu đã ghi nhận khi xác định thu nhập chịu thuế thu nhập doanh nghiệp. Khi kết thúc hợp đồng, doanh nghiệp phải tính toán xác định chính xác số chi phí thực tế căn cứ các hoá đơn, chứng từ hợp pháp thực tế đã phát sinh để điều chỉnh tăng chi phí (trường hợp chi phí thực tế phát sinh lớn hơn số đã trích trước) hoặc giảm chi phí (trường hợp chi phí thực tế phát sinh nhỏ hơn số đã trích trước) vào kỳ tính thuế kết thúc hợp đồng.
Đối với những tài sản cố định việc sửa chữa có tính chu kỳ thì doanh nghiệp được trích trước chi phí sửa chữa theo dự toán vào chi phí hàng năm. Nếu số thực chi sửa chữa lớn hơn số trích theo dự toán thì doanh nghiệp được tính thêm vào chi phí được trừ số chênh lệch này.
2.21. Lỗ chênh lệch tỷ giá hối đoái do đánh giá lại các khoản mục tiền tệ có gốc ngoại tệ cuối kỳ tính thuế bao gồm chênh lệch tỷ giá hối đoái do đánh giá lại số dư cuối năm là: tiền mặt, tiền gửi, tiền đang chuyển, các khoản nợ phải thu có gốc ngoại tệ (trừ lỗ chênh lệch tỷ giá hối đoái do đánh giá lại các khoản nợ phải trả có gốc ngoại tệ cuối kỳ tính thuế).
Trong giai đoạn đầu tư xây dựng để hình thành tài sản cố định của doanh nghiệp mới thành lập, chưa đi vào hoạt động, chênh lệch tỷ giá hối đoái phát sinh khi thanh toán các khoản mục tiền tệ có gốc ngoại tệ để thực hiện đầu tư xây dựng và chênh lệch tỷ giá hối đoái phát sinh khi đánh giá lại các khoản nợ phải trả có gốc ngoại tệ cuối năm tài chính được phản ánh riêng biệt. Khi tài sản cố định hoàn thành đầu tư xây dựng đưa vào sử dụng thì chênh lệch tỷ giá hối đoái phát sinh trong giai đoạn đầu tư xây dựng (sau khi bù trừ số chênh lệch tăng và chênh lệch giảm) được phân bổ dần vào doanh thu hoạt động tài chính hoặc chi phí tài chính, thời gian phân bổ không quá 5 năm kể từ khi công trình đưa vào hoạt động.
Trong giai đoạn sản xuất, kinh doanh, kể cả việc đầu tư xây dựng để hình thành tài sản cố định của doanh nghiệp đang hoạt động, chênh lệch tỷ giá hối đoái phát sinh từ các giao dịch bằng ngoại tệ của các khoản mục tiền tệ có gốc ngoại tệ sẽ được hạch toán vào doanh thu hoạt động tài chính hoặc chi phí tài chính trong năm tài chính.
Đối với khoản nợ phải thu và khoản cho vay có gốc ngoại tệ phát sinh trong kỳ, chênh lệch tỷ giá hối đoái được tính vào chi phí được trừ là khoản chênh lệch giữa tỷ giá tại thời điểm phát sinh thu hồi nợ hoặc thu hồi khoản cho vay với tỷ giá tại thời điểm ghi nhận khoản nợ phải thu hoặc khoản cho vay ban đầu.
2.22. Chi tài trợ cho giáo dục (bao gồm cả chi tài trợ cho hoạt động giáo dục nghề nghiệp) không đúng đối tượng quy định tại tiết a điểm này hoặc không có hồ sơ xác định khoản tài trợ nêu tại tiết b dưới đây:
a) Tài trợ cho giáo dục gồm: tài trợ cho các trường học công lập, dân lập và tư thục thuộc hệ thống giáo dục quốc dân theo quy định của pháp luật về giáo dục mà khoản tài trợ này không phải là để góp vốn, mua cổ phần trong các trường học; Tài trợ cơ sở vật chất phục vụ giảng dạy, học tập và hoạt động của trường học; Tài trợ cho các hoạt động thường xuyên của trường; Tài trợ học bổng cho học sinh, sinh viên thuộc các cơ sở giáo dục phổ thông, cơ sở giáo dục nghề nghiệp và cơ sở sở giáo dục đại học được quy định tại Luật Giáo dục (tài trợ trực tiếp cho học sinh, sinh viên hoặc thông qua các cơ sở giáo dục, thông qua các cơ quan, tổ chức có chức năng huy động tài trợ theo quy định của pháp luật); Tài trợ cho các cuộc thi về các môn học được giảng dạy trong trường học mà đối tượng tham gia dự thi là người học; tài trợ để thành lập các Quỹ khuyến học giáo dục theo quy định của pháp luật về giáo dục đào tạo.
b) Hồ sơ xác định khoản tài trợ cho giáo dục gồm: Biên bản xác nhận khoản tài trợ có chữ ký của người đại diện cơ sở kinh doanh là nhà tài trợ, đại diện của cơ sở giáo dục hợp pháp là đơn vị nhận tài trợ, học sinh, sinh viên (hoặc cơ quan, tổ chức có chức năng huy động tài trợ) nhận tài trợ (theo mẫu số 03/TNDN ban hành kèm theo Thông tư số 78/2014/TT-BTC); kèm theo hoá đơn, chứng từ mua hàng hoá (nếu tài trợ bằng hiện vật) hoặc chứng từ chi tiền (nếu tài trợ bằng tiền).
2.23. Chi tài trợ cho y tế không đúng đối tượng quy định tại tiết a điểm này hoặc không có hồ sơ xác định khoản tài trợ nêu tại tiết b dưới đây:
a) Tài trợ cho y tế gồm: tài trợ cho các cơ sở y tế được thành lập theo quy định pháp luật về y tế mà khoản tài trợ này không phải là để góp vốn, mua cổ phần trong các bệnh viện, trung tâm y tế đó; tài trợ thiết bị y tế, dụng cụ y tế, thuốc chữa bệnh; tài trợ cho các hoạt động thường xuyên của bệnh viện, trung tâm y tế; chi tài trợ bằng tiền cho người bị bệnh thông qua một cơ quan, tổ chức có chức năng huy động tài trợ theo quy định của pháp luật.
b) Hồ sơ xác định khoản tài trợ cho y tế gồm: Biên bản xác nhận khoản tài trợ có chữ ký của người đại diện doanh nghiệp là nhà tài trợ, đại diện của đơn vị nhận tài trợ (hoặc cơ quan, tổ chức có chức năng huy động tài trợ) theo mẫu số 04/TNDN ban hành kèm theo Thông tư số 78/2014/TT-BTC kèm theo hoá đơn, chứng từ mua hàng hoá (nếu tài trợ bằng hiện vật) hoặc chứng từ chi tiền (nếu tài trợ bằng tiền).
2.24. Chi tài trợ cho việc khắc phục hậu quả thiên tai không đúng đối tượng quy định tại tiết a điểm này hoặc không có hồ sơ xác định khoản tài trợ nêu tại tiết b dưới đây:
a) Tài trợ cho khắc phục hậu quả thiên tai gồm: tài trợ bằng tiền hoặc hiện vật để khắc phục hậu quả thiên tai trực tiếp cho tổ chức được thành lập và hoạt động theo quy định của pháp luật; cá nhân bị thiệt hại do thiên tai thông qua một cơ quan, tổ chức có chức năng huy động tài trợ theo quy định của pháp luật.
b) Hồ sơ xác định khoản tài trợ cho việc khắc phục hậu quả thiên tai gồm: Biên bản xác nhận khoản tài trợ có chữ ký của người đại diện doanh nghiệp là nhà tài trợ, đại diện của tổ chức bị thiệt hại do thiên tai (hoặc cơ quan, tổ chức có chức năng huy động tài trợ) là đơn vị nhận tài trợ (theo mẫu số 05/TNDN ban hành kèm theo Thông tư số 78/2014/TT-BTC) kèm theo hoá đơn, chứng từ mua hàng hoá (nếu tài trợ bằng hiện vật) hoặc chứng từ chi tiền (nếu tài trợ bằng tiền).
2.25. Chi tài trợ làm nhà cho người nghèo không đúng đối tượng quy định tại tiết a điểm này; Chi tài trợ làm nhà tình nghĩa, làm nhà cho người nghèo, làm nhà đại đoàn kết theo quy định của pháp luật không có hồ sơ xác định khoản tài trợ nêu tại tiết b dưới đây:
a) Đối với chi tài trợ làm nhà cho người nghèo thì đối tượng nhận tài trợ là hộ nghèo theo quy định của Thủ tướng Chính phủ. Hình thức tài trợ: tài trợ bằng tiền hoặc hiện vật để xây nhà cho hộ nghèo bằng cách trực tiếp hoặc thông qua một cơ quan, tổ chức có chức năng huy động tài trợ theo quy định của pháp luật.
b) Hồ sơ xác định khoản tài trợ làm nhà tình nghĩa, làm nhà cho người nghèo, làm nhà đại đoàn kết gồm: Biên bản xác nhận khoản tài trợ có chữ ký của người đại diện doanh nghiệp là nhà tài trợ, người được hưởng tài trợ là bên nhận tài trợ (theo mẫu số 06/TNDN ban hành kèm theo Thông tư số 78/2014/TT-BTC); văn bản xác nhận hộ nghèo của chính quyền địa phương (đối với tài trợ làm nhà cho người nghèo); hoá đơn, chứng từ mua hàng hoá (nếu tài trợ bằng hiện vật) hoặc chứng từ chi tiền (nếu tài trợ bằng tiền).
Trường hợp bên nhận tài trợ là cơ quan, tổ chức có chức năng huy động tài trợ thì hồ sơ xác định khoản tài trợ bao gồm: Biên bản xác nhận khoản tài trợ có chữ ký của người đại diện doanh nghiệp là nhà tài trợ và cơ quan, tổ chức có chức năng huy động tài trợ là bên nhận tài trợ; hoá đơn, chứng từ mua hàng hoá (nếu tài trợ bằng hiện vật) hoặc chứng từ chi tiền (nếu tài trợ bằng tiền).
2.26. Chi tài trợ nghiên cứu khoa học không đúng quy định; chi tài trợ cho các đối tượng chính sách không theo quy định của pháp luật; chi tài trợ không theo chương trình của Nhà nước dành cho các địa phương thuộc địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn.
Chi tài trợ theo chương trình của Nhà nước là chương trình được Chính phủ quy định thực hiện ở các địa phương thuộc địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn (bao gồm cả khoản tài trợ của doanh nghiệp cho việc xây dựng cầu mới dân sinh ở địa bàn kinh tế xã hội đặc biệt khó khăn theo Đề án được cấp có thẩm quyền phê duyệt).
Chi tài trợ cho các đối tượng chính sách thực hiện theo quy định của pháp luật có liên quan.
Hồ sơ xác định khoản tài trợ theo chương trình của Nhà nước dành cho các địa phương thuộc địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn; Tài trợ của doanh nghiệp cho việc xây dựng cầu mới dân sinh ở địa bàn kinh tế xã hội đặc biệt khó khăn theo Đề án được cấp có thẩm quyền phê duyệt; Tài trợ cho các đối tượng chính sách theo quy định của pháp luật gồm: Biên bản xác nhận khoản tài trợ có chữ ký của người đại diện doanh nghiệp là nhà tài trợ, người được hưởng tài trợ (hoặc cơ quan, tổ chức có chức năng huy động tài trợ) là bên nhận tài trợ (theo mẫu số 07/TNDN ban hành kèm theo Thông tư số 78/2014/TT-BTC); hoá đơn, chứng từ mua hàng hoá (nếu tài trợ bằng hiện vật) hoặc chứng từ chi tiền (nếu tài trợ bằng tiền).
Các quy định về nghiên cứu khoa học và thủ tục, hồ sơ tài trợ cho nghiên cứu khoa học thực hiện theo quy định tại Luật khoa học và công nghệ và các văn bản quy phạm pháp luật hướng dẫn có liên quan.
2.27. Phần chi phí quản lý kinh doanh do công ty ở nước ngoài phân bổ cho cơ sở thường trú tại Việt Nam vượt mức chi phí tính theo công thức sau:
Chi phí quản lý kinh doanh do công ty ở nước ngoài phân bổ cho cơ sở thường trú tại Việt Nam trong kỳ tính thuế |
= |
Doanh thu tính thuế của cơ sở thường trú tại Việt Nam trong kỳ tính thuế |
x |
Tổng số chi phí quản lý kinh doanh của công ty ở nước ngoài trong kỳ tính thuế. |
Tổng doanh thu của công ty ở nước ngoài, bao gồm cả doanh thu của các cơ sở thường trú ở các nước khác trong kỳ tính thuế |
Các khoản chi phí quản lý kinh doanh của công ty nước ngoài phân bổ cho cơ sở thường trú tại Việt Nam chỉ được tính từ khi cơ sở thường trú tại Việt Nam được thành lập.
Căn cứ để xác định chi phí và doanh thu của công ty ở nước ngoài là báo cáo tài chính của công ty ở nước ngoài đã được kiểm toán bởi một công ty kiểm toán độc lập trong đó thể hiện rõ doanh thu của công ty ở nước ngoài, chi phí quản lý của công ty ở nước ngoài, phần chi phí quản lý công ty ở nước ngoài phân bổ cho cơ sở thường trú tại Việt Nam.
Cơ sở thường trú của công ty ở nước ngoài tại Việt Nam chưa thực hiện chế độ kế toán, hoá đơn, chứng từ; chưa thực hiện nộp thuế theo phương pháp kê khai thì không được tính vào chi phí hợp lý khoản chi phí quản lý kinh doanh do công ty ở nước ngoài phân bổ.
2.28. Các khoản chi được bù đắp bằng nguồn kinh phí khác; Các khoản chi đã được chi từ quỹ phát triển khoa học và công nghệ của doanh nghiệp; Chi phí mua thẻ hội viên sân gôn, chi phí chơi gôn.
2.29. Phần chi phí liên quan đến việc thuê quản lý đối với hoạt động kinh doanh trò chơi điện tử có thưởng, kinh doanh casino vượt quá 4% doanh thu hoạt động kinh doanh trò chơi điện tử có thưởng, kinh doanh casino.
2.30. Các khoản chi không tương ứng với doanh thu tính thuế, trừ các khoản chi sau:
- Các khoản thực chi cho hoạt động phòng, chống HIV/AIDS tại nơi làm việc của doanh nghiệp, bao gồm: Chi phí đào tạo cán bộ phòng, chống HIV/AIDS của doanh nghiệp, chi phí tổ chức truyền thông phòng, chống HIV/AIDS cho người lao động của doanh nghiệp, phí thực hiện tư vấn, khám và xét nghiệm HIV, chi phí hỗ trợ người nhiễm HIV là người lao động của doanh nghiệp.
- Khoản thực chi để thực hiện nhiệm vụ giáo dục quốc phòng và an ninh, huấn luyện, hoạt động của lực lượng dân quân tự vệ và phục vụ các nhiệm vụ quốc phòng, an ninh khác theo quy định của pháp luật có liên quan.
- Khoản thực chi để hỗ trợ cho tổ chức Đảng, tổ chức chính trị xã hội trong doanh nghiệp.
- Khoản chi cho hoạt động giáo dục nghề nghiệp và đào tạo nghề nghiệp cho người lao động bao gồm:
+ Chi phí trả cho người dạy, tài liệu học tập, thiết bị dùng để hoạt động giáo dục nghề nghiệp, vật liệu thực hành, các chi phí khác hỗ trợ cho người học.
+ Chi phí đào tạo của doanh nghiệp cho người lao động được tuyển dụng vào làm việc tại doanh nghiệp
- Khoản chi có tính chất phúc lợi chi trực tiếp cho người lao động như: chi đám hiếu, hỷ của bản thân và gia đình người lao động; chi nghỉ mát, chi hỗ trợ điều trị; chi hỗ trợ bổ sung kiến thức học tập tại cơ sở đào tạo; chi hỗ trợ gia đình người lao động bị ảnh hưởng bởi thiên tai, địch họa, tai nạn, ốm đau; chi khen thưởng con của người lao động có thành tích tốt trong học tập; chi hỗ trợ chi phí đi lại ngày lễ, tết cho người lao động; chi bảo hiểm tai nạn, bảo hiểm sức khỏe, bảo hiểm tự nguyện khác cho người lao động (trừ khoản chi mua bảo hiểm nhân thọ cho người lao động hướng dẫn tại điểm 2.6, bảo hiểm hưu trí tự nguyện cho người lao động hướng dẫn tại điểm 2.11 Điều này) và những khoản chi có tính chất phúc lợi khác. Tổng số chi có tính chất phúc lợi nêu trên không quá 01 tháng lương bình quân thực tế thực hiện trong năm tính thuế của doanh nghiệp.
Việc xác định 01 tháng lương bình quân thực tế thực hiện trong năm tính thuế của doanh nghiệp được xác định bằng quỹ tiền lương thực hiện trong năm chia (:) 12 tháng. Trường hợp doanh nghiệp hoạt động không đủ 12 tháng thì: Việc xác định 01 tháng lương bình quân thực tế thực hiện trong năm tính thuế được xác định bằng quỹ tiền lương thực hiện trong năm chia (:) số tháng thực tế hoạt động trong năm.
Quỹ tiền lương thực hiện là tổng số tiền lương thực tế đã chi trả của năm quyết toán đó đến thời hạn cuối cùng nộp hồ sơ quyết toán theo quy định (không bao gồm số tiền trích lập quỹ dự phòng tiền lương của năm trước chi trong năm quyết toán thuế).
- Các khoản chi khác mang tính chất đặc thù, phù hợp theo từng ngành nghề, lĩnh vực theo văn bản hướng dẫn của Bộ Tài chính.
2.31. Chi về đầu tư xây dựng cơ bản trong giai đoạn đầu tư để hình thành tài sản cố định.
Khi bắt đầu hoạt động sản xuất kinh doanh, doanh nghiệp chưa phát sinh doanh thu nhưng có phát sinh các khoản chi thường xuyên để duy trì hoạt động sản xuất kinh doanh của doanh nghiệp (không phải là các khoản chi đầu tư xây dựng để hình thành tài sản cố định) mà các khoản chi này đáp ứng các điều kiện theo quy định thì khoản chi này được tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế.
Trường hợp trong giai đoạn đầu tư, doanh nghiệp có phát sinh khoản chi trả tiền vay thì khoản chi này được tính vào giá trị đầu tư. Trường hợp trong giai đoạn đầu tư xây dựng cơ bản, doanh nghiệp phát sinh cả khoản chi trả lãi tiền vay và thu từ lãi tiền gửi thì được bù trừ giữa khoản chi trả lãi tiền vay và thu từ lãi tiền gửi, sau khi bù trừ phần chênh lệch còn lại ghi giảm giá trị đầu tư.
2.32. Chi ủng hộ địa phương; chi ủng hộ các đoàn thể, tổ chức xã hội; chi từ thiện (trừ khoản chi tài trợ cho giáo dục, y tế, khắc phục hậu quả thiên tai, làm nhà tình nghĩa, làm nhà cho người nghèo, làm nhà đại đoàn kết; tài trợ cho nghiên cứu khoa học, tài trợ cho các đối tượng chính sách theo quy định của pháp luật, tài trợ theo chương trình của Nhà nước dành cho các địa phương thuộc địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn nêu tại điểm 2.22, 2.23, 2.24, 2.25, 2.26, Khoản 2 Điều này).
2.33. Khoản chi liên quan trực tiếp đến việc phát hành cổ phiếu (trừ cổ phiếu thuộc loại nợ phải trả) và cổ tức của cổ phiếu (trừ cổ tức của cổ phiếu thuộc loại nợ phải trả), mua bán cổ phiếu quỹ và các khoản chi khác liên quan trực tiếp đến việc tăng, giảm vốn chủ sở hữu của doanh nghiệp.
2.34. Số tiền cấp quyền khai thác khoáng sản vượt mức thực tế phát sinh của năm.
Trường hợp nộp một lần, mức thực tế phát sinh của năm được xác định trên cơ sở tổng số tiền cấp quyền khai thác khoáng sản phân bổ cho số năm khai thác còn lại. Trường hợp nộp hàng năm, mức thực tế phát sinh là số tiền cấp quyền khai thác khoáng sản của năm mà doanh nghiệp đã nộp Ngân sách Nhà nước.
2.35. Các khoản chi của hoạt động kinh doanh bảo hiểm, kinh doanh xổ số, kinh doanh chứng khoán và một số hoạt động kinh doanh đặc thù khác không thực hiện đúng theo văn bản hướng dẫn riêng của Bộ Tài chính.
2.36. Các khoản tiền phạt về vi phạm hành chính bao gồm: vi phạm luật giao thông, vi phạm chế độ đăng ký kinh doanh, vi phạm chế độ kế toán thống kê, vi phạm pháp luật về thuế bao gồm cả tiền chậm nộp thuế theo quy định của Luật Quản lý thuế và các khoản phạt về vi phạm hành chính khác theo quy định của pháp luật.
2.37. Thuế giá trị gia tăng đầu vào đã được khấu trừ hoặc hoàn thuế; thuế giá trị gia tăng đầu vào của tài sản cố định là ô tô từ 9 chỗ ngồi trở xuống vượt mức quy định được khấu trừ theo quy định tại các văn bản pháp luật về thuế giá trị gia tăng; thuế thu nhập doanh nghiệp trừ trường hợp doanh nghiệp nộp thay thuế thu nhập doanh nghiệp của nhà thầu nước ngoài mà theo thoả thuận tại hợp đồng nhà thầu, nhà thầu phụ nước ngoài, doanh thu nhà thầu, nhà thầu phụ nước ngoài nhận được không bao gồm thuế thu nhập doanh nghiệp; thuế thu nhập cá nhân trừ trường hợp doanh nghiệp ký hợp đồng lao động quy định tiền lương, tiền công trả cho người lao động không bao gồm thuế thu nhập cá nhân”.
Điều 5. Sửa đổi, bổ sung một số nội dung tại Điều 7 Thông tư số 78/2014/TT-BTC như sau:
1. Sửa đổi, bổ sung khổ đầu Điều 7:
“Điều 7. Thu nhập khác
Thu nhập khác bao gồm các khoản thu nhập sau:”
2. Sửa đổi, bổ sung Khoản 9 Điều 7:
“9. Thu nhập từ chênh lệch tỷ giá, được xác định cụ thể như sau:
Trong năm tính thuế doanh nghiệp có chênh lệch tỷ giá phát sinh trong kỳ và chênh lệch tỷ giá do đánh giá lại các khoản nợ phải trả có gốc ngoại tệ cuối năm tài chính, thì:
- Khoản chênh lệch tỷ giá phát sinh trong kỳ liên quan trực tiếp đến doanh thu, chi phí của hoạt động sản xuất kinh doanh chính của doanh nghiệp được tính vào chi phí hoặc thu nhập của hoạt động sản xuất kinh doanh chính của doanh nghiệp. Khoản chênh lệch tỷ giá phát sinh trong kỳ không liên quan trực tiếp đến doanh thu, chi phí của hoạt động sản xuất kinh doanh chính của doanh nghiệp, nếu phát sinh lỗ chênh lệch tỷ giá tính vào chi phí tài chính, nếu phát sinh lãi chênh lệch tỷ giá tính vào thu nhập khác khi xác định thu nhập chịu thuế.
- Lãi chênh lệch tỷ giá do đánh giá lại các khoản nợ phải trả bằng ngoại tệ cuối năm tài chính được bù trừ với lỗ chênh lệch tỷ giá do đánh giá lại các khoản nợ phải trả bằng ngoại tệ cuối năm tài chính. Sau khi bù trừ lãi hoặc lỗ chênh lệch tỷ giá liên quan trực tiếp đến doanh thu, chi phí của hoạt động sản xuất kinh doanh chính của doanh nghiệp được tính vào thu nhập hoặc chi phí của hoạt động sản xuất kinh doanh chính của doanh nghiệp. Lãi hoặc lỗ chênh lệch tỷ giá không liên quan trực tiếp đến doanh thu, chi phí của hoạt động sản xuất kinh doanh chính của doanh nghiệp được tính vào thu nhập khác hoặc chi phí tài chính khi xác định thu nhập chịu thuế.
Đối với khoản nợ phải thu và khoản cho vay có gốc ngoại tệ phát sinh trong kỳ, chênh lệch tỷ giá hối đoái được tính vào chi phí được trừ hoặc thu nhập là khoản chênh lệch giữa tỷ giá tại thời điểm phát sinh thu hồi nợ hoặc thu hồi khoản cho vay với tỷ giá tại thời điểm ghi nhận khoản nợ phải thu hoặc khoản cho vay ban đầu.
Các khoản chênh lệch tỷ giá nêu trên không bao gồm chênh lệch tỷ giá hối đoái do đánh giá lại số dư cuối năm là: tiền mặt, tiền gửi, tiền đang chuyển, các khoản nợ phải thu có gốc ngoại tệ”.
3. Thay thế Khoản 22 Điều 7 bằng Khoản 22 mới như sau:
“22. Trường hợp doanh nghiệp thực hiện tiếp nhận thêm thành viên góp vốn mới theo quy định của pháp luật mà số tiền thành viên góp vốn mới bỏ ra cao hơn giá trị phần vốn góp của thành viên đó trong tổng số vốn điều lệ của doanh nghiệp thì xử lý như sau:
Nếu khoản chênh lệch cao hơn này được xác định là thuộc sở hữu của doanh nghiệp, bổ sung vào nguồn vốn kinh doanh thì không tính vào thu nhập chịu thuế để tính thuế thu nhập doanh nghiệp của doanh nghiệp nhận vốn góp.
Nếu khoản chênh lệch cao hơn này được chia cho các thành viên góp vốn cũ thì khoản chênh lệch này là thu nhập của các thành viên góp vốn cũ”.
Điều 6. Sửa đổi, bổ sung một số nội dung tại Điều 8 Thông tư số 78/2014/TT-BTC (đã được sửa đổi, bổ sung tại Điều 4 Thông tư số 151/2014/TT-BTC) như sau:
1. Sửa đổi, bổ sung Khoản 1a Điều 8 Thông tư số 78/2014/TT-BTC như sau:
“1. Thu nhập từ trồng trọt, chăn nuôi, nuôi trồng, chế biến nông sản, thủy sản, sản xuất muối của hợp tác xã; Thu nhập của hợp tác xã hoạt động trong lĩnh vực nông nghiệp, lâm nghiệp, ngư nghiệp, diêm nghiệp thực hiện ở địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hội khó khăn hoặc ở địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn; Thu nhập của doanh nghiệp từ trồng trọt, chăn nuôi, nuôi trồng, chế biến nông sản, thủy sản ở địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn; Thu nhập từ hoạt động đánh bắt hải sản.
a) Thu nhập từ trồng trọt (bao gồm cả sản phẩm rừng trồng), chăn nuôi, nuôi trồng, chế biến nông sản, thủy sản của hợp tác xã và của doanh nghiệp được ưu đãi thuế (bao gồm ưu đãi về thuế suất, miễn giảm thuế) quy định tại Thông tư này là thu nhập từ sản phẩm do doanh nghiệp, hợp tác xã tự trồng trọt, chăn nuôi, nuôi trồng và thu nhập từ chế biến nông sản, thủy sản (bao gồm cả trường hợp hợp tác xã, doanh nghiệp mua sản phẩm nông sản, thủy sản về chế biến).
Thu nhập của sản phẩm, hàng hóa chế biến từ nông sản, thủy sản được ưu đãi thuế (bao gồm ưu đãi về thuế suất, miễn giảm thuế) quy định tại Thông tư này phải đáp ứng đồng thời các điều kiện sau:
- Tỷ lệ giá trị nguyên vật liệu là nông sản, thủy sản trên chi phí sản xuất hàng hóa, sản phẩm (giá thành sản xuất hàng hóa, sản phẩm) từ 30% trở lên.
- Sản phẩm, hàng hóa từ chế biến nông sản, thủy sản không thuộc diện chịu thuế tiêu thụ đặc biệt, trừ trường hợp do Thủ tướng Chính phủ quyết định theo đề xuất của Bộ Tài chính.
Doanh nghiệp phải xác định riêng thu nhập sản phẩm, hàng hóa chế biến từ nông sản, thủy sản để được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp.
Thu nhập miễn thuế tại Khoản này bao gồm cả thu nhập từ thanh lý các sản phẩm trồng trọt, chăn nuôi, nuôi trồng (trừ thanh lý vườn cây cao su), thu nhập từ việc bán phế liệu phế phẩm liên quan đến các sản phẩm trồng trọt, chăn nuôi, nuôi trồng, chế biến nông sản, thủy sản.
Sản phẩm từ trồng trọt, chăn nuôi, nuôi trồng của hợp tác xã và của doanh nghiệp được xác định căn cứ theo mã ngành kinh tế cấp 1 của ngành nông nghiệp, lâm nghiệp và thủy sản quy định tại Hệ thống ngành kinh tế Việt Nam”.
2. Sửa đổi, bổ sung Khoản 9 Điều 8 Thông tư số 78/2014/TT-BTC (đã được sửa đổi, bổ sung tại Điều 4 Thông tư số 151/2014/TT-BTC) như sau:
“9. Thu nhập từ thực hiện nhiệm vụ Nhà nước giao của Ngân hàng Phát triển Việt Nam trong hoạt động tín dụng đầu tư phát triển, tín dụng xuất khẩu; thu nhập từ hoạt động tín dụng cho người nghèo và các đối tượng chính sách khác của Ngân hàng chính sách xã hội; thu nhập của Công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên quản lý tài sản của các tổ chức tín dụng Việt Nam; thu nhập từ hoạt động có thu do thực hiện nhiệm vụ Nhà nước giao của các quỹ tài chính Nhà nước: Quỹ Bảo hiểm xã hội Việt Nam, tổ chức Bảo hiểm tiền gửi, Quỹ Bảo hiểm Y tế, Quỹ hỗ trợ học nghề, Quỹ hỗ trợ việc làm ngoài nước thuộc Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Quỹ hỗ trợ nông dân, Quỹ trợ giúp pháp lý Việt Nam, Quỹ viễn thông công ích, Quỹ đầu tư phát triển địa phương, Quỹ Bảo vệ môi trường Việt Nam, Quỹ bảo lãnh tín dụng cho doanh nghiệp nhỏ và vừa, Quỹ hỗ trợ phát triển Hợp tác xã, Quỹ hỗ trợ phụ nữ nghèo, Quỹ bảo hộ công dân và pháp nhân tại nước ngoài, Quỹ phát triển nhà, Quỹ phát triển doanh nghiệp nhỏ và vừa, Quỹ phát triển khoa học và công nghệ quốc gia, Quỹ đổi mới công nghệ quốc gia, Quỹ hỗ trợ vốn cho người lao động nghèo tự tạo việc làm, thu nhập từ thực hiện nhiệm vụ Nhà nước giao của Quỹ phát triển đất và quỹ khác của Nhà nước hoạt động không vì mục tiêu lợi nhuận do Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ quy định hoặc quyết định được thành lập và hoạt động theo quy định của pháp luật.
Trường hợp các đơn vị phát sinh các khoản thu nhập khác ngoài các khoản thu nhập từ hoạt động có thu do thực hiện nhiệm vụ Nhà nước giao phải tính và nộp thuế theo quy định”.
3. Bổ sung Khoản 12 Điều 8 Thông tư số 78/2014/TT-BTC như sau:
“12. Thu nhập của văn phòng thừa phát lại (trừ các khoản thu nhập nhập từ các hoạt động khác ngoài hoạt động thừa phát lại) trong thời gian thực hiện thí điểm theo quy định của pháp luật về thi hành án dân sự.
Văn phòng thừa phát lại và hoạt động thừa phát lại thực hiện theo quy định tại các văn bản quy pháp luật có liên quan về vấn đề này”.
Điều 7. Sửa đổi, bổ sung Khoản 3 Điều 9 Thông tư số 78/2014/TT-BTC như sau:
“3. Doanh nghiệp chuyển đổi loại hình doanh nghiệp, sáp nhập, hợp nhất, chia, tách, giải thể, phá sản phải thực hiện quyết toán thuế với cơ quan thuế đến thời điểm có quyết định chuyển đổi loại hình doanh nghiệp, sáp nhập, hợp nhất, chia, tách, giải thể, phá sản của cơ quan có thẩm quyền (trừ trường hợp không phải quyết toán thuế theo quy định). Số lỗ của doanh nghiệp phát sinh trước khi chuyển đổi, sáp nhập, hợp nhất phải được theo dõi chi tiết theo năm phát sinh và bù trừ vào thu nhập cùng năm của doanh nghiệp sau khi chuyển đổi, sáp nhập, hợp nhất hoặc được tiếp tục chuyển vào thu nhập của các năm tiếp theo của doanh nghiệp sau khi chuyển đổi, sáp nhập, hợp nhất để đảm bảo nguyên tắc chuyển lỗ tính liên tục không quá 5 năm, kể từ năm tiếp sau năm phát sinh lỗ.
Số lỗ của doanh nghiệp phát sinh trước khi chia, tách thành doanh nghiệp khác và đang còn trong thời gian chuyển lỗ theo quy định thì số lỗ này sẽ được phân bổ cho các doanh nghiệp sau khi chia, tách theo tỷ lệ vốn chủ sở hữu được chia, tách”.
Điều 8. Sửa đổi, bổ sung gạch đầu dòng thứ hai điểm a Khoản 2 Điều 14 Thông tư số 78/2014/TT-BTC như sau:
“- Giá mua của phần vốn chuyển nhượng được xác định đối với từng trường hợp như sau:
+ Nếu là chuyển nhượng vốn góp thành lập doanh nghiệp là giá trị phần vốn góp lũy kế đến thời điểm chuyển nhượng vốn trên cơ sở sổ sách, hồ sơ, chứng từ kế toán và được các bên tham gia đầu tư vốn hoặc tham gia hợp đồng hợp tác kinh doanh xác nhận, hoặc kết quả kiểm toán của công ty kiểm toán độc lập đối với doanh nghiệp 100% vốn nước ngoài.
+ Nếu là phần vốn do mua lại thì giá mua là giá trị vốn tại thời điểm mua. Giá mua được xác định căn cứ vào hợp đồng mua lại phần vốn góp, chứng từ thanh toán.
Trường hợp doanh nghiệp đủ điều kiện hạch toán kế toán bằng đồng ngoại tệ và thực hiện theo đúng quy định của pháp luật về chế độ kế toán có chuyển nhượng vốn góp bằng ngoại tệ thì giá chuyển nhượng và giá mua của phần vốn chuyển nhượng được xác định bằng đồng ngoại tệ; Trường hợp doanh nghiệp hạch toán kế toán bằng đồng Việt Nam có chuyển nhượng vốn góp bằng ngoại tệ thì giá chuyển nhượng phải được xác định bằng đồng Việt Nam theo tỷ giá mua vào của Ngân hàng thương mại nơi doanh nghiệp mở tài khoản tại thời điểm chuyển nhượng”.
Điều 9. Sửa đổi, bổ sung Khoản 3 Điều 17 Thông tư số 78/2014/TT-BTC như sau:
“3. Xác định số thuế thu nhập doanh nghiệp phải nộp:
Số thuế thu nhập doanh nghiệp trong kỳ tính thuế đối với hoạt động chuyển nhượng bất động sản bằng thu nhập tính thuế từ hoạt động chuyển nhượng bất động sản nhân (x) với thuế suất 22%.
Thu nhập từ chuyển nhượng bất động sản phải xác định riêng để kê khai nộp thuế và không áp dụng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp.
Hồ sơ khai thuế, nộp thuế, chứng từ nộp thuế thu nhập từ chuyển nhượng bất động sản phát sinh tại địa phương nơi có bất động sản chuyển nhượng là căn cứ làm thủ tục quyết toán thuế nơi đặt trụ sở chính”.
Điều 10. Sửa đổi, bổ sung một số nội dung tại Điều 18 Thông tư số 78/2014/TT-BTC (đã được sửa đổi, bổ sung tại Điều 5 Thông tư số 151/2014/TT-BTC) như sau:
1. Sửa đổi, bổ sung Khoản 3 Điều 18 Thông tư số 78/2014/TT-BTC như sau:
“3. Không áp dụng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp và không áp dụng thuế suất 20% (bao gồm cả doanh nghiệp thuộc diện áp dụng thuế suất 20% theo quy định tại Khoản 2 Điều 11 Thông tư số 78/2014/TT-BTC) đối với các khoản thu nhập sau:
a) Thu nhập từ chuyển nhượng vốn, chuyển nhượng quyền góp vốn; thu nhập từ chuyển nhượng bất động sản (trừ thu nhập từ đầu tư kinh doanh nhà ở xã hội quy định tại điểm d Khoản 3 Điều 19 Thông tư số 78/2014/TT-BTC); thu nhập từ chuyển nhượng dự án đầu tư, chuyển nhượng quyền tham gia dự án đầu tư, chuyển nhượng quyền thăm dò, khai thác khoáng sản; thu nhập nhận được từ hoạt động sản xuất, kinh doanh ở ngoài Việt Nam.
b) Thu nhập từ hoạt động tìm kiếm, thăm dò, khai thác dầu, khí, tài nguyên quý hiếm khác và thu nhập từ hoạt động khai thác khoáng sản.
c) Thu nhập từ kinh doanh dịch vụ thuộc diện chịu thuế tiêu thụ đặc biệt theo quy định của Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt.”.
2. Sửa đổi, bổ sung Khoản 4 Điều 18 Thông tư số 78/2014/TT-BTC như sau:
“4. Doanh nghiệp có dự án đầu tư được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp do đáp ứng điều kiện về lĩnh vực ưu đãi đầu tư, địa bàn ưu đãi đầu tư xác định ưu đãi như sau:
a) Doanh nghiệp có dự án đầu tư được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp do đáp ứng điều kiện về lĩnh vực ưu đãi đầu tư thì các khoản thu nhập từ lĩnh vực ưu đãi đầu tư và các khoản thu nhập như thanh lý phế liệu, phế phẩm của sản phẩm thuộc lĩnh vực được ưu đãi đầu tư, chênh lệch tỷ giá liên quan trực tiếp đến doanh thu, chi phí của lĩnh vực được ưu đãi, lãi tiền gửi ngân hàng không kỳ hạn, các khoản thu nhập có liên quan trực tiếp khác cũng được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp.
b) Doanh nghiệp có dự án đầu tư được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp do đáp ứng điều kiện ưu đãi về địa bàn (bao gồm cả khu công nghiệp, khu kinh tế, khu công nghệ cao) thì thu nhập được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp là toàn bộ thu nhập phát sinh từ hoạt động sản xuất kinh doanh trên địa bàn ưu đãi trừ các khoản thu nhập nêu tại điểm a, b, c Khoản 1 Điều này.
- Doanh nghiệp có dự án đầu tư trong lĩnh vực kinh doanh vận tải được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp do đáp ứng điều kiện ưu đãi về địa bàn (bao gồm cả khu công nghiệp, khu kinh tế, khu công nghệ cao) thì doanh nghiệp được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp đối với thu nhập từ hoạt động dịch vụ vận tải căn cứ theo địa bàn thành lập dự án đầu tư thuộc địa bàn được hưởng ưu đãi thuế và có điểm đi hoặc điểm đến thuộc địa bàn thành lập dự án đầu tư.
Ví dụ 15a: Năm 2015, doanh nghiệp thành lập mới tại địa bàn tỉnh Sơn La (thuộc địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội đặc biệt khó khăn) hoạt động trong lĩnh vực kinh doanh dịch vụ vận tải. Doanh nghiệp được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp do đáp ứng điều kiện về địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội đặc biệt khó khăn.
Trong năm 2015, doanh nghiệp có nhiều tuyến xe chạy cố định (đi từ Sơn La đến thành phố Hà Nội và ngược lại; đi từ Sơn La đến thành phố Hạ Long và ngược lại) và tuyến xe chạy theo các hợp đồng (đi từ Sơn La đến thành phố Đà Nẵng và ngược lại; đi từ thành phố Hà Nội đến thành phố Đà Nẵng và ngược lại; đi từ thành phố Bắc Ninh đến Sơn La).
Việc xác định ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp đối với thu nhập từ hoạt động dịch vụ vận tải của doanh nghiệp căn cứ theo địa bàn thành lập dự án đầu tư (địa bàn tỉnh Sơn La - thuộc địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội đặc biệt khó khăn) và có điểm đi hoặc điểm đến thuộc địa bàn thành lập dự án đầu tư (địa bàn tỉnh Sơn La), cụ thể như sau:
+ Thu nhập từ hoạt động dịch vụ vận tải đối với các tuyến xe được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp do có điểm đi hoặc điểm đến tại địa bàn tỉnh Sơn La: tuyến xe cố định (đi từ Sơn La đến thành phố Hà Nội và ngược lại; đi từ Sơn La đến thành phố Hạ Long và ngược lại) và tuyến xe chạy theo các hợp đồng (đi từ Sơn La đến thành phố Đà Nẵng và ngược lại; đi từ thành phố Bắc Ninh đến Sơn La).
+ Thu nhập từ hoạt động dịch vụ vận tải đối với tuyến xe không được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp do điểm đi hoặc điểm đến không thuộc địa bàn tỉnh Sơn La: tuyến xe đi từ thành phố Hà Nội đến thành phố Đà Nẵng và ngược lại.
- Doanh nghiệp có dự án đầu tư được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp do đáp ứng điều kiện về địa bàn có phát sinh thu nhập ngoài địa bàn thực hiện dự án đầu tư thì:
(i) Nếu khoản thu nhập này phát sinh tại địa bàn không thuộc địa bàn ưu đãi đầu tư thì không được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo điều kiện địa bàn.
(ii) Nếu khoản thu nhập này phát sinh tại địa bàn thuộc địa bàn ưu đãi đầu tư thì được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo điều kiện địa bàn. Việc xác định ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp đối với khoản thu nhập này được xác định theo từng địa bàn căn cứ theo thời gian và mức ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp của doanh nghiệp tại địa bàn thực hiện dự án đầu tư.
* Ví dụ 15b: Ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp do đáp ứng điều kiện về địa bàn (hoạt động trong lĩnh vực sản xuất):
Năm 2015, doanh nghiệp có dự án đầu tư mới để thực hiện dự án sản xuất tại địa bàn tỉnh Hà Giang (địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội đặc biệt khó khăn). Doanh nghiệp được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp do đáp ứng điều kiện về địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội đặc biệt khó khăn.
Trong năm 2015, doanh nghiệp bắt đầu sản xuất sản phẩm tại địa bàn tỉnh Hà Giang và xuất bán sản phẩm tại tỉnh Hà Giang (địa bàn thực hiện dự án - địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội đặc biệt khó khăn) và các tỉnh lân cận (ngoài địa bàn tỉnh Hà Giang) như tỉnh Cao Bằng (địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội đặc biệt khó khăn), thành phố Lào Cai (địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội khó khăn), thành phố Hà Nội (không thuộc địa bàn ưu đãi). Do sản phẩm bán ra đều sản xuất tại tỉnh Hà Giang (địa bàn thực hiện dự án đầu tư) nên thu nhập từ sản phẩm bán ở tỉnh Hà Giang và các tỉnh khác đều được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo điều kiện sản xuất tại địa bàn tỉnh Hà Giang.
* Ví dụ 15c: Ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp do đáp ứng điều kiện về địa bàn (hoạt động trong lĩnh vực xây dựng):
Năm 2015, doanh nghiệp thành lập mới tại địa bàn tỉnh Hà Giang (địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội đặc biệt khó khăn) hoạt động trong lĩnh vực xây dựng. Doanh nghiệp được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp do đáp ứng điều kiện về địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội đặc biệt khó khăn.
Trong năm 2015, doanh nghiệp thực hiện hoạt động xây dựng tại địa bàn tỉnh Hà Giang, đồng thời có hoạt động xây dựng tại các tỉnh lân cận như tỉnh Cao Bằng (địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội đặc biệt khó khăn), thành phố Lào Cai (địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội khó khăn), thành phố Hà Nội (không thuộc địa bàn ưu đãi). Do hoạt động xây dựng thực hiện tại địa bàn tỉnh Hà Giang nên thu nhập từ hoạt động xây dựng tại địa bàn tỉnh Hà Giang được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo địa bàn tỉnh Hà Giang. Đối với thu nhập từ hoạt động xây dựng tại các tỉnh lân cận thì xác định ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp như sau:
+ Đối với thu nhập tại địa bàn tỉnh Cao Bằng (địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội đặc biệt khó khăn): được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo mức và thời gian ưu đãi thuế còn lại của doanh nghiệp.
+ Đối với thu nhập tại địa bàn thành phố Lào Cai (địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội khó khăn): được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo điều kiện địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội khó khăn theo mức và thời gian ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo điều kiện tại địa bàn thành phố Lào Cai cho thời gian còn lại của doanh nghiệp.
+ Đối với thu nhập tại địa bàn thành phố Hà Nội (không thuộc địa bàn ưu đãi): không được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp do hoạt động xây dựng thực hiện tại địa bàn không thuộc địa bàn ưu đãi.
* Ví dụ 15d: Ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp do đáp ứng điều kiện về địa bàn (hoạt động trong lĩnh vực dịch vụ):
Năm 2015, doanh nghiệp thành lập mới tại địa bàn tỉnh Hà Giang (địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội đặc biệt khó khăn) hoạt động trong lĩnh vực dịch vụ. Doanh nghiệp được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp do đáp ứng điều kiện về địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội đặc biệt khó khăn.
Trong năm 2015, doanh nghiệp có hoạt động dịch vụ tại địa bàn tỉnh Hà Giang, đồng thời có hoạt động dịch vụ tại các tỉnh lân cận như tỉnh Cao Bằng (địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội đặc biệt khó khăn), thành phố Lào Cai (địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội khó khăn), thành phố Hà Nội (không thuộc địa bàn ưu đãi). Do hoạt động dịch vụ thực hiện tại địa bàn tỉnh Hà Giang nên thu nhập từ hoạt động dịch vụ tại địa bàn tỉnh Hà Giang được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo địa bàn tỉnh Hà Giang. Đối với thu nhập từ hoạt động dịch vụ tại các tỉnh lân cận thì xác định ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp như sau:
+ Đối với thu nhập tại địa bàn tỉnh Cao Bằng (địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội đặc biệt khó khăn): được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo mức và thời gian ưu đãi thuế còn lại của doanh nghiệp.
+ Đối với thu nhập tại địa bàn thành phố Lào Cai (địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội khó khăn): được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo điều kiện địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội khó khăn theo mức và thời gian ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo điều kiện tại địa bàn thành phố Lào Cai cho thời gian còn lại của doanh nghiệp.
+ Đối với thu nhập tại địa bàn thành phố Hà Nội (không thuộc địa bàn ưu đãi): không được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp do hoạt động dịch vụ thực hiện tại địa bàn không thuộc địa bàn ưu đãi.
c) Doanh nghiệp thuộc diện áp dụng thuế suất 20% được áp dụng thuế suất 20% trên toàn bộ thu nhập của doanh nghiệp trừ các khoản thu nhập nêu tại điểm a, b, c Khoản 1 Điều này”.
3. Sửa đổi, bổ sung Khoản 5 Điều 18 Thông tư số 78/2014/TT-BTC (đã được sửa đổi, bổ sung tại Điều 5 Thông tư số 151/2014/TT-BTC) như sau:
“5. Về dự án đầu tư mới:
a) Dự án đầu tư mới được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp quy định tại Điều 15, Điều 16 Nghị định số 218/2013/NĐ-CP là:
- Dự án được cấp Giấy chứng nhận đầu tư lần đầu từ ngày 01/01/2014 và phát sinh doanh thu của dự án đó sau khi được cấp Giấy chứng nhận đầu tư.
- Dự án đầu tư trong nước gắn với việc thành lập doanh nghiệp mới có vốn đầu tư dưới 15 tỷ đồng Việt Nam và không thuộc Danh mục lĩnh vực đầu tư có điều kiện được cấp Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp từ ngày 01/01/2014.
- Dự án đầu tư độc lập với dự án doanh nghiệp đang hoạt động (kể cả trường hợp dự án có vốn đầu tư dưới 15 tỷ đồng Việt Nam và không thuộc Danh mục lĩnh vực đầu tư có điều kiện) có Giấy chứng nhận đầu tư từ ngày 01/01/2014 để thực hiện dự án đầu tư độc lập này.
- Văn phòng công chứng thành lập tại các địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội khó khăn, đặc biệt khó khăn.
Dự án đầu tư mới được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo quy định phải được cơ quan Nhà nước có thẩm quyền cấp Giấy phép đầu tư hoặc Giấy chứng nhận đầu tư hoặc được phép đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư.
b) Dự án đầu tư mới được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo diện đầu tư mới không bao gồm các các trường hợp sau:
- Dự án đầu tư hình thành từ việc: chia, tách, sáp nhập, hợp nhất, chuyển đổi hình thức doanh nghiệp theo quy định của pháp luật;
- Dự án đầu tư hình thành từ việc chuyển đổi chủ sở hữu (bao gồm cả trường hợp thực hiện dự án đầu tư mới nhưng vẫn kế thừa tài sản, địa điểm kinh doanh, ngành nghề kinh doanh của doanh nghiệp cũ để tiếp tục hoạt động sản xuất kinh doanh; mua lại dự án đầu tư đang hoạt động).
Doanh nghiệp thành lập hoặc doanh nghiệp có dự án đầu tư từ việc chuyển đổi loại hình doanh nghiệp, chuyển đổi sở hữu, chia, tách, sáp nhập, hợp nhất được kế thừa các ưu đãi về thuế thu nhập doanh nghiệp của doanh nghiệp hoặc dự án đầu tư trước khi chuyển đổi, chia, tách, sáp nhập, hợp nhất trong thời gian còn lại nếu tiếp tục đáp ứng các điều kiện ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp.
c) Đối với doanh nghiệp đang được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo diện doanh nghiệp mới thành lập từ dự án đầu tư chỉ áp dụng đối với thu nhập từ hoạt động sản xuất kinh doanh đáp ứng điều kiện ưu đãi đầu tư ghi trong giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp hoặc giấy chứng nhận đầu tư lần đầu của doanh nghiệp. Đối với doanh nghiệp đang hoạt động sản xuất kinh doanh nếu có sự thay đổi giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp hoặc giấy chứng nhận đầu tư nhưng sự thay đổi đó không làm thay đổi việc đáp ứng các điều kiện ưu đãi thuế của dự án đó theo quy định thì doanh nghiệp tiếp tục được hưởng ưu đãi thuế cho thời gian còn lại hoặc ưu đãi theo diện đầu tư mở rộng nếu đáp ứng điều kiện ưu đãi theo quy định.
d) Đối với dự án đầu tư được cấp phép đầu tư mà trong Hồ sơ đăng ký đầu tư lần đầu gửi cơ quan cấp phép đầu tư đã đăng ký số vốn đầu tư, phân kỳ đầu tư kèm tiến độ thực hiện đầu tư, trường hợp các giai đoạn tiếp theo thực tế có thực hiện được coi là dự án thành phần của dự án đầu tư đã được cấp phép lần đầu nếu thực hiện theo tiến độ (trừ trường hợp bất khả kháng, khó khăn do nguyên nhân khách quan trong khâu giải phóng mặt bằng, giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan Nhà nước, do thiên tai, hỏa hoạn hoặc khó khăn, bất khả kháng khác) thì các dự án thành phần của dự án đầu tư lần đầu được hưởng ưu đãi thuế cho thời gian còn lại của dự án đầu tư lần đầu tính từ thời điểm dự án thành phần có thu nhập được hưởng ưu đãi.
Đối với dự án đầu tư được cấp phép đầu tư trước ngày 01/01/2014 mà có thực hiện phân kỳ đầu tư như trường hợp nêu trên thì dự án thành phần được hưởng ưu đãi thuế theo mức ưu đãi đang áp dụng đối với dự án đầu tư lần đầu cho thời gian ưu đãi còn lại tính từ ngày 01/01/2014.
Thu nhập của các dự án thành phần của dự án đầu tư lần đầu trước ngày 01/01/2014 đã được hưởng ưu đãi về thuế thu nhập doanh nghiệp theo quy định tại các văn bản quy phạm pháp luật trước ngày 01/01/2014 thì không thực hiện điều chỉnh lại các ưu đãi thuế đã được hưởng trước ngày 01/01/2014.
Trong thời gian triển khai các dự án thành phần theo từng giai đoạn nêu trên nếu nhà đầu tư được cơ quan quản lý Nhà nước về đầu tư (quy định tại Luật Đầu tư số 59/2005/QH11 ngày 29/11/2005 và các văn bản quy phạm pháp luật hướng dẫn thi hành) cho phép gia hạn thực hiện dự án và doanh nghiệp thực hiện theo đúng thời hạn đã được gia hạn thì cũng được hưởng ưu đãi thuế theo quy định nêu trên.
đ) Doanh nghiệp hoạt động trong lĩnh vực xã hội hóa được thành lập do chuyển đổi loại hình doanh nghiệp theo quy định của pháp luật đáp ứng tiêu chí về cơ sở xã hội hóa theo Quyết định của Thủ tướng Chính phủ mà doanh nghiệp trước khi chuyển đổi chưa được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo lĩnh vực ưu đãi thuế thì được hưởng ưu đãi thuế như dự án đầu tư mới kể từ khi chuyển đổi.
Trường hợp doanh nghiệp khi chuyển đổi loại hình doanh nghiệp đáp ứng tiêu chí về cơ sở xã hội hóa theo Quyết định của Thủ tướng Chính phủ đang được áp dụng thuế suất thuế thu nhập doanh nghiệp 10% đối với phần thu nhập từ xã hội hóa thì tiếp tục áp dụng mức thuế suất ưu đãi này”.
4. Sửa đổi, bổ sung Điểm a Khoản 6 Điều 18 Thông tư số 78/2014/TT-BTC (đã được sửa đổi, bổ sung tại Điều 5 Thông tư số 151/2014/TT-BTC) như sau:
“6. Về đầu tư mở rộng
a) Doanh nghiệp có dự án đầu tư phát triển dự án đầu tư đang hoạt động như mở rộng quy mô sản xuất, nâng cao công suất, đổi mới công nghệ sản xuất (gọi chung là dự án đầu tư mở rộng) thuộc lĩnh vực hoặc địa bàn ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo quy định của Nghị định số 218/2013/NĐ-CP (bao gồm cả khu kinh tế, khu công nghệ cao, khu công nghiệp trừ khu công nghiệp nằm trên địa bàn các quận nội thành của đô thị loại đặc biệt, đô thị loại I trực thuộc trung ương và Khu công nghiệp nằm trên địa bàn các đô thị loại I trực thuộc tỉnh) nếu đáp ứng một trong ba tiêu chí quy định tại điểm này thì được lựa chọn hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo dự án đang hoạt động cho thời gian còn lại (bao gồm mức thuế suất, thời gian miễn giảm nếu có) hoặc được áp dụng thời gian miễn thuế, giảm thuế đối với phần thu nhập tăng thêm do đầu tư mở rộng mang lại (không được hưởng mức thuế suất ưu đãi) bằng với thời gian miễn thuế, giảm thuế áp dụng đối với dự án đầu tư mới trên cùng địa bàn hoặc lĩnh vực ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp. Trường hợp doanh nghiệp chọn hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo dự án đang hoạt động cho thời gian còn lại thì dự án đầu tư mở rộng đó phải thuộc lĩnh vực hoặc địa bàn ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo quy định của Nghị định số 218/2013/NĐ-CP đồng thời cũng thuộc lĩnh vực hoặc địa bàn với dự án đang hoạt động.
Dự án đầu tư mở rộng quy định tại điểm này phải đáp ứng một trong các tiêu chí sau:
- Nguyên giá tài sản cố định tăng thêm khi dự án đầu tư hoàn thành đi vào hoạt động đạt tối thiểu từ 20 tỷ đồng đối với dự án đầu tư mở rộng thuộc lĩnh vực hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo quy định của Nghị định số 218/2013/NĐ-CP hoặc từ 10 tỷ đồng đối với các dự án đầu tư mở rộng thực hiện tại các địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hội khó khăn hoặc đặc biệt khó khăn theo quy định của Nghị định số 218/2013/NĐ-CP.
- Tỷ trọng nguyên giá tài sản cố định tăng thêm đạt tối thiểu từ 20% so với tổng nguyên giá tài sản cố định trước khi đầu tư.
- Công suất thiết kế khi đầu tư mở rộng tăng thêm tối thiểu từ 20% so với công suất thiết kế theo luận chứng kinh tế kĩ thuật trước khi đầu tư ban đầu.
Trường hợp doanh nghiệp chọn hưởng ưu đãi theo diện đầu tư mở rộng thì phần thu nhập tăng thêm do đầu tư mở rộng được hạch toán riêng. Trường hợp doanh nghiệp không hạch toán riêng được phần thu nhập tăng thêm do đầu tư mở rộng mang lại thì thu nhập từ hoạt động đầu tư mở rộng xác định theo tỷ lệ giữa nguyên giá tài sản cố định đầu tư mới đưa vào sử dụng cho sản xuất, kinh doanh trên tổng nguyên giá tài sản cố định của doanh nghiệp.
Thời gian miễn thuế, giảm thuế quy định tại khoản này được tính từ năm dự án đầu tư mở rộng hoàn thành đưa vào sản xuất, kinh doanh có thu nhập; trường hợp không có thu nhập chịu thuế trong ba năm đầu, kể từ năm đầu tiên có doanh thu từ dự án đầu tư mở rộng thì thời gian miễn thuế, giảm thuế được tính từ năm thứ tư dự án đầu tư phát sinh doanh thu.
Trường hợp doanh nghiệp đang hoạt động có đầu tư nâng cấp, thay thế, đổi mới công nghệ của dự án đang hoạt động thuộc lĩnh vực hoặc địa bàn ưu đãi thuế theo quy định của Nghị định số 218/2013/NĐ-CP mà không đáp ứng một trong ba tiêu chí quy định tại điểm này thì ưu đãi thuế thực hiện theo dự án đang hoạt động cho thời gian còn lại (nếu có).
Doanh nghiệp có dự án đầu tư đang được hưởng ưu đãi thuế mà giai đoạn năm 2009 - năm 2013 có đầu tư bổ sung máy móc, thiết bị thường xuyên trong quá trình sản xuất, kinh doanh không thuộc dự án đầu tư mở rộng nêu trên thì phần thu nhập tăng thêm do việc đầu tư bổ sung máy móc, thiết bị thường xuyên này cũng được hưởng ưu đãi thuế theo mức mà dự án đang áp dụng cho thời gian còn lại tính từ kỳ tính thuế năm 2014.
Ưu đãi thuế quy định tại khoản này không áp dụng đối với các trường hợp đầu tư mở rộng do chia, tách, sáp nhập, chuyển đổi sở hữu (bao gồm cả trường hợp thực hiện dự án đầu tư nhưng vẫn kế thừa tài sản, địa điểm kinh doanh, ngành nghề kinh doanh của doanh nghiệp cũ để tiếp tục hoạt động sản xuất kinh doanh), mua lại doanh nghiệp hoặc mua lại dự án đầu tư đang hoạt động.
Doanh nghiệp có dự án đầu tư từ việc chuyển đổi sở hữu, chia, tách, sáp nhập, hợp nhất được kế thừa các ưu đãi về thuế thu nhập doanh nghiệp của doanh nghiệp hoặc dự án đầu tư trước khi chuyển đổi, chia, tách, sáp nhập, hợp nhất trong thời gian còn lại nếu tiếp tục đáp ứng các điều kiện ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp”.
5. Bổ sung Khoản 8a Điều 18 Thông tư số 78/2014/TT-BTC như sau:
“8a. Trường hợp trong kỳ tính thuế đầu tiên mà dự án đầu tư của doanh nghiệp (bao gồm cả dự án đầu tư mới, dự án đầu tư mở rộng, doanh nghiệp công nghệ cao, doanh nghiệp nông nghiệp ứng dụng công nghệ cao) có thời gian hoạt động sản xuất, kinh doanh được hưởng ưu đãi thuế dưới 12 (mười hai) tháng, doanh nghiệp được lựa chọn hưởng ưu đãi thuế đối với dự án đầu tư ngay từ kỳ tính thuế đầu tiên đó hoặc đăng ký với cơ quan thuế thời gian bắt đầu được hưởng ưu đãi thuế từ kỳ tính thuế tiếp theo. Trường hợp doanh nghiệp đăng ký thời gian ưu đãi thuế vào kỳ tính thuế tiếp theo thì phải xác định số thuế phải nộp của kỳ tính thuế đầu tiên để nộp vào Ngân sách Nhà nước theo quy định”.
Điều 11. Sửa đổi, bổ sung một số nội dung tại Điều 19 Thông tư số 78/2014/TT-BTC như sau:
1. Sửa đổi, bổ sung Khoản 1 Điều 19 Thông tư số 78/2014/TT-BTC như sau:
“1. Thuế suất ưu đãi 10% trong thời hạn mười lăm năm (15 năm) áp dụng đối với:
a) Thu nhập của doanh nghiệp từ thực hiện dự án đầu tư mới tại: địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn quy định tại Phụ lục ban hành kèm theo Nghị định số 218/2013/NĐ-CP, Khu kinh tế, Khu công nghệ cao kể cả khu công nghệ thông tin tập trung được thành lập theo Quyết định của Thủ tướng Chính phủ.
b) Thu nhập của doanh nghiệp từ thực hiện dự án đầu tư mới thuộc các lĩnh vực: nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ; ứng dụng công nghệ cao thuộc danh mục công nghệ cao được ưu tiên đầu tư phát triển theo quy định của Luật Công nghệ cao; ươm tạo công nghệ cao, ươm tạo doanh nghiệp công nghệ cao; đầu tư mạo hiểm cho phát triển công nghệ cao thuộc danh mục công nghệ cao được ưu tiên phát triển theo quy định của pháp luật về công nghệ cao; đầu tư xây dựng - kinh doanh cơ sở ươm tạo công nghệ cao, ươm tạo doanh nghiệp công nghệ cao; đầu tư phát triển nhà máy nước, nhà máy điện, hệ thống cấp thoát nước; cầu, đường bộ, đường sắt; cảng hàng không, cảng biển, cảng sông; sân bay, nhà ga và công trình cơ sở hạ tầng đặc biệt quan trọng khác do Thủ tướng Chính phủ quyết định; sản xuất sản phẩm phần mềm; sản xuất vật liệu composit, các loại vật liệu xây dựng nhẹ, vật liệu quý hiếm; sản xuất năng lượng tái tạo, năng lượng sạch, năng lượng từ việc tiêu hủy chất thải; phát triển công nghệ sinh học.
Dự án đầu tư phát triển nhà máy nước, nhà máy điện, hệ thống cấp thoát nước; cầu, đường bộ, đường sắt; cảng hàng không, cảng biển, cảng sông; sân bay, nhà ga phải phát sinh doanh thu, thu nhập từ quá trình hoạt động của các dự án đầu tư nêu trên thì mới thuộc diện được hưởng ưu đãi thuế. Trường hợp các doanh nghiệp thực hiện thi công, xây dựng các công trình này thì phần thu nhập từ hoạt động thi công, xây dựng không được hưởng ưu đãi thuế theo quy định này.
c) Thu nhập của doanh nghiệp từ thực hiện dự án đầu tư mới thuộc lĩnh vực bảo vệ môi trường, bao gồm: sản xuất thiết bị xử lý ô nhiễm môi trường, thiết bị quan trắc và phân tích môi trường; xử lý ô nhiễm và bảo vệ môi trường; thu gom, xử lý nước thải, khí thải, chất thải rắn; tái chế, tái sử dụng chất thải.
d) Doanh nghiệp công nghệ cao, doanh nghiệp nông nghiệp ứng dụng công nghệ cao theo quy định của Luật công nghệ cao.
Doanh nghiệp công nghệ cao, doanh nghiệp nông nghiệp ứng dụng công nghệ cao theo quy định của Luật công nghệ cao được hưởng ưu đãi về thuế suất kể từ năm được cấp Giấy chứng nhận doanh nghiệp công nghệ cao, doanh nghiệp nông nghiệp ứng dụng công nghệ cao.
Doanh nghiệp công nghệ cao, doanh nghiệp nông nghiệp ứng dụng công nghệ cao được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp đối với thu nhập từ hoạt động công nghệ cao, ứng dụng công nghệ cao và các khoản thu nhập có liên quan trực tiếp từ hoạt động công nghệ cao, ứng dụng công nghệ cao do đáp ứng điều kiện về lĩnh vực ưu đãi đầu tư quy định tại khoản 4 Điều 18 Thông tư số 78/2014/TT-BTC (được sửa đổi, bổ sung tại điểm a khoản 2 Điều 10 Thông tư này).
Trường hợp doanh nghiệp đang hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp hoặc đã hưởng hết ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo quy định của các văn bản quy phạm pháp luật về thuế thu nhập doanh nghiệp mà được cấp Giấy chứng nhận doanh nghiệp công nghệ cao, doanh nghiệp nông nghiệp ứng dụng công nghệ cao thì mức ưu đãi đối với doanh nghiệp công nghệ cao, doanh nghiệp nông nghiệp ứng dụng công nghệ cao được xác định bằng mức ưu đãi áp dụng cho doanh nghiệp công nghệ cao, doanh nghiệp nông nghiệp ứng dụng công nghệ cao quy định tại khoản 1 Điều 15 và khoản 1 Điều 16 Nghị định số 218/2013/NĐ-CP trừ đi thời gian ưu đãi đã hưởng đối với doanh nghiệp mới thành lập, dự án đầu tư mới thành lập (cả về thuế suất và thời gian miễn, giảm nếu có).
đ) Thu nhập của doanh nghiệp từ thực hiện dự án đầu tư mới trong lĩnh vực sản xuất (trừ dự án sản xuất mặt hàng chịu thuế tiêu thụ đặc biệt, dự án khai thác khoáng sản) đáp ứng một trong hai tiêu chí sau:
- Dự án có quy mô vốn đầu tư đăng ký lần đầu tối thiểu 6 (sáu) nghìn tỷ đồng, thực hiện giải ngân không quá 3 năm kể từ thời điểm được phép đầu tư lần đầu theo quy định của pháp luật đầu tư và có tổng doanh thu tối thiểu đạt 10 (mười) nghìn tỷ đồng/năm chậm nhất sau 3 năm kể từ năm có doanh thu từ dự án đầu tư (chậm nhất năm thứ 4 kể từ năm có doanh thu doanh nghiệp phải đạt tổng doanh thu tối thiểu 10 (mười) nghìn tỷ đồng/năm).
- Dự án có quy mô vốn đầu tư đăng ký lần đầu tối thiểu 6 (sáu) nghìn tỷ đồng, thực hiện giải ngân không quá 3 năm kể từ thời điểm được phép đầu tư lần đầu theo quy định của pháp luật đầu tư và sử dụng thường xuyên trên 3.000 lao động chậm nhất sau 3 năm kể từ năm có doanh thu từ dự án đầu tư (chậm nhất năm thứ 4 kể từ năm có doanh thu doanh nghiệp phải đạt điều kiện sử dụng số lao động thường xuyên bình quân năm trên 3.000 lao động).
Số lao động sử dụng thường xuyên bình quân năm được xác định theo hướng dẫn tại Thông tư số 40/2009/TT-BLĐTBXH ngày 03 tháng 12 năm 2009 của Bộ Lao động, Thương binh và Xã hội.
Trường hợp dự án đầu tư không đáp ứng các tiêu chí quy định tại điểm này (không kể bị chậm tiến độ do nguyên nhân khách quan trong khâu giải phóng mặt bằng, giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan nhà nước hoặc do thiên tai, địch họa, hỏa hoạn và được cơ quan cấp phép đầu tư chấp thuận, báo cáo Thủ tướng Chính phủ phê duyệt) thì doanh nghiệp không được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp, đồng thời doanh nghiệp phải kê khai, nộp số tiền thuế thu nhập doanh nghiệp đã kê khai hưởng ưu đãi của các năm trước (nếu có) và nộp tiền chậm nộp tiền thuế theo quy định, nhưng doanh nghiệp không bị xử phạt về hành vi khai sai theo quy định của pháp luật về quản lý thuế.
e) Thu nhập của doanh nghiệp từ thực hiện dự án đầu tư trong lĩnh vực sản xuất, trừ dự án sản xuất mặt hàng chịu thuế tiêu thụ đặc biệt và dự án khai thác khoáng sản, có quy mô vốn đầu tư tối thiểu 12 (mười hai) nghìn tỷ đồng, sử dụng công nghệ phải được thẩm định theo quy định của Luật công nghệ cao, Luật khoa học và công nghệ, thực hiện giải ngân tổng vốn đầu tư đăng ký không quá 5 năm kể từ thời ngày được phép đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư.
g) Thu nhập của doanh nghiệp từ thực hiện dự án đầu tư mới sản xuất sản phẩm thuộc Danh mục sản phẩm công nghiệp hỗ trợ ưu tiên phát triển đáp ứng một trong các tiêu chí sau:
- Sản phẩm công nghiệp hỗ trợ cho công nghệ cao theo quy định của Luật công nghệ cao;
- Sản phẩm công nghiệp hỗ trợ cho sản xuất sản phẩm các ngành: dệt - may; da - giầy; điện tử - tin học; sản xuất lắp ráp ô tô; cơ khí chế tạo mà các sản phẩm này tính đến ngày 01 tháng 01 năm 2015 trong nước chưa sản xuất được hoặc sản xuất được nhưng phải đáp ứng được tiêu chuẩn kỹ thuật của Liên minh Châu Âu (EU) hoặc tương đương.
Danh mục sản phẩm công nghiệp hỗ trợ ưu tiên phát triển được ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp thực hiện theo Danh mục sản phẩm công nghiệp hỗ trợ ưu tiên phát triển ban hành tại Quyết định số 1483/QĐ-TTg ngày 26 tháng 8 năm 2011 của Thủ tướng Chính phủ; khi các văn bản quy phạm pháp luật liên quan đến Danh mục sản phẩm công nghiệp hỗ trợ ưu tiên phát triển có sửa đổi, bổ sung thì thực hiện theo các văn bản sửa đổi, bổ sung, thay thế có liên quan”.
2. Sửa đổi, bổ sung Khoản 2 Điều 19 Thông tư số 78/2014/TT-BTC như sau:
“2. Các trường hợp được kéo dài thời gian áp dụng thuế suất ưu đãi:
a) Đối với dự án đầu tư quy định tại điểm b, điểm c Khoản 1 Điều này có quy mô lớn và công nghệ cao hoặc mới cần đặc biệt thu hút đầu tư.
b) Đối với dự án quy định tại điểm e Khoản 1 Điều này đáp ứng một trong các tiêu chí sau:
- Sản xuất sản phẩm hàng hóa có khả năng cạnh tranh toàn cầu, doanh thu đạt trên 20.000 tỷ đồng/năm chậm nhất sau 5 năm kể từ khi có doanh thu từ dự án đầu tư;
- Sử dụng thường xuyên bình quân trên 6.000 lao động;
- Dự án đầu tư thuộc lĩnh vực hạ tầng kinh tế kỹ thuật, bao gồm: đầu tư phát triển nhà máy nước, nhà máy điện, hệ thống cấp thoát nước, cầu, đường bộ, đường sắt, cảng hàng không, cảng biển, cảng sông, sân bay, nhà ga, năng lượng mới, năng lượng sạch, công nghiệp tiết kiệm năng lượng, dự án lọc hóa dầu.
c) Căn cứ theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính, Thủ tướng Chính phủ quyết định kéo dài thêm thời gian áp dụng thuế suất ưu đãi quy định tại Khoản này nhưng thời gian kéo dài thêm không quá 15 (mười lăm) năm”.
3. Sửa đổi, bổ sung điểm a Khoản 3 Điều 19 Thông tư số 78/2014/TT-BTC như sau:
“3. Thuế suất ưu đãi 10% trong suốt thời gian hoạt động áp dụng đối với:
a) Phần thu nhập của doanh nghiệp từ hoạt động xã hội hóa trong lĩnh vực giáo dục - đào tạo, dạy nghề, y tế, văn hoá, thể thao và môi trường, giám định tư pháp (sau đây gọi chung là lĩnh vực xã hội hoá).
Danh mục loại hình, tiêu chí quy mô, tiêu chuẩn của các doanh nghiệp thực hiện xã hội hoá được thực hiện theo danh mục do Thủ tướng Chính phủ quy định”.
4. Sửa đổi, bổ sung điểm e Khoản 3 Điều 19 Thông tư số 78/2014/TT-BTC như sau:
“3. Thuế suất ưu đãi 10% trong suốt thời gian hoạt động áp dụng đối với:
e) Thu nhập của doanh nghiệp từ: trồng, chăm sóc, bảo vệ rừng; thu nhập từ trồng trọt, chăn nuôi, nuôi trồng, chế biến nông sản, thủy sản ở địa bàn kinh tế xã hội khó khăn; Nuôi trồng lâm sản ở địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội khó khăn; Sản xuất, nhân và lai tạo giống cây trồng, vật nuôi; Sản xuất, khai thác và tinh chế muối trừ sản xuất muối quy định tại khoản 1 Điều 4 Nghị định số 218/2013/NĐ-CP; Đầu tư bảo quản nông sản sau thu hoạch, bảo quản nông, thủy sản và thực phẩm, bao gồm cả đầu tư để trực tiếp bảo quản hoặc đầu tư để cho thuê bảo quản nông sản, thủy sản và thực phẩm”.
5. Bổ sung Khoản 3a Điều 19 Thông tư số 78/2014/TT-BTC như sau:
“3a. Thuế suất 15% đối với thu nhập của doanh nghiệp từ trồng trọt, chăn nuôi, chế biến trong lĩnh vực nông nghiệp và thủy sản ở địa bàn không thuộc địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội khó khăn hoặc địa bàn có điều kiện kinh tế xã hội đặc biệt khó khăn”.
Điều 12. Sửa đổi, bổ sung một số nội dung tại Điều 20 Thông tư số 78/2014/TT-BTC như sau:
1. Sửa đổi, bổ sung điểm a Khoản 1 Điều 20 Thông tư số 78/2014/TT-BTC như sau:
“1. Miễn thuế bốn năm, giảm 50% số thuế phải nộp trong chín năm tiếp theo đối với:
a) Thu nhập của doanh nghiệp từ thực hiện dự án đầu tư quy định tại khoản 1 Điều 19 Thông tư số 78/2014/TT-BTC (được sửa đổi, bổ sung tại Khoản 1 Điều 11 Thông tư này)”.
2. Sửa đổi, bổ sung Khoản 4 Điều 20 Thông tư số 78/2014/TT-BTC như sau:
“4. Thời gian miễn thuế, giảm thuế quy định tại Điều này được tính liên tục từ năm đầu tiên doanh nghiệp có thu nhập chịu thuế từ dự án đầu tư mới được hưởng ưu đãi thuế. Trường hợp doanh nghiệp không có thu nhập chịu thuế trong ba năm đầu, kể từ năm đầu tiên có doanh thu từ dự án đầu tư mới thì thời gian miễn thuế, giảm thuế được tính từ năm thứ tư dự án đầu tư mới phát sinh doanh thu.
Ví dụ 20: Năm 2014, doanh nghiệp A có dự án đầu tư mới sản xuất sản phẩm phần mềm, nếu năm 2014 doanh nghiệp A đã có thu nhập chịu thuế từ dự án sản xuất sản phẩm phần mềm thì thời gian miễn giảm thuế được tính liên tục kể từ năm 2014. Trường hợp dự án đầu tư mới sản xuất sản phẩm phần mềm của doanh nghiệp A phát sinh doanh thu từ năm 2014, đến năm 2016 dự án đầu tư mới của doanh nghiệp A vẫn chưa có thu nhập chịu thuế thì thời gian miễn giảm thuế được tính liên tục kể từ năm 2017.
Thời gian miễn thuế, giảm thuế đối với doanh nghiệp công nghệ cao, doanh nghiệp nông nghiệp ứng dụng công nghệ cao theo quy định nêu trên được tính từ năm được cấp Giấy chứng nhận công nhận là doanh nghiệp công nghệ cao, doanh nghiệp nông nghiệp ứng dụng công nghệ cao”.
Điều 13. Bổ sung Khoản 2a, 2b, 2c, 2d, 2đ Điều 23; Sửa đổi, bổ sung Khoản 3 Điều 23 Thông tư số 78/2014/TT-BTC như sau:
1. Bổ sung Khoản 2a, 2b, 2c, 2d, 2đ Điều 23 Thông tư số 78/2014/TT-BTC như sau:
“2a. Doanh nghiệp có dự án đầu tư mở rộng đã được cơ quan có thẩm quyền cấp phép đầu tư hoặc đã thực hiện đầu tư trong giai đoạn năm 2009 - năm 2013, tính đến kỳ tính thuế năm 2014 đáp ứng điều kiện ưu đãi thuế (lĩnh vực ưu đãi hoặc địa bàn ưu đãi bao gồm cả khu công nghiệp, khu kinh tế, khu công nghệ cao) theo quy định của Luật số 32/2013/QH13, Luật số 71/2014/QH13 và các văn bản hướng dẫn thi hành thì được hưởng ưu đãi thuế đối với đầu tư mở rộng theo quy định của Luật số 32/2013/QH13, Luật số 71/2014/QH13 và các văn bản hướng dẫn thi hành cho thời gian còn lại kể từ kỳ tính thuế năm 2015.
Doanh nghiệp có dự án đầu tư mở rộng sản xuất đến ngày 31/12/2008 đang đầu tư xây dựng dở dang, trong năm 2009 dự án vẫn tiếp tục quá trình đầu tư xây dựng dở dang và từ năm 2010 trở đi mới hoàn thành đi vào sản xuất, kinh doanh đáp ứng điều kiện ưu đãi thuế (lĩnh vực ưu đãi hoặc địa bàn ưu đãi bao gồm cả khu công nghiệp, khu kinh tế, khu công nghệ cao) theo quy định tại thời điểm quyết định thực hiện đầu tư mở rộng thì được lựa chọn hưởng ưu đãi đối với phần thu nhập tăng thêm từ đầu tư mở rộng theo quy định tại các văn bản quy phạm pháp luật tại thời điểm quyết định thực hiện đầu tư mở rộng hoặc theo quy định của Luật số 32/2013/QH13, Luật số 71/2014/QH13 và các văn bản hướng dẫn thi hành cho thời gian còn lại kể từ kỳ tính thuế năm 2015.
2b. Doanh nghiệp thực hiện dự án đầu tư vào khu công nghiệp trong giai đoạn năm 2009 – năm 2013, tính đến kỳ tính thuế năm 2014 đáp ứng điều kiện ưu đãi thuế (lĩnh vực ưu đãi hoặc địa bàn ưu đãi) theo quy định của Luật số 32/2013/QH13, Luật số 71/2014/QH13 và các văn bản hướng dẫn thi hành thì được hưởng ưu đãi thuế theo quy định của Luật số 32/2013/QH13, Luật số 71/2014/QH13 và các văn bản hướng dẫn thi hành cho thời gian còn lại kể từ kỳ tính thuế năm 2015.
2c. Doanh nghiệp có dự án đầu tư vào địa bàn mà trước ngày 01 tháng 01 năm 2015 chưa thuộc địa bàn ưu đãi thuế (bao gồm cả khu công nghiệp, khu kinh tế, khu công nghệ cao), đến ngày 01 tháng 01 năm 2015 thuộc địa bàn ưu đãi thuế quy định tại Luật số 32/2013/QH13, Luật số 71/2014/QH13 và các văn bản hướng dẫn thi hành thì được hưởng ưu đãi thuế theo quy định tại Luật số 32/2013/QH13, Luật số 71/2014/QH13 và các văn bản hướng dẫn thi hành cho thời gian còn lại kể từ kỳ tính thuế năm 2015.
Trường hợp doanh nghiệp có dự án đầu tư vào địa bàn ưu đãi thuế nhưng được hưởng mức ưu đãi thấp hơn, đến ngày 01 tháng 01 năm 2015 đáp ứng điều kiện ưu đãi thuế về địa bàn được hưởng mức ưu đãi cao hơn quy định tại Luật số 32/2013/QH13, Luật số 71/2014/QH13 và các văn bản hướng dẫn thi hành thì được hưởng ưu đãi thuế theo quy định tại Luật số 32/2013/QH13, Luật số 71/2014/QH13 và các văn bản hướng dẫn thi hành cho thời gian còn lại kể từ kỳ tính thuế năm 2015.
2d. Sau ngày 01 tháng 01 năm 2015 địa bàn nơi doanh nghiệp đang có dự án đầu tư được chuyển đổi thành địa bàn ưu đãi thuế thì doanh nghiệp được hưởng ưu đãi thuế cho thời gian còn lại kể từ kỳ tính thuế khi chuyển đổi.
2đ. Đối với các trường hợp chuyển đổi ưu đãi nêu tại khoản 2a, 2b, 2c Điều này đến kỳ tính thuế năm 2015 chưa có doanh thu từ dự án đầu tư thì thời gian áp dụng thuế suất ưu đãi được tính liên tục từ năm đầu tiên có doanh thu từ dự án đầu tư được hưởng ưu đãi thuế. Đối với các trường hợp chuyển đổi ưu đãi nêu tại khoản 2a, 2b, 2c nêu trên đến kỳ tính thuế năm 2015 chưa có thu nhập từ dự án đầu tư thì thời gian miễn thuế, giảm thuế được tính liên tục từ năm đầu tiên có thu nhập chịu thuế từ dự án đầu tư được hưởng ưu đãi thuế (nếu doanh nghiệp không có thu nhập chịu thuế trong ba năm đầu, kể từ năm đầu tiên có doanh thu từ dự án đầu tư thì thời gian miễn thuế, giảm thuế được tính từ năm thứ tư dự án đầu tư phát sinh doanh thu)”.
2. Sửa đổi, bổ sung Khoản 3 Điều 23 Thông tư số 78/2014/TT-BTC như sau:
“3. Doanh nghiệp mới thành lập từ dự án đầu tư đã được cấp Giấy phép đầu tư hoặc Giấy chứng nhận đầu tư trước ngày 01/01/2014 nhưng đang trong quá trình đầu tư, chưa đi vào hoạt động, chưa phát sinh doanh thu thì được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo dự án đầu tư mới theo quy định tại Luật số 32/2013/QH13; Luật số 71/2014/QH13 và các văn bản hướng dẫn thi hành.
Doanh nghiệp thực hiện dự án đầu tư mở rộng trước thời điểm ngày 01/01/2014 và đưa dự án đầu tư mở rộng vào hoạt động sản xuất kinh doanh, phát sinh doanh thu kể từ ngày 01/01/2014 nếu dự án đầu tư mở rộng này thuộc lĩnh vực hoặc địa bàn ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo quy định của Nghị định số 218/2013/NĐ-CP (bao gồm cả khu kinh tế, khu công nghệ cao, khu công nghiệp trừ khu công nghiệp nằm trên địa bàn các quận nội thành của đô thị loại đặc biệt, đô thị loại I trực thuộc trung ương và Khu công nghiệp nằm trên địa bàn các đô thị loại I trực thuộc tỉnh) thì được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp đối với phần thu nhập tăng thêm do đầu tư mở rộng mang lại theo hướng dẫn tại Thông tư số 78/2014/TT-BTC”.
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 06 tháng 08 năm 2015 và áp dụng cho kỳ tính thuế thu nhập doanh nghiệp từ năm 2015 trở đi.
- Đối với các doanh nghiệp áp dụng năm tài chính khác năm dương lịch thì:
+ Việc chuyển tiếp ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp (thời gian miễn thuế, giảm thuế, thời gian áp dụng thuế suất ưu đãi) theo quy định tại Thông tư này được tính cho thời gian còn lại kể từ kỳ tính thuế năm 2015.
+ Các nội dung sửa đổi, bổ sung khác thực hiện từ ngày 01/01/2015.
- Khoản thu nhập từ dự án đầu tư tại nước ngoài phát sinh từ kỳ tính thuế năm 2014 trở về trước doanh nghiệp thực hiện kê khai, nộp thuế theo quy định tại Thông tư về thuế thu nhập doanh nghiệp tại thời điểm tương ứng; từ năm 2015 chuyển khoản thu nhập trên về nước thì không phải thực hiện kê khai, nộp thuế đối với khoản thu nhập này. Khoản thu nhập từ dự án đầu tư tại nước ngoài từ kỳ tính thuế năm 2015 thực hiện theo hướng dẫn tại Thông tư này.
2. Bãi bỏ điểm 2.21 Khoản 2 Điều 6, Khoản 5 Điều 20 Thông tư số 78/2014/TT-BTC và các nội dung hướng dẫn về thuế thu nhập doanh nghiệp do Bộ Tài chính và các ngành ban hành không phù hợp với quy định tại Thông tư này.
1. Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chỉ đạo các cơ quan chức năng tổ chức thực hiện đúng theo quy định của Chính phủ và hướng dẫn của Bộ Tài chính.
2. Cơ quan thuế các cấp có trách nhiệm phổ biến, hướng dẫn các doanh nghiệp thực hiện theo nội dung Thông tư này.
3. Doanh nghiệp thuộc đối tượng điều chỉnh của Thông tư này thực hiện theo hướng dẫn tại Thông tư này.
Trong quá trình thực hiện nếu có vướng mắc, đề nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để nghiên cứu giải quyết./.
Nơi nhận: |
KT. BỘ TRƯỞNG |
MINISTRY OF FINANCE |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 96/2015/TT-BTC |
Hanoi, June 22, 2015 |
CIRCULAR
GUIDELINES FOR CORPORATE INCOME TAX IN THE GOVERNMENT'S DECREE NO. 12/2015/ND-CP DATED FEBRUARY 12, 2015 ON GUIDELINES FOR THE LAW ON AMENDMENTS TO LAWS ON TAXATION AND AMENDMENTS TO DEGREES ON TAXATION; AMENDMENTS TO SOME ARTICLES OF CIRCULAR NO. 78/2014/TT-BTC DATED JUNE 18, 2014, CIRCULAR NO. 119/2014/TT-BTC DATED AUGUST 25, 2014, AND CIRCULAR NO. 151/2014/TT-BTC DATED OCTOBER 10, 2014 OF THE MINISTRY OF FINANCE
Pursuant to the Law on Corporate income tax No. 14/2008/QH12 and Law No. 32/2013/QH13 on amendments to the Law on Corporate income tax;
Pursuant to the Law No. 71/2014/QH13 on amendments to some Articles of Laws on taxation;
Pursuant to the Government's Decree No. 218/2013/ND-CP dated December 26, 2013 on guidelines for the Law on Corporate income tax;
Pursuant to the Government's Decree No. 12/2015/ND-CP dated February 12, 2015 on guidelines for the Law on amendments to Laws on taxation and amendments to Degrees on taxation;
Pursuant to the Government's Decree No. 215/2013/ND-CP dated December 23, 2013 defining the functions, tasks, entitlements and organizational structure of the Ministry of Finance;
At the request of the Director of the General Department of Taxation,
The Minister of Finance hereby provides guidelines for corporate income tax as follows:
Article 1. Clause 1 Article 3 of Circular No. 78/2014/TT-BTC dated June 18, 2014 of the Ministry of Finance on providing guidance on implementation of Decree No. 218/2013/ND-CP dated December 26, 2013 of the Government on providing guidance of implementation of the Law on Corporate income (hereinafter referred to as Circular No. 78/2014/TT-BTC) is amended as follows:
“1. Corporate income tax (CIT) payable in the period equals (=) assessable income minus (-) the amount transferred to science and technology fund (if any) and multiplied by (x) corporate income tax rate.
CIT payable is calculated as follows:
CIT payable |
= |
( |
Assessable income |
- |
Amount transferred to science and technology fund (if any) |
) |
x |
Tax rate |
- In case of a Vietnamese enterprise who makes investment in a foreign country that has signed a Double Taxation Agreement and transfers income to Vietnam after paying CIT overseas, regulations of such Agreement shall apply. If the foreign country has not signed a Double Taxation Agreement with Vietnam and the rate of CIT incurred in the foreign country is lower, the difference in corporate income tax shall be collected in accordance with the CIT Law of Vietnam.
- Every Vietnamese enterprise that makes outward direct investment (hereinafter referred to as Vietnamese ODI enterprise) and earns incomes from overseas business shall declare and pay CIT in accordance with CIT Law of Vietnam, including those given exemption or reduction of CIT under the Law of the host country. The rate of CIT for calculating and declaring tax on incomes earned overseas is 22% (20% from January 01, 2016). Preferential rates for which Vietnamese enterprises making outward investments are eligible under current CIT Law shall not apply.
- In case an income earned from an overseas project has incurred CIT (or a similar tax) overseas, the Vietnamese ODI enterprise may deduct the tax paid by the enterprise overseas or by the foreign partner (including tax on dividends) from the amount of CIT payable in Vietnam. Nevertheless, the deducted tax must not exceed the amount of CIT calculated under CIT Law of Vietnam. Reduction or exemption of CIT on profit from the overseas project under the host country’s law will also be deducted from the amount of CIT payable in Vietnam.
- In case a Vietnamese ODI enterprise transfers its income to Vietnam without declaring, paying tax on such income, the tax authority shall impose tax on overseas business under the Law on Tax administration.
- Documents enclosed with the declaration of tax on income from an overseas project include:
+ A photocopy of the declaration of overseas income tax certified by the taxpayer;
+ A photocopy of the receipt for overseas tax payment certified by the taxpayer, or the original copy of the foreign tax authority of tax payment, or a photocopy of an equivalent document certified by the taxpayer.
- Income from the overseas project shall be included in the annual CIT statement of the year in which income in transferred to Vietnam as prescribed by regulations of law on ODI. Income (profit) from or loss on the overseas project must not be deducted from the loss incurred or income (profit) earned in Vietnam by the enterprise when calculating corporate income tax.
Article 2. Clause 2 Article 4 of Circular No. 78/2014/TT-BTC is amended as follows:
“2. Taxable income
Taxable income in a tax period includes income from manufacturing, trading of goods, services (hereinafter referred to as business operation), and other incomes.
Taxable income in a tax period is calculated as follows:
Taxable income |
= |
Revenue |
- |
Deductible expenses |
+ |
Other incomes |
Incomes from the business operation equals (=) revenue from the business operation minus (-) deductible expenses of such business operation. If an enterprise engages in multiple business operations that apply various tax rates, revenue from each of them must be calculated separately, which is multiplied by the corresponding tax rate.
Incomes from transfers of real estate, project of investment, right to participate in a project of investment, right to mineral exploration and/or mineral extraction and/or mineral processing must be separated, shall apply 22% CIT tax (20% from January 01, 2016) and are not given CIT incentives (except for the income from projects of investment in social housing for sale, for lease, or lease purchase, which applies 10% CIT according to Point d Clause 3 Article 19 of Circular No. 78/2014/TT-BTC).
In a tax period, if a enterprise makes a transfer of real estate, project of investment, or right to participate in a project of investment (except for mineral exploration and extraction) and suffers from a loss, such loss shall be offset against the profit from the business operation (including other incomes prescribed in Article 7 of Circular No. 78/2014/TT-BTC). The loss that remains after offsetting shall carried forward to the next years within the carryforward time limit.
The loss on a transfer of real estate, project of investment, right to participate in a project of investment (except for mineral exploration and extraction) in 2013 and earlier, which may still be carried forward, must be deducted from the income from transfer of real estate, project of investment, right to participate in a project of investment. The loss that remains shall be deducted from income from the business operation (including other incomes) from 2014 onwards.
In case a enterprise initiates the procedures for dissolution, after a decision on dissolution is made, if real estate which is fixed assets of the enterprise is transferred, the income (profit) from such transfer (if any) shall be offset against the loss on the business operation (including loss carried forward from the previous years) of the tax period during which real estate is transferred”.
Article 3. Clause 2 Article 5 of Circular No. 78/2014/TT-BTC is amended as follows:
“2. Time for determining revenue for calculating taxable income is:
a) For goods sale: the time when the right to ownership and/or right to enjoyment of goods is transferred to the buyer.
b) For service provision: the time when service provision is completed or part of service provision is completed except for the case in Clause 3 Article 5 of Circular No. 78/2014/TT-BTC, Clause 1 Article 6 of Circular No. 119/2014/TT-BTC.
c) For air transport: the time when provision of transport services is completed.
d) Other cases defined by law”.
Article 4. Article 6 of Circular No. 78/2014/TT-BTC (amended in Clause 2 Article 6 of Circular No. 119/2014/TT-BTC and Article 1 of Circular No. 151/2014/TT-BTC) is amended as follows:
“Article 6. Deductible and non-deductible expenses when calculating taxable income
1. Except for the non-deductible expenses prescribed in Clause 2 of this Article, every expense is deductible if all of these following conditions are satisfied:
a) The actual expense incurred is related to the enterprise’s business operation.
b) There are sufficient and valid invoices and proof for the expense under the regulations of the law.
c) There is proof of cashless payment for each invoice for purchase of goods/ services of VND 20 million or over (including VAT).
The proof of cashless payment must comply with regulations of law on VAT.
In case of a purchase of goods and services that are worth VND 20 million or over according to the invoice which is yet to be paid for by the enterprise when the expense is accounted for, such expense will be deductible when calculating taxable income. If the enterprise does not have proof of cashless payment, the enterprise must remove the value of goods/services without proof of cashless payment from expenses in the tax period in which cash payment is made (even when the tax authority and other authorities have issued a decision on tax inspection of the tax period in which such expense is incurred).
The invoices for goods and services paid in cash before the effective date of Circular No. 78/2014/TT-BTC shall not be adjusted under the regulations of this Point.
EXAMPLE 7: In August 2014, enterprise A bought goods for VND 30 million according to the invoice but enterprise A has not paid for it. In the tax period in 2014, enterprise A has included the value of such purchase in the deductible expenses when determining taxable income. In 2015, enterprise A pays for such purchase in cash. Thus, enterprise A must remove the value of such goods purchase from expenses in the tax period during which cash payment is made (the tax period of 2015).
In case an enterprise purchases goods/services related to its business operation and the invoice is printed by the cash register under the regulations of the law on invoices, such enterprise shall include the purchase in deductible expenses according to the invoice and proof of cashless payment when determining taxable income, provided that the value on such invoice is at least VND 20 million.
In case an enterprise purchases goods/services related to its business operation and the invoice is printed by the cash register under the regulations of the law on invoices, the enterprise shall include such purchase in deductible expenses according to the invoice and proof cash payment when determining taxable income, provided that the value of such invoice is lower than VND 20 million and paid in cash.
2. The expenses below are not deductible when calculating taxable income:
2.1. Expenses that do not meet all of the conditions in Clause 1 of this Article.
If the enterprise incurs expenses related to loss caused by natural disasters, epidemics, blazes, and other force majeure events (hereinafter referred to as "calamities") without compensation, such expenses will be deductible when calculating taxable income. To be specific:
The enterprise must determine the total loss caused by calamities in accordance with law.
Uncompensated loss equals (=) total loss minus (-) loss that must be compensated by insurers other entities as prescribed by law.
a) Documents about losses of assets/goods caused by calamities that are included in deductible expenses include:
- A statement of losses of assets/goods prepared by the enterprise.
A statement of losses of assets/goods must specify the losses, causes, responsibilities for such damage, categories, quantity, value of recoverable assets/goods (if any); the legal representative of the enterprise shall sign and take legal responsibility for the statement.
- An insurance claim accepted the insurer (if any).
- Documents about responsibility for provision of compensation (if any).
b) Expired goods and goods damaged because of natural deterioration that are not compensated will be deductible expenses when calculating taxable income.
Documents about expired goods and goods damaged because of natural deterioration and that are included in deductible expenses include:
- Statement of damaged goods made by the enterprise
A statement of value of damaged goods must specify the value of damaged goods, causes; categories, quantity, and values of recoverable goods (if any) enclosed with a statement of inventory of damaged goods certified by the legal representative of the company.
- A compensation claim upheld by the insurer (if any).
- Documents about responsibility for provision of compensation (if any).
c) The aforementioned documents shall be retained at the enterprise and presented to the tax authority on request.
2.2. Depreciation of fixed assets in one of the following cases:
a) Depreciation of fixed assets that are not used for business operation.
Fixed assets serving employees at the enterprise such as recreation room, canteen, locker room, bathroom, clinic, vocational training facility, library, kindergarten, sports facilities, furniture, and equipment therein that are classified as fixed assets; clean water reservoir, parking lot, employee shuttle, employee housing; expenditures on development of infrastructure, purchase of machinery and equipment that are fixed assets serving vocational education may be depreciated and included in deductible expenses when calculation taxable income.
b) Depreciation of fixed assets without proof of ownership of the enterprise (except for fixed assets under a lease purchase contract).
c) Depreciation of fixed assets that is not recorded in the accounting books under applicable accounting regulations.
d) Depreciation beyond the limit imposed by the Ministry of Finance.
Enterprises shall notify the methods of depreciation they choose to their supervisory tax authorities before depreciation (e.g. linear depreciation, etc.) Every year, enterprises shall depreciate their fixed assets according to applicable regulations of the Ministry of Finance on management, use and depreciation of fixed assets, including quick depreciation (if qualified).
Any enterprise who has a lucrative business may implement quick depreciation, provided it is not larger than 2 times the linear depreciation, in order to apply new technologies to certain fixed assets in accordance with applicable regulations of the Ministry of Finance on management, use and depreciation of fixed assets. When implementing quick depreciation, profitability must be ensured.
Fixed assets used as capital contribution, fixed assets transferred upon partial division, full division, amalgamation, acquisition, or conversion of the enterprise after reassessment shall be included in deductible expenses by the enterprise that receives them according to their reassessed costs. Assets other than fixed assets used as capital contribution, fixed assets transferred upon partial division, full division, amalgamation, or acquisition of the enterprise after reassessment shall be included in expenses or gradually included in deductible expenses by the enterprise that receives them according to their reassessed costs.
Cost of fixed assets produced by the enterprise itself which is deductible is the total cost of producing such assets.
Cost of purchase of assets that are instruments, tools, circulated packages, etc. other than fixed assets shall be gradually included in operating cost for up to 3 years.
dd) Depreciation of fixed assets that have been fully depreciated.
e) Revenue for calculating taxable income in some other cases:
- The following amounts are not deductible when calculating taxable income: Depreciation of the portion of cost in excess of VND 1.6 billion per car for cars for the transport of 9 persons or fewer (except for cars used for passenger transport services, tourism, or hotel operations; cars used for display and test drive by car dealers); depreciation of fixed assets being civil aircraft, yachts not used for transport services of passengers or goods, tourism, or hotel operations.
Passenger cars for the transport of 9 persons or fewer used for passenger transport services, tourism, or hotel operations are cars registered under the names of enterprises which have registered one of these business lines according to their business registration certificates: passenger transport services, tourism, hotel business, and have obtained business licenses in accordance with legislative documents on transport, tourism or hotel business.
Civil aircraft and yachts not used for transport of goods, passengers, and tourists are those of enterprises having registered and recorded depreciation of fixed assets but have not registered passenger transport, tourism or hotel business in their business registration certificates.
In case an enterprise transfers or liquidates cars for the transport of 9 persons or fewer, the residual value of such car equals (=)actual cost of the fixed assets minus (-)accumulated depreciation of the fixed assets according to regulations on management, use, and depreciation of fixed assets by the time of the car transfer or liquidation.
Example 8: Company A buys a car for the transport of 9 persons or fewer for VND 6 billion. It liquidates the car after 1 year of depreciation. The depreciation amount is VND 1 billion according to regulations on management, use, and depreciation of fixed assets (the depreciation period is 6 years according to regulations on fixed asset depreciation) The deductible depreciation amount under tax policies is VND 1.6 billion/6 years = VND 267 million. Company A liquidates the car for VND 5 billion.
Income from car liquidation = VND 5 billion - (VND 6 billion - VND 1 billion) = VND 0
- In case of depreciation of constructions on land used for both business operation and other purposes, depreciation of constructions on the area of land not used for business operation must not be included in deductible expenses.
Depreciation of constructions such as offices, workshops, and stores serving the enterprise’s business operation may be included in deductible expenses when calculating taxable income in accordance with applicable regulations of the Ministry of Finance if such constructions satisfy the conditions below:
+ The enterprise has a land use right certificate bearing its name (if the piece of land is owned by the enterprise) or a contract of lease/borrow land with another land owner. The representative of the enterprise must take legal responsibility for the accuracy of such contract (if the piece of land is leased or borrowed).
+ There are invoices for construction payment bearing the enterprise's name, address, and TIN for the constructions enclosed with the construction contract and note of contract finalization.
+ The constructions are monitored and accounted for according to applicable regulations on management of fixed assets.
- In case the use of fixed assets owned by an enterprise for its business operation is suspended for less than 09 months because of seasonal manufacture, or for less than 12 months because of repairs, relocation, periodic maintenance, then the use of such fixed assets for business is resumed, the enterprise may depreciate the fixed assets and their depreciation will be deductible expenses when calculating taxable income.
The enterprise must retain, present sufficient documents, and provide explanation for suspending the use of fixed assets at the request of tax authorities.
- Long-term land use right shall not be depreciated or included in deductible expenses when calculating taxable income; temporary land use right may be gradually included in deductible expenses if invoices are sufficient, procedures are followed, and such piece of land is used for business operation over the permitted land use period written in the land use right certificate (including the period over which business operation is suspended for repair or building new constructions).
When an enterprise buys tangible fixed assets that is a building or architectural object associated with the long-term land use right, the value of land use right must be calculated separately and recorded as intangible fixed assets; the cost of the tangible fixed assets being the building or architectural object equals (=) the buying price plus (+) every expenditure on putting such tangible fixed assets into use. The value of land use right is determined according to the price written on the real estate purchase contract, which must accord with the market price and not be lower than the price in the price list compiled by the People’s Committee of the province at the time of real estate purchase. If the enterprise buys tangible fixed assets being a building or architectural object associated with long-term land use right without being able to separate the value of the land use right, the land use right value shall be determined according to the prices imposed by the People’s Committee of the province at the time of asset purchase.
2.3. Expenditure on consumption of raw materials, fuel, energy, and goods beyond limits on reasonable expenses imposed by the State
2.4. Expenditures on purchases of goods/services (without invoices, listed on statement of purchases No. 01/TNDN enclosed with Circular No. 78/2014/TT-BTC) without statements enclosed with receipts for payments to sellers/service providers in the cases below:
- Purchase of agricultural products, forestry products, aquaculture products directly sold by growers or catchers;
- Purchase of handicraft products made of dried jute, sedge, leaves, rattan, bamboo, straw, coconut shell, or aquaculture by-products directly by craftsmen.
- Purchase of earth, stones, sand, gravel directly sold by the excavating people;
- Purchase of scrap from collectors;
- Purchase of items, property, services from non-business households and non-business individuals;
- Purchase of goods/services from business households and business individuals (except for the cases mentioned above) whose revenue is below the level subject to VAT (VND 100 million per year).
A statement of purchases of goods/services signed by the enterprises’ legal or authorized representative, who takes legal responsibility for its accuracy. The enterprise that buys goods/services may make a statement and include them in deductible expenses. Proof of cashless payment is not required for such expenses. If the buying prices for goods/services on the statement are higher than market prices at that time, the tax authority shall recalculate the deductible expenses according to the market prices for similar goods/services.
2.5. Expenditure of lease of assets from individuals without sufficient documents:
- In case an enterprise leases assets from an individual, documents for determining deductible expenses is the lease contract and proof of rent payment.
- In case an enterprise leases assets from an individual and the lease contracts allow the enterprise to pay tax on such individual’s behalf, documents for determining deductible expenses are the lease contract, proof of rent payment, and proof of tax payment on the individual’s behalf.
- In case an enterprise leases assets from an individual where the lease contracts states that the rent is exclusive of tax (VAT, personal income tax) and allows the enterprise to pay tax on such individual’s behalf, the enterprise may include the total amount of rent in deductible expenses, including the tax paid on such individual’s behalf.
2.6. Expenditures on wages and bonus for employees in one of the following cases:
a) Expenditure on wages and other payables to employees that have been included in operating costs in the period but are not actually paid or do not have proof of payment as prescribed by law.
b) Wages, bonuses, life insurance premiums for employees that are not specified in one of the following documents: employment contract, collective bargaining agreement, financial regulation of the company, general company, corporation, reward scheme issued by the President of the Board of Directors, General Director, or Director in accordance with the financial regulation of the company or general company.
- If an employment contract between an enterprise and a foreign employee has an education expense of his/her children in Vietnam from preschool to high school which is covered by the enterprise as part of the wages, does not contravene regulations of law on salaries and wages, and has sufficient proof, such education expense will be deductible expenses when calculating taxable income.
- In case an employment contract between an enterprise and an employee has a payment for housing of the employee which is part of the wages, does not contravene regulations of law on salaries and wages, and has sufficient proof, such payment will be in deductible expenses when calculating taxable income.
- In case an Vietnamese enterprise signs a contract with a foreign enterprise which states that the Vietnamese enterprise must incur the cost of accommodation of foreign experts during their working period in Vietnam, the house rent paid for foreign experts working in Vietnam by the Vietnamese enterprise will be deductible expenses when calculating corporate income tax.
c) Expenditures on wages, salaries, and allowances of employees that have not been paid after the annual tax declaration is submitted, unless the enterprise has made a provision for inclusion in the wage fund of the succeeding year. The annual provision is decided by the enterprise, provided it does not exceed 17% of the released wage fund.
The released wage fund is the total wage paid in the year until the deadline for submitting the annual tax declaration (not including the provision for wage fund of the previous year)
The enterprise must ensure that it does not suffer from a loss after making the provision. Otherwise, the provision must be smaller than 17%.
If the company does not used up the ward fund provision made in the previous year within 06 months from the end of the fiscal year, the expense in the next year must be reduced.
Example 9: When submitting the annual tax declaration of 2014, enterprise A makes a provision for wage fund of VND 10 billion. On June 30, 2015, (tax period of enterprise A is solar calendar year), enterprise A has used only VND 7 billion from the wage fund. In this case, the expenditure on wages of in the next year (2015) must be reduced by VND 3 billion (VND 10 billion – VND 7 billion). Making the annual tax declaration of 2015, enterprise A may keep making provision for wage fund if it wishes to do so.
d) Wages and salaries of the owner of a private company, a single-member limited liability company (owned by an individual); wages of the founders, members of the Board of members or the Executive Board who do not directly participate in business administration.
2.7. In-kind expenditure on employees’ clothing without invoices. Monetary expenditure on employees’ clothing that exceeds VND 05 million/person/year.
In case the enterprise has both monetary and in-kind expenditures on employees’ clothing, the monetary expenditure must not exceed VND 05 million/person/year and the in-kind expenditure must have invoices in order to be deductible.
With regard to special lines of business, such expenditure shall comply with separate regulations of the Ministry of Finance.
2.8. Rewards for ideas and innovations without specific regulations, without a council to assess ideas and innovations.
2.9. Expenditure on provision of leave travel allowance for employees on leave against regulations of the Labor Code.
Allowance for employees on business trips, allowance for travelling and accommodation of employees on business trips will be deductible expenses when calculating taxable income if they have adequate invoices. If the enterprise pays for the traveling, accommodation, and allowance of employees on business trips in accordance with its financial regulations or rules, such amounts will be deductible.
In case the enterprise sends an employee on a business trip (whether at home or overseas), every payment that reaches VND 20 million or above and payment for air tickets that are made with individuals’ banking cards will be considered cashless payments and deductible if all of the conditions below are satisfied:
- There are valid invoices issued by the goods or service provider.
- The enterprise has a business trip order.
- The enterprise’s financial regulations or rules allow its employees to pay the trip expenses, air tickets with their personal banking cards and get reimbursed by the enterprise.
In case the enterprise buys an air ticket on a website for one of its employee to go on a business trip serving its business operation, the proof of deductible expense shall be the electronic ticket, the boarding pass, and proof of cashless payments that bear the name of the traveling employee. If the enterprise fails to collect the boarding pass, the proof of deductible expense shall be the electronic ticket, the business trip order, and the proof of cashless payments.
2.10. The following deductible amounts shall not be deductible if they are not spent properly or spent beyond the limits:
a) Additional payments for female employees that are considered deductible expenses, including:
- Expenditure on vocational training for female employees when they are no longer suitable for their current jobs.
This expenditure includes: tuition fee + difference in wage scale (ensure 100% wages for learners).
- Expenditure on wages and allowances for teachers at the kindergarten managed and operated by the enterprise.
- Expenditure on additional health check-ups in the year such as occupational disease, chronic disease, or gynaecological examination.
- Extra allowance for female employees after giving birth for the first time or second time.
- Overtime pays for any female employee who does not take maternity leave after giving birth because of objective reasons, including the case of performance-based pay that the female employee earns during the paid maternity leave to which she is entitled.
b) Extra payment for employees being ethnics, which is deductible: tuition fee + difference in wage scale (ensure 100% of wages of learners); allowance for housing, social insurance, health insurance if such amounts are not covered by the State.
2.11. Payment beyond VND 01 million/person/month for: contribution to a voluntary pension fund, purchase of voluntary pension insurance for employees.
Contributions to voluntary pension fund, purchase of voluntary pension insurance for employees that are deductible must not exceed the limits mentioned in this Point. Apart from that, their requirements and levels must be specified in the employment contract, collective bargaining agreement, the financial regulation of the company/general company/corporation, or the reward scheme issued by the Chairperson of the Executive Board or the Director.
The aforesaid voluntary payments must not be included expenses if the enterprise fails to fulfill its obligation to buy compulsory insurance for its employees (including outstanding compulsory insurance premiums).
2.12. Redundancy pays for employees against applicable regulations.
2.13. Contributions to funding for administration.
2.14. Contributions to funds of Associations (established within the law) beyond the level imposed by such Associations.
2.15. Payments for electricity and water supply under contracts between households or individuals who lease out the business premises and the electricity, water suppliers without proof of payment in one of the cases below:
a) The enterprise leases the business premises and directly pays for electricity and water supply to the suppliers without payment receipts and the lease contract.
b) The company leases the business premises and directly pays for electricity and water supply to the lessor without a lease contract and receipts of payment to the lessor that match the electricity and water consumption.
2.16. Expenditure on lease of fixed assets beyond the annual budget for prepaid rent.
Example 10: Company A pays a lump sum of VND 400 million to lease fixed assets for 4 years. The rent of VND 100 million for fixed assets shall be included in annual expense. If the annual rent exceeds VND 100 million, the amount in excess of VND 100 million must not be included in reasonable expense when calculating taxable income.
With regard to expenditure on repair of fixed assets that are leased, if the lease contract states that the lessee is responsible for repairing the assets over the lease period, the repair cost may be included in expenses over a period of up to 03 years.
Expenditures on assets other than fixed assets (purchase of technical documents, patents, technology transfer licenses, trademarks, business advantages, right to use trademarks, etc.) may be gradually included in business expense over a period of up to 03 years.
In case an enterprise contributes capital in the form of business advantage or right to use trademarks, the value of which must not be included in deductible expenses when calculating taxable income.
2.17. Payment of interest on loan serving business operation taken from entities other than credit institutions or business organizations which exceeds 150% of basic interest rate announced by the State bank at the time of taking the loan.
2.18. Payment of interest on loan equivalent to charter capital deficit (or invested capital in case of private companies) according to the capital contribution schedule, even if the enterprise is already in operation. Payment of loan interest during investment phase which has been included in value of assets or value of constructions invested.
If the enterprise has contributed sufficient charter capital and, during its business operation, pays interest on a loan taken to make investment in another enterprise, such payment will be deductible when calculating taxable income.
Non-deductible payment of interest on loan equivalent to charter capital deficit according to the capital contribution schedule is determined as follows:
- If the loan is smaller or equal to the charter capital deficit, the whole loan interest is not deductible.
- If the loan is higher than the charter capital deficit according to capital contribution schedule:
+ If the enterprise has multiple loans, non-deductible payment of loan interest equals (=) the ratio (%) of charter capital deficit to total loan multiplied by (x) total interest.
+ If the enterprise has only one loan, non-deductible payment of loan interest equals (=) charter capital deficit multiplied by (x) loan interest rate multiplied by (x) time for eliminating charter capital deficit.
(Loan interest must comply with regulations in Point 2.17 of this Article)
2.19. Provisions made and used against instructions of the Ministry of Finance on making provisions: provision for devaluation of goods in stock, provision for loss on financial investments, provision for bad debts, provision for warranty, and provision for vocational risks of companies that provide valuation services or independent audit services.
2.20. Periodic accrued expense that is not used up at the end of the period.
Accrued expenses include: expenditures on periodic major repairs of fixed assets, expenditures on fulfillment of contractual obligations to the services for which revenue has been collected (including payments for leases of assets and provision of services that have been collected in advanced for many years and included in revenue of the year in which they are collected), and other accrued expenses.
If an enterprise has recorded revenue for calculation of CIT without incurring all of expenses, accrued expenses may be included in deductible expenses in proportion to the revenue earned when calculating taxable income. When the contract is finalized, the enterprise must calculate the exact expense according to legitimate invoices and receipts in order to increase the expense (if actual expense is higher than accrued expense) or decrease the expense (if actual expense is lower the accrued expense) of the tax period during which the contract is finalized.
Accrued expense on periodic repairs of fixed assets shall be included in annual expense. If actual expense is higher than accrued expense, the enterprise may include the difference in deductible expenses.
2.21. Loss on exchange difference due to reassessment of foreign currency items at the end of the tax period, including exchange difference due to reassessment of closing balance, including: cash, deposits, money in transit, foreign currency receivables (except for loss on exchange difference due to reassessment of foreign currency debts payable at the end of the tax period).
During the investment phase of a new enterprise which is not inaugurated when fixed assets is formed, exchange differences that occur when making payment for foreign currency items serving investment and exchange differences that occur when reassessing foreign currency debts payable at the end of the fiscal year must be separately recorded. When a fixed asset being a construction is put into operation, the exchange differences that occur during the investment phase (after offsetting the increase against the decrease) may be gradually included in financial income or financial expense for up to 05 years from the day on which the construction is put into operation.
During the business operation phase, including investment in creation of fixed assets of an enterprise in operation, exchange differences derived from transactions in foreign currencies of foreign currency items shall be recorded as revenue from financial activities or financial expense in the fiscal year.
With regard to foreign currency receivables and foreign currency loans that occur in the period, deductible exchange difference is the difference between exchange rate at the time of debt or loan repayment and exchange rate at the time the debt or loan is initially recorded.
2.22. Provision of sponsorship for education (including sponsorship for vocational education) for illegitimate recipients according to Point (a) or without documentation mentioned in Point (b) below:
a) Sponsorship for education include: Sponsorship for public and private schools of national education system as prescribed by regulations of law on education, provided such sponsorship is not meant to contribute capital or buy shares of schools; Sponsorship for infrastructure and equipment serving teaching and learning in schools; Sponsorship for regular operations of schools; Sponsorships for students of compulsory education institutions, vocational education institutions, and higher education institutions prescribed in the Law on Education (direct sponsorship for students, sponsorship provided via educational institutions, organizations permitted to raise sponsorships as prescribed by law); Sponsorship for competitions in the schools subjects participated by learners; Sponsorship for establishment of scholarship funds as prescribed by regulations of law on education.
b) Documents about sponsorship for education include: certification of sponsorship bearing the signature of the representative of the sponsoring establishment, representative of the legitimate educational institution, students (or an organization permitted to raise sponsorships) that receives the sponsorship (form No. 03/TNDN enclosed with Circular No. 78/2014/TT-BTC); invoices/receipts for purchase of goods (in case of in-kind sponsorship) or proof of payment (in case of monetary sponsorship).
2.23. Provision of sponsorship for healthcare for illegitimate subjects according to Point (a) or without documentation mentioned in Point (b) below:
a) Sponsorship for healthcare include: Sponsorship for medical facilities established under regulations of law on healthcare, provided the sponsorship is not meant to contribute capital or buy shares of such medical facilities; Sponsorship for medical equipment, medicines; Sponsorships for regular operation of hospitals, medical centers; Monetary sponsorships for patients via an organization permitted to raise sponsorship as prescribed by law.
b) Documents about sponsorship for healthcare include: Certification of sponsorship bearing the signature of the representative of the sponsoring enterprise, representative of the unit that receives the sponsorship (or an organization permitted to raise sponsorship) (form 04/TNDN enclosed with Circular No. 78/2014/TT-BTC); invoices/receipts for purchase of goods (in case of in-kind sponsorship) or proof of payment (in case of monetary sponsorship).
2.24. Provision of disaster recovery aid for illegitimate subjects according to Point (a) or without documentation mentioned in Point (b) below:
a) Disaster recovery aid includes: direct provision financial aid or in-kind aid serving disaster recovery for an organization established and operating under the law, for individuals suffering from the disaster via an organization permitted to call for aid as prescribed by law.
b) Documents about disaster recovery aid: Certification of aid bearing the signature of the representative of the contributing enterprise, representative of the unit that suffers from the disaster (or an organization permitted to call for aid) (form 05/TNDN enclosed with Circular No. 78/2014/TT-BTC); invoices/receipts for purchase of goods (in case of in-kind aid) or proof of payment (in case of financial aid).
2.25. Provision of sponsorship for building gratitude houses, houses for the poor, or great unity houses for illegitimate recipients according to Point (a) or without documentation mentioned in Point (b) below:
a) Recipients of sponsorships for building houses for the poor are poor households as prescribed by the Prime Minister. Financial or in-kind sponsorships provided directly or via an organization permitted to raise sponsorship as prescribed by law.
b) Documents about sponsorship include: Certification of sponsorship bearing the signature of the representative of the sponsoring enterprise, representative of sponsorship recipient (form 06/TNDN enclosed with Circular No. 78/2014/TT-BTC); certification of poor household issued by the local authority (in case of building housing for poor people); invoices/receipts for purchase of goods (in case of in-kind sponsorship) or proof of payment (in case of monetary sponsorship).
If the sponsorship recipient is an organization permitted to raise sponsorship, documents include: Certification of sponsorship bearing the signature of the representative of the sponsoring enterprise and the receiving organization; invoices/receipts for purchase of goods (in case of in-kind sponsorship) or proof of payment (in case of monetary sponsorship).
2.26. Provision of sponsorship for scientific research against the law; provision of sponsorship for beneficiaries of incentive policies against the law; provision of sponsorship for extremely disadvantaged areas State programs.
Sponsorship under a State Program means a program run by the government in an extremely disadvantaged area (including sponsorship for building new bridges in extremely disadvantaged residential areas) under a project approved by a competent authority.
Provision of sponsorship shall comply with corresponding regulations of law.
Documents about sponsorship for extremely disadvantaged areas under State program, sponsorship for new bridges in extremely disadvantaged residential areas under a project approved by a competent authority, sponsorship for beneficiaries of incentive policies include: Certification of sponsorship bearing the signature of the representative of the sponsoring enterprise, the sponsorship recipient (or an organization permitted to raise sponsorship) (form no. 07/TNDN enclosed with Circular No. 78/2014/TT-BTC); ; invoices/receipts for purchase of goods (in case of in-kind sponsorship) or proof of payment (in case of monetary sponsorship).
Regulations on scientific research, procedures and documents about sponsorship for scientific research shall comply with regulations of the Law on Science and Technology and relevant guiding documents.
2.27. Amount provided by an overseas company to cover administrative expenses of its permanent establishment in Vietnam beyond the limit calculated using the formula below:
Amount provided by overseas company to cover administrative expenses of its permanent establishment in Vietnam in the tax period |
= |
Assessable revenue earned by the permanent establishment in Vietnam in the tax period |
x |
Total administrative expenses incurred by the overseas company in the tax period |
Total revenue earned by the overseas company in the tax period, including revenues earned by its permanent establishments in other countries |
Amounts provided by the overseas company to cover administrative expenses of its permanent establishment in Vietnam are only counted from the day on which the permanent establishment in Vietnam is established.
The basis for determining expenses and revenue of the overseas company is its financial statement which is audited by an independent audit company, which clearly reflects the revenue and administrative expense of the overseas company, and the amount provided for the permanent establishment in Vietnam to cover its administrative expense.
The permanent establishment in Vietnam of the overseas company must not include administrative expenses covered by the overseas company in reasonable expenses if the permanent establishment has not followed accounting and invoicing regulations; not paid tax by declaration.
2.28. Expenses covered with other sources; expenses covered by the enterprise’s science and technology fund; Purchase of golf membership; golfing expenses.
2.29. Expenses related to hire of managers of prize-winning electronic games, casino business that exceeds 4% of revenue from electronic casino games/prize-wining electronic games or casino business.
2.30. Expenses that do not correspond with assessable revenues, except for:
- The actual expenditures on HIV/AIDS prevention at workplace, including expenditure on provision of training in HIV/AIDS prevention for employees, expenditure on raising employees’ awareness of HIV/AIDS prevention, fees for HIV consultation, examination and testing, and expenditure on supporting employees who are HIV sufferers.
- Expenditures on performance of duties pertaining to security and defense education, training, activities of militia forces, and other defense and security duties as prescribed;
- The actual expenditures on operations of Communist Party organizations and social-political organizations within the enterprise.
- Expenditures on provision of vocational education and training for employees, including:
+ Payment for teachers, learning materials, equipment serving vocational education, materials for practicing, and other aid for learners.
+ Expenditure on training employees recruited by the enterprise
- Direct expenditures on the employees’ welfare: expenditures on employees’ family occasions; expenditures on holiday allowance or treatment support; expenditures on professional training; expenditures on supporting employees’ families affected by natural disasters, hostilities, accidents, illness; expenditures on rewarding employees’ children for their educational achievements; expenditures on allowances for traveling during holidays of the employees; payment for unemployment insurance, health insurance, and other voluntary insurance for employees (except for life insurance mentioned in Point 2.6, voluntary pension insurance mentioned in Point 2.11 of this Article), and other welfare expenditures. The total expenditures incurred in the tax year must not exceed the practical average 1 month’s salary in the tax year.
The practical average 1 month’s salary equals (=) wage fund released within a year divided (:) by 12 months. In case the enterprise has not operated for 12 months, the practical average 1 month’s salary equals (=) wage fund released within the year divided (:) by the number of operating months.
Released wage fund is the total wage paid in the year until the deadline for submitting the annual tax declaration (not including the provision for wage fund of the previous year).
- Other special expenditures of each field shall apply corresponding documents issued by the Ministry of Finance.
2.31. Expenditure on infrastructural development during investment phase to create fixed assets.
At the beginning of business operation, if the enterprise has not earned revenue but has incurred recurrent expenses to maintain its business operation (other than expenditure on creation of fixed assets), such expenses will be deductible when calculating taxable income if they satisfy all conditions.
If the enterprise repays a loan during the investment phase, such repayment shall be included in investment value. During the infrastructural development phase, if the enterprise has both payment for loan interest and receipt from deposit interest, they may be offset against each another. The value that remains will be deducted from investment value.
2.32. Provision of sponsorship for local governments; sponsorships for associations, social organizations; charitable expenses (except for sponsorships for education, healthcare, disaster recovery, construction of houses for poor people, scientific research, beneficiaries of incentive policies, extremely disadvantaged areas under state programs mentioned in Points 2.22, 2.23, 2.24, 2.25, 2.26 in Clause 2 of this Article).
2.33. Expenses directly related to issuance of shares (except for shares classified as liabilities) and dividends (except for dividends of shares classified as liabilities), trading in treasury shares, and other expenses directly related to increase/decrease of the enterprise’s charter capital.
2.34. Payment for the right to mineral extraction beyond the practical amount payable in the year.
If a lump sum is paid, the practical amount payable in the year is based on the total amount of payment for the right to mineral extraction distributed over the remaining years. If the amount is paid annually, the practical payment is the payment for the right to mineral extraction of the year paid by the enterprise to state budget.
2.35. Expenditures on insurance business, lottery business, securities trading, and some special business activities shall comply with corresponding documents issued by the Ministry of Finance.
2.36. Payment of fines for administrative violations, including: traffic offenses, violations against regulations on business registration, violations against regulations statistical accounting; violations against regulations of law on taxation, including late payment interest prescribed by the Law on Tax administration, and fines for other administrative violations prescribed by law.
2.37. Input VAT that has been deducted or refunded; input VAT of fixed assets being cars for the transport of 9 persons or fewer that exceeds the deductible limit prescribed in legislative documents on VAT; CIT other than CIT paid by the enterprise on behalf of the foreign contractor under the main contract which stipulates that the revenue earned by the foreign contractor and sub-contractors is exclusive of CIT; personal income tax unless the employment contract states that employees’ salaries are exclusive of personal income tax”.
Article 5. Some contents of Article 7 of Circular No. 78/2014/TT-BTC are amended as follows:
1. First paragraph of Article 7 is amended as follows:
“Article 7. Other incomes
Other incomes include the following incomes:”
2. Clause 9 of Article 7 is amended as follows:
“9. Income from exchange differences, which is determined as follows:
In the tax year, the enterprise has exchange difference that occurs in the period and exchange difference because of reassessment of foreign currency debts payable at the end of the fiscal year:
- In case an exchange difference occurs in the period and is related to revenues, expenses of the enterprise’s main business operation shall be included in expenses or revenues of the enterprise’s main business operation. In case an exchange difference occurs in the period is not related to revenues, expenses of the enterprise’s main business operation, loss on exchange difference shall be included in financial expense, profit from exchange difference shall be included in other incomes when calculating taxable income.
- Profit from exchange difference because of reassessment of debts paid in foreign currencies at the end of the fiscal year may be offset against loss on exchange difference because of reassessment of debts paid in foreign currencies at the end of the fiscal year. After offsetting, profit or loss derived from exchange difference related to revenues, expenses of the enterprise’s main business operation shall be respectively included in revenues or expenses of the enterprise’s main business operation. Profit or loss derived from exchange difference that is not related to revenues, expenses of the enterprise’s main business operation shall be respectively included in other incomes or financial expense when calculating taxable income.
With regard to foreign currency receivables and foreign currency loans that occur in the period, exchange difference included in deductible expenses or incomes is the difference between exchange rate at the time of debt or loan repayment and exchange rate at the time the debt or loan is initially recorded.
The aforesaid exchange differences do not include exchange differences because of reassessment of closing balance, including: cash, deposit, money being transferred, and foreign currency receivables”.
3. Clause 22 of Article 7 is replaced with the new Clause 22 below:
“22. In case the enterprise admits a new capital contributor whose contributed capital is higher than the value of capital he/she is obliged to contribute:
If such positive difference is owned by the enterprise and used to supplement the enterprise’s capital, it will not be deductible when calculating corporate income tax incurred by the receiving enterprise.
If such positive difference is divided among old contributors, it will be considered incomes of old contributors”.
Article 6. Some contents of Article 8 of Circular No. 78/2014/TT-BTC (amended in Article 4 of Circular No. 151/2014/TT-BTC) are amended as follows:
1. Clause 1a Article 8 of the Circular No. 78/2014/TT-BTC is amended as follows:
1. Incomes from cultivation, husbandry, aquaculture and salt production of cooperatives; incomes of cooperatives engaged in agriculture, forestry, fisheries and salt production in disadvantaged areas or extremely disadvantaged areas; incomes of enterprises from cultivation, husbandry and aquaculture in extremely disadvantaged areas; incomes from fishing activities.
a) Incomes from cultivation (including also products from planted forests), husbandry, aquaculture, processing of agriculture and aquaculture products of cooperatives and enterprises that are given tax incentives (including preferential tax rates, tax exemption, and reduction) as prescribed in this Circular are incomes from products that are result of their cultivation, husbandry, aquaculture, and processing of agriculture and aquaculture products (including those purchased for further processing).
Incomes from processed products derived from agriculture and aquaculture products must satisfy all of the following conditions in order to be given tax incentives (including preferential tax rates, tax exemption, and reduction):
- The ratio of value of raw materials to production cost is at least 30%.
- Processed products are not subject to special excise tax, except for the cases decided by the Prime Minister at the request of the Ministry of Finance.
The enterprise must separate incomes from processed agriculture and aquaculture products in order to be provided with CIT incentives.
Tax-free incomes mentioned in this Clause include incomes from liquidation of cultivation, husbandry, aquaculture products (except for liquidation of rubber plantations), incomes from sale of refuses related to the agriculture, aquaculture products and processed products thereof.
Cultivation, husbandry, and aquaculture products of cooperatives and enterprises are identified according to Level 1 codes of Vietnam's Industry System".
2. Clause 9 Article 8 of Circular No. 78/2014/TT-BTC (amended in Article 4 of Circular No. 151/2014/TT-BTC) is amended as follows:
“9. Income of the Vietnam Development Bank from credit extension serving development investment, credit extension serving export assigned by the State; income of Bank for Social Policies derived from credit extension to the poor and other beneficiaries of incentive policies; income of Vietnam Asset Management Company; income from revenue-generating activities assigned by the State of state funds, including: Vietnam social Insurance Fund, Deposit insurance Corporation, Health Insurance Fund, Apprenticeship Enhancement Fund, Overseas Employment Support Fund of the Ministry of Labor, Famer Support Fund, Vietnam Legal Aid Fund, Public Telecommunications Fund, Local Development Investment Fund, Vietnam Environmental Protection Fund, Credit Guarantee Fund for Small and Medium-sized Businesses, Cooperative Development Aid Fund, Poor Women Support Fund, Fund for Protection of Overseas Citizens and Legal Entities, Housing Development Fund, Fund for Development of Small and Medium-sized, Fund for National Scientific and Technological Development, National Technological Innovation Fund; Fund for Self-employment of Poor People; incomes from performance of tasks assigned by the State of Fund for Land Development and other non-profit funds established by the government or the Prime Minister.
Taxes on incomes other than those from performance of tasks assigned by the State must be declared and paid as prescribed".
3. Clause 12 is added to Article 8 of the Circular No. 78/2014/TT-BTC as follows:
“12. Incomes of bailiff offices (except for incomes from activities other than bailiff’s activities) during the experimental period shall comply with regulations of law on enforcement of civil judgments.
Relevant legislative documents shall apply to bailiff offices and bailiff’s activities”.
Article 7. Clause 3 Article 9 of Circular No. 78/2014/TT-BTC is amended as follows:
“3. Any enterprise that undergoes conversion, merger, amalgamation, partial division, full division, dissolution, or bankruptcy must submit a terminal tax declaration to the tax authority up to the date of issuance of the decision on conversion, merger, amalgamation, partial division, full division, dissolution, or bankruptcy by a competent authority (except for the cases in which terminal tax declaration is not required). The loss incurred by the old enterprise before conversion, merger, amalgamation, partial division, full division, dissolution, or bankruptcy must be sorted by year and offset against income earned in the same year by the enterprise after conversion, merger, amalgamation, partial division, full division, dissolution, or bankruptcy, or be offset against incomes in the next years of the enterprise after conversion, merger, amalgamation, partial division, full division, dissolution, or bankruptcy, provided loss is not carried forward for more than 05 consecutive years from the year succeeding the year in which loss is incurred.
The loss that is incurred by the enterprise before partial division or full division and can be carried forward shall be divided among the enterprises after the division process according to the distribution ratio of charter capital”.
Article 8. The second paragraph of Point a Clause 2 Article 14 of Circular No. 78/2014/TT-BTC is amended as follows:
“- The purchasing price of the transferred capital is determined on a case-by-case basis as follows:
+ In case of transfer of contributed capital for enterprise establishment, it is the accumulated value of contributed capital up to the date of capital transfer according to accounting books, invoices, and other documents and is certified by investors or participants in the business cooperation contract (or according to audit results provided by an independent audit company if the enterprise is a foreign-owned enterprise).
++ In case of capital redemption, it is the value of capital at the time of redemption. The purchasing price is based on the capital redemption contract and payment receipts.
If the enterprise is able to do accounting in foreign currencies and complies with regulations of law on accounting of capital transfer in foreign currencies, the transfer price and purchasing price of contributed capital shall be expressed in a foreign currency. In case an enterprise that does accounting in VND transfers contributed capital in a foreign currency, the transfer price must be converted into VND according to the buying rate announced by the commercial bank where the enterprise’s account it opened at the time of transfer.
Article 9. Clause 3 Article 17 of Circular No. 78/2014/TT-BTC is amended as follows:
“3. Determination of CIT payable:
CIT on real estate transfer in the period equals (=) assessable income from real estate transfer multiplied by (x) 22%.
Income from real estate transfer must be declared separately and is not eligible for CIT incentives.
Tax declaration and receipts of payment of CIT from real estate transfer in the administrative division where the transferred real estate is located are the basis for settling tax in the headquarter’s administrative division where”.
Article 10. Some contents of Article 18 of Circular No. 78/2014/TT-BTC (amended in Article 5 of Circular No. 151/2014/TT-BTC) are amended as follows:
1. Clause 3 Article 18 of the Circular No. 78/2014/TT-BTC is amended as follows:
“3. CIT incentives and 20% tax do not apply to the following incomes (including those of enterprises eligible for 20% tax prescribed in Clause 2 Article 11 of Circular No. 78/2014/TT-BTC):
a) Incomes from transfer of contributed capital or right to contribute capital; incomes from real estate transfer (except for incomes from investment in operation of social housing prescribed in Point d Clause 3 Article 19 of Circular No. 78/2014/TT-BTC); Incomes from transfer of project of investment or the right to participate in project of investment, transfer of the right to mineral exploration and extraction; incomes from overseas business operation.
b) Incomes from exploration and extraction of petroleum, other rare and valuable resources, and income from mineral extraction.
c) Income from provision of services subject to special excise tax prescribed by the Law on Special excise tax.”
2. Clause 4 Article 18 of the Circular No. 78/2014/TT-BTC is amended as follows:
“4. Incentives for enterprises whose projects of investment are given CIT incentives because their fields or areas are given investment incentives (hereinafter referred to as favored fields and favored areas) are determined as follows:
a) In case of an enterprise whose project of investment is given CIT incentives because of its favored field, the incomes from such field, incomes from liquidation of refuses and scrap of products in such field, exchange differences directly related revenues and expenses of such field, demand deposit interest, and other directly related incomes are also given CIT incentives.
b) In case of an enterprise whose project of investment is given CIT incentives because it is located in a favored area (including industrial parks, economic zones, hi-tech zones), incomes given CIT incentives are those derived from business activities within such area, except for the incomes mentioned in Points a, b, c Clause 1 of this Article.
- In case of an enterprise whose project of investment in transport is given CIT incentives because it is located in a favored area (including industrial parks, economic zones, hi-tech zones), the enterprise will be given CIT incentives for incomes from transport services based in the favored area, whether the departure or destination is located in the same area as the project.
Example 15a: In 2015, a new enterprise is established in Son La province, which is an extremely disadvantaged province, to provide transport services. Thus, the enterprise will be given CIT incentives applied to extremely disadvantaged areas.
In 2015, it has several fixed routes (from Son La to Hanoi and vice versa; from Son La to Ha Long city and vice versa) and contractual routes (from Son La to Da Nang city and vice versa; from Hanoi to Da Nang city and vice versa; from Bac Ninh city to Son La).
CIT incentives for incomes from transport services are determined according to the area in which the project is established (Son La province), whether the departure or destination is located in such area. To be specific:
+ Incomes from the following routes are given CIT incentives: fixed routes from Son La to Hanoi and vice versa, from Son La to Ha Long city and vice versa; contractual routes from Son La to Da Nang city and vice versa, from Bac Ninh city to Son La.
+ Income from the route from Hanoi to Da Nang city is not given CIT incentives because both the departure place and destination are not located in Son La province.
- If an enterprise whose project of investment is given CIT incentives because it is located in a favored area earns incomes outside the area in which the project is located:
(i) If the area in which the income is earned is not a favored area, the income will not be given CIT incentives.
(i) If the area in which the income is earned is a favored area, the income will be given CIT incentives. CIT incentives for such income shall be determined according to the time and level of incentives in the area.
* Example 15b: CIT incentives in eligible areas (applied to manufacturing):
In 2012, an enterprise has a new project of investment in manufacturing in Ha Giang province, which is an extremely disadvantaged area. Thus, the enterprise will be given CIT incentives applied to extremely disadvantaged areas.
In 2015, the enterprise starts manufacturing products in Ha Giang province and sell them in Ha Giang province and adjacent provinces including Cao Bang province (an extremely disadvantaged area), Lao Cai city (a disadvantaged area), and Hanoi (not given incentives). Because all products are manufactured in Ha Giang province, the incomes from sale of products in Ha Giang province and other provinces will be given CIT incentives.
* Example 15c: CIT incentives in eligible areas (applied to construction):
In 2015, a new construction enterprise is established in Ha Giang province, which is an extremely disadvantaged area. Thus, the enterprise is given CIT incentives applied to extremely disadvantaged areas.
In 2015, the enterprise engages in some construction activities in Ha Giang province and adjacent provinces including Cao Bang (an extremely disadvantaged area), Lao Cai city (a disadvantaged area), and Hanoi (not given incentives). The incomes from construction activities in Ha Giang province are given CIT incentives. CIT incentives for incomes from construction activities in adjacent are determined as follows:
+ Incomes earned in Cao Bang province (an extremely disadvantaged area) are given CIT incentives for the remaining incentive period of the enterprise.
+ Incomes earned in Lao Cai city are given CIT incentives applied to disadvantaged areas with the same level and duration of incentives in Lao Cai city for the remaining incentive period of the enterprise.
+ Incomes earned in Hanoi are not given CIT incentives.
* Example 15d: CIT incentives in eligible provinces (applied to service provision):
In 2015, a new enterprise is established in Ha Giang province, which is an extremely disadvantaged area, to provide services Thus, the enterprise will be given CIT incentives applied to extremely disadvantaged areas.
In 2015, the enterprise provides services in Ha Giang province and adjacent provinces including Cao Bang (an extremely disadvantaged area), Lao Cai city (a disadvantaged area), and Hanoi (not given incentives). The incomes from services provided in Ha Giang province are given CIT incentives. CIT incentives for incomes from services provided in adjacent are determined as follows:
+ Incomes earned in Cao Bang province are given CIT incentives for the remaining incentive period of the enterprise.
+ Incomes earned in Lao Cai city are given CIT incentives applied to disadvantaged areas for the remaining incentive period of the enterprise.
+ Incomes earned in Hanoi are not given CIT incentives.
c) Enterprises eligible for 20% tax may apply 20% tax to their incomes except for those mentioned in Points a, b, c Clause 1 of this Article”.
3. Clause 5 Article 18 of Circular No. 78/2014/TT-BTC (amended in Article 5 of Circular No. 151/2014/TT-BTC) is amended as follows:
“5. With regard to new project of investments:
a) New projects of investment that are given CIT incentives prescribed in Article 15 and Article 16 of Decree No. 218/2013/ND-CP include:
- Projects that are granted First investment certificates from January 01, 2014 and earn revenues after the grant of certificates of investment.
- Any domestic project of investment that is associated with establishment of a new enterprise whose capital is below VND 15 billion, not on the list of fields subject to conditions, and granted the Certificate of Enterprise registration from January 01, 2014.
- Any project of investment that is independent from the project of an operating enterprise (including those whose capital is below VND 15 billion and not on the list of fields subject to conditions) and granted the Certificate of Enterprise registration from January 01, 2014 to execute such independent project.
- Private notary offices established in disadvantaged areas and extremely disadvantaged areas.
New projects of investment must be granted investment licenses or certificates of investment as prescribed by regulations of law on investment in order to be given CIT incentives.
b) New projects of investment given CIT incentives applied to new investments do not include:
- Projects of investment derived from division, acquisition, amalgamation, conversion of enterprises as prescribed by law;
- Projects of investment derived from change of owners (including new projects of investment that inherit assets, business premises, or business lines of the old enterprises to continue business operation; acquisition of an operating project).
Enterprises that establish or have projects of investment from enterprise conversion, change of owner, division, acquisition, and consolidation may inherit CIT incentives of the enterprises or projects of investment before the conversion, division, acquisition, consolidation for the remaining incentive period if all conditions for CIT incentives are satisfied.
c) CIT incentives given new enterprises derived from projects of investment only apply to incomes from business operations that satisfy incentive conditions written on the enterprise’s Certificate of Enterprise registration or First Investment Certificate. If the Certificate of Enterprise Registration or Certificate of Investment of an operating enterprise is changed and such changes do not affect the fulfillment of conditions for tax incentives of the project, the enterprise is still given tax incentives for the remaining period or incentives for investment in expansion if conditions for incentives are satisfied.
d) With regard to projects of investment granted the investment licenses, if the invested capital, investment phases, investment schedule have been registered with the licensing authority, if the next phases are considered sub-projects of the licensed projects because they are executed on schedule (except for force majeure events, objective difficulties due to land clearance, administrative procedures of regulatory bodies, natural disasters, conflagration, or other force majeure events), then the sub-projects of the project granted the First investment certificate will be given tax incentives for the remaining incentive period from the day on which they earn revenues that are given incentives.
With regard to projects of investment licensed before January 01, 2014 that have investment phases as stated above, their sub-projects are given tax incentives applied to first projects of investment for the remaining incentive period from January 01, 2014.
With regard to incomes for sub-projects of first projects of investment earned before January 01, 2014 and have been given CIT incentives according to legislative documents before January 01, 2014, the tax incentives before January 01, 2014 shall not be adjusted.
While executing sub-projects, if the investor is permitted by an investment authority (according to the Law on Investment No. 59/2005/QH11 dated November 29, 2015 and its guiding documents) to extend the time limit for project execution and the enterprise complies with the extended time limit, such enterprise is also given tax incentives as prescribed above.
dd) With regard to private enterprises that make investment in the public sector, are derived from enterprise conversion, and satisfy conditions for private sector involvement according to the Prime Minister’s Decisions, if the enterprise was not given tax incentives applied to favored fields, it will be given tax incentives as if a new project of investment from the conversion date.
If an enterprise is converted, satisfies conditions for private sector involvement according to the Prime Minister’s Decisions, and is applying 10% CIT to incomes from investment in the public sector, it may keep applying this preferential rate.
4. Point a Clause 6 Article 18 of Circular No. 78/2014/TT-BTC (amended in Clause 5 of Circular No. 151/2014/TT-BTC) is amended as follows:
“6. Investment on expansion
a) If any of the three conditions prescribed in this Point is satisfied, the enterprise having a project on investment in another operating project such as expansion of production scale, increase of capacity and innovation of production technology (hereinafter referred to as expansion projects) in a favored field or favored area that is given CIT incentives under Decree No. 218/2013/ND-CP (including economic zones, hi-tech zones, industrial parks other than those located in urban districts of special-grade cities, centrally run grade-I cities and grade-I provincial cities) decide whether to apply CIT incentives to their operating project for the remaining period (including preferential rates, exemption, and reduction, if any) or apply tax exemption or reduction to the increase in incomes from expansion investment (no preferential tax rates) for a period of time equal to the tax exemption or reduction period applied to new investment projects in the same favored area or favored field that is given CIT incentives. If the enterprise chooses to apply CIT incentives to their operating project for the remaining period, the expansion project must be in the field or area given CIT incentives under Decree No. 218/2013/ND-CP and in the same field or area with the operating project.
The expansion project mentioned in this Point must satisfy one of the following criteria:
- The increase in cost of fixed assets when the project is finished and put into operation is at least VND 20 billion (if the expansion project is of a field eligible for CIT incentives according to Decree No. 218/2013/ND-CP) or VND 10 billion (if the expansion project is located in a disadvantaged area or extremely disadvantaged area according to Decree No. 218/2013/ND-CP.
- The ratio of increase in cost of fixed assets is at least 20% of total cost of fixed assets before investment.
- The designed capacity after expansion increases by at least 20% compared to the designed capacity mentioned in the technical and economic feasibility study done before initial investment.
If the enterprise chooses incentives applied to expansion investment, the increase in income from expansion investment must be accounted for separately. If the enterprise is not able to separate the increase in income from expansion investment, the income from expansion investment shall be determined according to the ratio of cost of new fixed assets to total cost of fixed assets of the enterprise.
The duration of tax exemption or reduction mentioned in this Clause begins from the year in which the expansion project is finished, is put into operation, and generates incomes. If taxable income is not earned within the first 03 years from the first year in which the expansion project generate revenues, the duration of tax exemption or reduction will begin from the fourth year in which revenue is generated by the project of investment.
In an operating enterprise invests in upgrade, replacement, innovation of technology of an operating project in a field or area given tax incentives according to Decree No. 218/2013/ND-CP without satisfying any of the criteria mentioned in this Point, tax incentives shall apply to the project for the remaining period (if any).
If the enterprise has a project of investment which is given tax incentives and during the period 2009 – 2013 regularly makes investment in additional machinery and equipment that is not part of the aforesaid expansion project, the increase in income from investment in additional machinery and equipment is also given tax incentives at the level being applied to the project for the remaining period from the tax year 2014.
Tax incentives mentioned in this Clause do not in the cases of expansion investment due to division, merger, change of owners (including the cases in which assets, business premises, business lines of the old enterprise are inherit to continue the business operation), or acquisition of operating projects or enterprises.
Enterprises having projects of investment derived from change of owners, division, acquisition, or consolidation of enterprises may inherit CIT incentives of the enterprises or projects of investment before the change of owners, division, acquisition, or consolidation for the remaining period if they keep satisfying conditions for CIT incentives.
5. Clause 8a is added to Article 18 of Circular No. 78/2014/TT-BTC as follows:
“8a. In the first tax period, if the enterprise’s projects of investment (including new projects, expansion projects, high-tech enterprises, agriculture enterprises applying high technologies) have a tax incentive duration of shorter than 12 months, the enterprise may choose to apply tax incentives to the project of investment from that first tax period or register the beginning date of tax incentive period to the tax authority from the next tax period. If the enterprise registers to apply tax incentives from the next tax period, tax payable in the first tax period must be calculated and paid to state budget as prescribed”.
Article 11. Some contents of Article 19 of Circular No. 78/2014/TT-BTC are amended as follows:
1. Clause 1 Article 19 of Circular No. 78/2014/TT-BTC is amended as follows:
“1. 10% rate for 15 years is applied to:
a) Incomes of the enterprise from execution of new projects of investment in extremely disadvantaged areas according to the Appendix of Decree No. 218/2013/ND-CP, economic zones, hi-tech zones, including concentrated IT zones established under the Prime Minister’s Decisions.
b) Incomes of the enterprise from execution of new projects of investment in: scientific research and technology development; application of high technologies given priority according to the Law on High Technology; cultivation of high technology, cultivation of high-tech enterprises; venture capital investment in development of high technologies on the list of high technologies given priority; investment in construction, operation of facilities for cultivation of high technologies, cultivation of high-tech enterprises; investment in development of water plants, power plants, water supply and drainage system; bridges, roads, railroads, airports, seaports, air terminals, train stations, and other particularly important infrastructural works decided by the Prime Minister; software production; manufacture of composite materials, light building materials, rare and valuable materials; production of renewable energy, clean energy, waste-to-energy process, development of biotechnology.
Projects of investment in development of water plants, power plants, water supply and drainage system; bridges, roads, railroads, airports, seaports, air terminals, train stations must generate revenues or incomes from their operation in order to be given tax incentives. Income from construction of such works of the construction enterprise is not given the aforesaid tax incentives.
c) Incomes of enterprises from execution of new projects of investment in environmental protection, including: manufacture of environmental pollution reduction devices, environment monitoring and analysis devices; pollution reduction and environmental protection; collection, treatment of wastewater, exhaust, solid wastes; recycling or wastes.
d) High-tech enterprises, agriculture enterprises applying high technologies as prescribed by the Law on High Technologies.
High-tech enterprises, agriculture enterprises applying high technologies as prescribed by the Law on High Technologies are given preferential tax rates from the year in which they are granted the Certificates of High-tech Enterprise or Certificate of Agriculture Enterprise Applying High Technologies.
Incomes from high-tech activities, application of high technologies, and incomes directly related to high-tech activities, application of high technologies of high-tech enterprises, agriculture enterprises applying high technologies are given CIT incentives applied to favored fields prescribed in Clause 4 Article 18 of Circular No. 78/2014/TT-BTC (amended in Point a Clause 2 Article 10 of this Circular).
In case an enterprise that is given CIT incentives or no longer eligible for CIT incentives is granted the Certificate of High-tech Enterprise or Certificate of Agriculture Enterprise applying High Technologies, the incentives to which the enterprise is entitled are equal to that applied to high-tech enterprises and agriculture enterprises applying high technologies prescribed in Clause 1 Article 15 and Clause 1 Article 16 of Decree No. 218/2013/ND-CP minus (-) the period during which the enterprise has been given incentives (including preferential tax rates and duration of tax exemption or reduction, if any).
dd) Incomes of enterprises from execution of new projects of investment in manufacturing (except for manufacturing of products subject to special excise tax and mineral extraction projects) that satisfy any of the following criteria:
- The project’s initial capital is at least VND 6,000 billion disbursed within 03 years from the date of investment license according to regulations of law on investment, and the total revenue is at least VND 10,000 billion per year after not more than 3 years from the first year in which revenues are generated by the project (the enterprise must has a total revenue of at least VND 10,000 billion per year in the 4th year from the first year in which revenues are generated).
- The project’s initial capital is at least VND 6,000 billion disbursed within 03 years from the date of investment license according to regulations of law on investment, and project regularly has over 3,000 employees after not more than 3 years from the first year in which revenues are generated by the project (the enterprise’s annual average number of employees is at least 3,000 in the 4th year from the first year in which revenues are generated).
The annual average number of regular employees is determined according to Circular No. 40/2009/TT-BLĐTBXH dated December 03, 2009 of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs.
If the project of investment fails to satisfy any of the criteria mentioned above (unless it is fallen behind schedule because of objective difficulties during land clearance, administrative procedures, because of natural disaster, hostilities, conflagration and is accepted by the licensing authority and approved by the Prime Minister), the enterprise is not eligible for CIT incentives, has to declare, pay CIT that is declared eligible for incentives in the previous years (if any), pay late payment interest. Nevertheless, the enterprise will not incur any penalties for incorrect declaration as prescribed by regulations of law on tax administration.
e) Incomes of an enterprise from execution of projects of investment in manufacturing (except for manufacturing of products subject to special excise tax and mineral extraction projects) whose capital is VND 12,000 billion or over, using high technologies that must be appraised in accordance with the Law on High Technologies, the Law on Science and Technology, and capital of which is disbursed within 05 years from the date of investment licensing.
g) Incomes of an enterprise for execution of a new project of investment in manufacturing of products on the list of ancillary products given priority that satisfy any of the following criteria:
- Ancillary products are meant to support high technologies according to regulations of the Law on High Technologies;
- Ancillary products are meant to support manufacturing of: textile and garment; leather and footwear; electronics and IT products; manufacturing of cars; fabricating mechanics that, up to January 01, 2015, they cannot be manufactured in Vietnam or can be manufactured in Vietnam and satisfy technical standards of EU or equivalent standards.
List of ancillary products given priority and CIT incentives is promulgated together with the Prime Minister’s Decision No. 1483/QĐ-TTg dated August 26, 2011. In case legislative documents related to the list of ancillary products given priority are amended, the new documents shall apply”.
2. Clause 2 Article 19 of Circular No. 78/2014/TT-BTC is amended as follows:
“2. Cases in which period of preferential tax rates may be extended:
a) The projects of investment prescribed in Point b and Point c Clause 1 of this Article with large scale and high/new technologies that need investment.
b) Projects prescribed in Point e Clause 1 of this Article that satisfy any of the following criteria:
- The products manufactured are capable of global competition; the revenue exceeds VND 20,000 billion per year after not more than 05 years from the first year in which revenues are generated by the project;
- Over 6,000 employees are hired;
- The project involves economic-technical infrastructure, including: investment in development of water plants, power plants, water supply and drainage system; bridges, roads, railroads, airports, seaports, air terminals, train stations, new energy, clean energy, energy-saving industry, oil refinery.
c) At the request of the Minister of Finance, the Prime Minister shall decide extension of preferential tax rate duration prescribed in this Clause. Nevertheless, the extension shall not exceed 15 years”.
3. Point a Clause 3 Article 19 of Circular No. 78/2014/TT-BTC is amended as follows:
“3. 10% tax over the entire operating period is applied to:
a) Incomes of enterprises investment in the public sector fields such as education – training, vocational training, healthcare, culture, sports, environment, and judicial expertise.
The list of types, criteria for scale, and standards of enterprises making investment in the public sector is compiled by the Prime Minister”.
4. Point e Clause 3 Article 19 of Circular No. 78/2014/TT-BTC is amended as follows:
“3. 10% tax over the entire operating period is applied to:
e) Incomes of enterprises from planting, cultivating, protecting forests; farming, husbandry, aquaculture in disadvantaged areas; forestry in disadvantaged areas; production, propagation and cross-breeding of plant varieties, animal breeds; production, extraction, and refining of salt except for salt production prescribed in Clause 1 Article 4 of Decree 218/2013/ND-CP; investment in post-harvest preservation of agriculture products; preservation of agriculture products, aquaculture products, and foods, including direct investment in preservation and lease of preservation equipment”.
5. Clause 3a is added to Article 19 of Circular No. 78/2014/TT-BTC as follows:
“3a. 15% tax is applied to incomes of enterprises from farming, husbandry, processing of agriculture and aquaculture products in areas other than disadvantaged areas and extremely disadvantaged areas”.
Article 12. Some contents of Article 20 of Circular No. 78/2014/TT-BTC are amended as follows:
1. Point a Clause 1 Article 20 of Circular No. 78/2014/TT-BTC is amended as follows:
“1. Tax exemption for 4 years and 50% tax reduction for the next 9 years are applied to:
a) Incomes of enterprises from execution of projects of investment prescribed in Clause 1 Article 19 of Circular No. 78/2014/TT-BTC (amended in Clause 1 Article 11 of this Circular)”.
2. Clause 4 Article 20 of Circular No. 78/2014/TT-BTC is amended as follows:
“4. The continuous period of tax exemption/reduction prescribed in this Article begins from the first year in which the enterprise earns taxable income from the new project of investment which is given tax incentives. In case the enterprise does not have taxable income in the first 03 years, the period of tax exemption/reduction begins in the 4th year from the first year revenue is generated by the new project.
Example 20: In 2014, enterprise A has a new project of investment in software production. If enterprise A earns taxable income from the project in 2014, the continuous period of tax exemption/reduction will begin from 2014. If the project generates revenue from 2014 but still does not generate taxable income in 2016, the continuous period of tax exemption/reduction will begin in 2017.
The period of tax exemption/reduction applied to high-tech enterprises, agriculture enterprises applying high technologies will begin from the year in which they are granted the Certificate of High-tech Enterprise or Certificate of Agriculture Enterprise Applying High Technologies".
Article 13. Clauses 2a, 2b, 2c, 2d, 2dd are added to Article 23; Clause 3 Article 23 of Circular No. 78/2014/TT-BTC are amended as follows:
1. Clauses 2a, 2b, 2c, 2d, 2dd are added to Article 23 of Circular No. 78/2014/TT-BTC as follows:
“2a. Enterprises that have expansion projects licensed by competent authorities, have made investment during 2009 – 2013, and satisfy conditions for tax incentives in the tax period 2014 (in terms of favored fields or favored areas, including industrial parks, economic zones, hi-tech zones) according to the Law No. 32/2013/QH13, the Law No. 71/2014/QH13 and their guiding documents shall be given tax incentives applied to expansion investment according to the Law No. 32/2013/QH13, the Law No. 71/2014/QH13 and their guiding documents for the remaining period from the tax period 2015.
With regard to enterprises that have projects in production expansion that are still incomplete on December 31, 2008, still under construction in 2009, finished and put into operation from 2010, if they satisfy conditions for tax incentives (in terms of favored fields or favored areas, including industrial parks, economic zones, hi-tech zones) according to regulations at the time expansion investment is decided, they may choose between incentives for increase in income from expansion investment according to legislative documents applicable at the time expansion investment is decided, or according to regulations of the Law No. 32/2013/QH13, the Law No. 71/2014/QH13 and their guiding documents for the remaining period from the tax period 2015.
2b. Enterprises that have projects of investment in industrial parks during 2009 – 2013 and satisfy conditions for tax incentives in the tax period 2014 (in terms of favored fields or favored areas) according to the Law No. 32/2013/QH13, the Law No. 71/2014/QH13 and their guiding documents shall be given tax incentives according to the Law No. 32/2013/QH13, the Law No. 71/2014/QH13 and their guiding documents for the remaining period from the tax period 2015.
2c. Enterprises that have projects of investment in areas that are not given tax incentives before January 01, 2015 (including industrial parks, economic zones, hi-tech zones) and are given tax incentives from January 01, 2015 according to the Law No. 32/2013/QH13, the Law No. 71/2014/QH13 and their guiding documents shall be given tax incentives according to the Law No. 32/2013/QH13, the Law No. 71/2014/QH13 and their guiding documents for the remaining period from the tax period 2015.
With regard to enterprises that have projects of investment in an area given tax incentives but receive lower incentives, if they satisfy conditions for higher tax incentives according to the Law No. 32/2013/QH13, the Law No. 71/2014/QH13 and their guiding documents, they shall be given tax incentives according to the Law No. 32/2013/QH13, the Law No. 71/2014/QH13 and their guiding documents for the remaining period from the tax period 2015.
2d. After January 01, 2015, if the area where the enterprise’s project is located is made eligible for tax incentives, the enterprise will receive tax incentives for the remaining period from the tax period in which such change is made.
2dd. In the cases mentioned in Clauses 2a, 2b, 2c of this Article, if revenue is yet to be generated by the project in the tax period 2015, the continuous period of application of preferential tax rate will begins in the first year in which revenue is generated by the project given tax incentives. In the cases mentioned in Clauses 2a, 2b, 2c of this Article, if income is yet to be generated by the project, the continuous period of tax exemption/reduction will begins in the first year in which taxable income is generated by the project given tax incentives (if the enterprise does not have taxable income in the first 03 years, the period of tax exemption/reduction will begin from the 4th year from the first year in which revenue is generated by the project)”.
2. Clause 3 Article 23 of Circular No. 78/2014/TT-BTC is amended as follows:
“3. With regard to a new enterprise derived from a project of investment that is granted the investment license or certificate of investment before January 01, 2014 but still incomplete, yet to be put into operation and thus has not generated revenues, the enterprise will be given CIT incentives applied to new projects of investment according to the Law No. 32/2013/QH13, the Law No. 71/2014/QH13 and their guiding documents.
With regard to an enterprise that executes its expansion project before January 01, 2014, put it into operation, and earn revenues from January 01, 2014, if such expansion project ) is of a favored field or in a favor area given CIT incentives under Decree No. 218/2013/ND-CP (including economic zones, hi-tech zones, industrial parks other than those located in urban districts of special-grade cities, centrally run grade-I cities and grade-I provincial cities), the enterprise will be given CIT incentives for the increase in income due to expansion as instructed in Circular No. 78/2014/TT-BTC”.
1. This Circular comes into force from August 06, 2015 and applies to the CIT tax period 2015 onwards.
- With regard to enterprises whose fiscal year is not solar calendar year:
+ The transfer of CIT incentives (tax exemption/reduction period, preferential tax rate period) prescribed in this Circular will apply to the remaining period from the tax period 2015.
+ Other amended and supplemented contents come into force from January 01, 2015.
- Enterprises shall declare and pay tax on incomes from overseas projects of investment that are generated from the tax period 2014 and earlier in accordance with the Circular on CIT applicable at that time. From 2015, transfer of such incomes to Vietnam is exempt from tax declaration and payment. This Circular shall apply to incomes from overseas projects of investment from the tax period 2015.
2. Point 2.21 of Clause 2 Article 6, Clause 5 Article 20 of Circular No. 78/2014/TT-BTC, and guidance on CIT promulgated by the Ministry of Finance and other authorities that contravene this Circular are annulled.
Article 15. Responsibility for implementation
1. The People’s Committees of provinces shall direct responsible for authorities to organize the implementation of this Circular in accordance with regulations of the government and guidance of the Ministry of Finance.
2. Tax authorities are responsible for disseminating this Circular and instructing enterprises to implement this Circular.
3. Enterprises regulated by this Circular must comply with this Circular.
Difficulties that arise during the implementation of this Circular should be reported to the Ministry of Finance for consideration./.
|
PP MINISTER |