Chương VII Luật thi hành tạm giữ, tạm giam 2015: Bảo đảm điều kiện quản lý, thi hành tạm giữ, tạm giam
Số hiệu: | 94/2015/QH13 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Sinh Hùng |
Ngày ban hành: | 25/11/2015 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2018 |
Ngày công báo: | 30/12/2015 | Số công báo: | Từ số 1257 đến số 1258 |
Lĩnh vực: | Thủ tục Tố tụng, Quyền dân sự | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Nhà nước bảo đảm biên chế, nhân lực cho cơ quan quản lý, thi hành tạm giữ, tạm giam. Người làm công tác quản lý, thi hành tạm giữ, tạm giam được đào tạo, bồi dưỡng, huấn luyện chuyên môn nghiệp vụ, pháp luật phù hợp với nhiệm vụ, quyền hạn được giao.
2. Nhà nước bảo đảm cơ sở vật chất cho hoạt động quản lý, thi hành tạm giữ, tạm giam, bao gồm đất đai, trụ sở, công trình giam giữ và phụ trợ, trang bị, thiết bị, vũ khí, công cụ hỗ trợ, phương tiện giao thông, thông tin liên lạc, kỹ thuật nghiệp vụ và các điều kiện vật chất, kỹ thuật khác. Ưu tiên bảo đảm cơ sở vật chất cho cơ sở giam giữ ở vùng sâu, vùng xa, miền núi, vùng kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn, địa bàn trọng yếu về an ninh quốc gia, trật tự, an toàn xã hội.
3. Nhà nước bảo đảm kinh phí cho hoạt động thực hiện chế độ tạm giữ, tạm giam. Việc lập dự toán, sử dụng và quyết toán kinh phí bảo đảm cho hoạt động quản lý, thi hành tạm giữ, tạm giam được thực hiện theo quy định của Luật ngân sách nhà nước.
Sĩ quan, hạ sĩ quan, quân nhân chuyên nghiệp, chiến sĩ, binh sĩ Công an nhân dân, Quân đội nhân dân khi thực hiện nhiệm vụ thi hành tạm giữ, tạm giam được sử dụng vũ khí, phương tiện kỹ thuật nghiệp vụ, công cụ hỗ trợ.
1. Cơ sở dữ liệu về thi hành tạm giữ, tạm giam do Bộ Công an thống nhất quản lý và là một bộ phận của cơ sở dữ liệu quốc gia về thông tin phòng, chống tội phạm nhằm phục vụ công tác quản lý nhà nước về thi hành tạm giữ, tạm giam.
2. Việc xây dựng, thu thập, lưu trữ, xử lý, bảo vệ, khai thác, sử dụng cơ sở dữ liệu về thi hành tạm giữ, tạm giam do Chính phủ quy định.
1. Sĩ quan, hạ sĩ quan, quân nhân chuyên nghiệp, chiến sĩ, binh sĩ Công an nhân dân, Quân đội nhân dân và công nhân, viên chức công an, quốc phòng làm nhiệm vụ quản lý, thi hành tạm giữ, tạm giam được hưởng chế độ, chính sách ưu đãi theo quy định của pháp luật.
2. Cơ quan, tổ chức, cá nhân tham gia hoạt động quản lý, thi hành tạm giữ, tạm giam có thành tích thì được khen thưởng; nếu bị thiệt hại về tính mạng, sức khỏe, tài sản thì được hưởng chế độ, chính sách theo quy định của pháp luật.
TO ENSURE CONDITIONS OF MANAGEMENT AND EXECUTION OF TEMPORARY DETENTION OR CUSTODY
Article 38. To ensure staff, personnel, facilities and funding in service of management and execution of temporary detention or custody
1. The State ensures the staff and personnel for the bodies managing and executing the temporary detention or custody. The persons performing the management and execution of temporary detention or custody shall be trained, re-trained with professional skills and laws in line with their assigned duties and power.
2. The state ensures the facilities for the management and execution of temporary detention or custody including land, office, custody works and ancillary works, equipment, weapon, assistive tools, means of transportation and communication, professional techniques and other technical and material conditions. The priority of facilities is given to the custody facilities in remote areas, mountainous areas, social-economic area with particularly difficult conditions, critical areas of national security, social order and safety.
3. The State ensure the funding for activities to implement the benefits of temporary detention or custody. The estimation, use and settlement of funding to ensure the management and execution of temporary detention or custody shall comply with the provisions of the Law on the State Budget.
Article 39. Use of weapon, professional technical means and assistive tools
The officers, non-commissioned officers, professional servicemen, soldiers, people’s policemen and people’s Army soldiers are permitted to use weapons, professional technical means and assistive tools on duty of execution of temporary detention or custody.
Article 40. Database of execution of temporary detention or custody
1. The database of execution of temporary detention or custody is managed by the Ministry of Public Security and is a part of national database concerning the information on criminal prevention and fighting to serve the state management on execution of temporary detention or custody.
2. The development, collection, storage, processing, protection and use of database of execution of temporary detention or custody shall be stipulated by the Government.
Article 41. Benefits and policies to the bodies, organizations and individuals in management and execution of temporary detention or custody
1. The officers, non-commissioned officers, professional servicemen, soldiers, people’s policemen, people’s Army soldiers, workers and officials of public security and defense performing duties of management and execution of temporary detention or custody are entitled to the incentive benefits and policies in accordance with regulations of law.
2. The bodies, organizations and individuals involved in the management and execution of temporary detention or custody and having achievements shall be commended and shall be entitled to the benefits and policies in accordance with laws in case of damage to their life, health or properties.
Văn bản liên quan
Cập nhật
Điều 20. Thực hiện trích xuất người bị tạm giữ, người bị tạm giam
Điều 26. Giải quyết trường hợp người bị tạm giữ, người bị tạm giam chết
Điều 27. Chế độ ăn, ở của người bị tạm giữ, người bị tạm giam
Điều 28. Chế độ mặc và tư trang của người bị tạm giữ, người bị tạm giam
Điều 30. Chế độ chăm sóc y tế đối với người bị tạm giữ, người bị tạm giam