Phần I: Thông tư 128/2013/TT-BTC Hướng dẫn chung
Số hiệu: | 128/2013/TT-BTC | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Tài chính | Người ký: | Đỗ Hoàng Anh Tuấn |
Ngày ban hành: | 10/09/2013 | Ngày hiệu lực: | 01/11/2013 |
Ngày công báo: | 25/10/2013 | Số công báo: | Từ số 689 đến số 690 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Xuất nhập khẩu, Thuế - Phí - Lệ Phí | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/04/2015 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Quy định mới về thủ tục xuất nhập khẩu
Vừa qua, Bộ Tài chính đã ban hành Thông tư 128/2013/TT-BTC quy định về thủ tục hải quan; kiểm tra, giám sát hải quan đối với hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu.
Theo quy định mới, việc thực hiện tờ khai hải quan với hàng hóa nhập khẩu sẽ khó khăn hơn trước:
- Tờ khai hải quan chỉ được đăng ký tại Chi cục hải quan nơi quản lý địa điểm lưu giữ hàng hóa tại cửa khẩu, cảng đích hoặc nơi quản lý địa điểm lưu giữ hàng hóa tại cửa khẩu hoặc nơi hàng hóa được chuyển cửa khẩu đến.
- Việc đăng ký tờ khai phải được thực hiện ngay sau khi người khai hải quan khai, nộp đủ hồ sơ hải quan.
Việc thực hiện quy các quy định của Thông tư 128 sẽ bắt đầu từ ngày 01/11/2013, thay thế các quy định của Thông tư 194/2010/TT-BTC.
Ngoài ra, Thông tư 128 cũng có hướng dẫn cụ thể những trường hợp được xem là thanh toán qua ngân hàng để áp dụng thời hạn nộp thuế 275 ngày với nguyên vật liệu nhập khẩu để sản xuất hàng xuất khẩu.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Thông tư này quy định về thủ tục hải quan; kiểm tra, giám sát hải quan đối với hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh; phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh và quy định về thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu; quản lý thuế đối với hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu.
Các loại hàng hóa quy định tại Điều 2 Nghị định số 87/2010/NĐ-CP ngày 13 tháng 8 năm 2010 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật Thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu thuộc đối tượng không chịu thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu.
1. Thủ tục hải quan, kiểm tra, giám sát hải quan, quản lý thuế được thực hiện theo nguyên tắc quy định tại Điều 3 Nghị định số 154/2005/NĐ-CP ngày 15 tháng 12 năm 2005 của Chính phủ quy định thủ tục hải quan, chế độ kiểm tra, giám sát hải quan; Điều 4 Luật Quản lý thuế được bổ sung tại khoản 1 Điều 1 Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật quản lý thuế số 21/2012/QH13 ngày 20 tháng 11 năm 2012.
2. Cơ quan hải quan áp dụng quản lý rủi ro trong thủ tục hải quan, kiểm tra, giám sát hải quan, quản lý thuế đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh theo các quy định của pháp luật.
Hồ sơ hải quan; hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu đã thông quan là đối tượng kiểm tra sau thông quan theo quy định tại Điều 32 Luật Hải quan số 42/2005/QH11, Chương X Luật Quản lý thuế số 78/2006/QH10, khoản 24 Điều 1 Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật quản lý thuế số 21/2012/QH13, Nghị định số 83/2013/NĐ-CP, Chương VI Nghị định số 154/2005/NĐ-CP và Phần VI Thông tư này.
1. Người khai hải quan, người nộp thuế thực hiện các quyền và nghĩa vụ theo quy định tại Điều 23 Luật Hải quan; Điều 6, Điều 7, Điều 30 Luật Quản lý thuế được sửa đổi, bổ sung tại khoản 3, khoản 4, khoản 7 Điều 1 Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Quản lý thuế số 21/2012/QH13; Điều 56 Nghị định số 154/2005/NĐ-CP; Điều 5 Nghị định số 83/2013/NĐ-CP.
2. Việc kế thừa các quyền và hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế của doanh nghiệp hình thành sau khi tổ chức lại thực hiện theo quy định tại Điều 55 Luật Quản lý thuế, được hướng dẫn cụ thể như sau:
a) Doanh nghiệp chuyển đổi có trách nhiệm kế thừa nghĩa vụ, quyền lợi về thuế; các ưu đãi về thủ tục hải quan và thủ tục nộp thuế hàng nhập khẩu của doanh nghiệp cũ.
b) Doanh nghiệp hợp nhất, sáp nhập, bị chia, bị tách được áp dụng thời hạn nộp thuế 275 ngày đối với hàng hóa là nguyên liệu, vật tư nhập khẩu để sản xuất hàng hóa xuất khẩu theo quy định tại Điều 38 Nghị định số 83/2013/NĐ-CP và khoản 1 Điều 20 Thông tư này trong trường hợp:
b.1) Doanh nghiệp đáp ứng đủ điều kiện mà hợp nhất, sáp nhập với doanh nghiệp cũng đáp ứng đủ điều kiện.
b.2) Doanh nghiệp mới được hình thành từ doanh nghiệp bị chia, doanh nghiệp bị tách mà doanh nghiệp bị chia, bị tách đáp ứng đủ điều kiện.
c) Doanh nghiệp hợp nhất, sáp nhập, bị chia, bị tách thuộc các trường hợp khác: Cục trưởng Cục Hải quan tỉnh, thành phố nơi doanh nghiệp đóng trụ sở chính xem xét thực tế để quyết định việc cho áp dụng thời hạn nộp thuế 275 ngày theo quy định tại Điều 38 Nghị định số 83/2013/NĐ-CP và khoản 1 Điều 20 Thông tư này.
3. Người khai hải quan, người nộp thuế phải xác nhận, ký tên, đóng dấu vào các chứng từ, tài liệu do mình lập thuộc hồ sơ hải quan, hồ sơ khai bổ sung, hồ sơ thanh khoản, hồ sơ đăng ký Danh mục hàng hoá miễn thuế, hồ sơ quyết toán, hồ sơ xét miễn thuế, giảm thuế, hoàn thuế, không thu thuế, hồ sơ đề nghị xử lý tiền thuế, tiền chậm nộp, tiền phạt nộp thừa, hồ sơ đề nghị gia hạn nộp thuế, hồ sơ nộp dần tiền thuế nợ, hồ sơ xác định trước mã số, hồ sơ xác định trước trị giá hải quan, hồ sơ xác nhận trước xuất xứ hàng hóa, hồ sơ xác nhận hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế, hồ sơ đề nghị xoá nợ tiền thuế, tiền chậm nộp, tiền phạt; các giấy tờ là bản chụp từ bản chính, hồ sơ khác, các chứng từ do người nước ngoài phát hành bằng hình thức điện tử, fax, telex.... nộp cho cơ quan hải quan theo hướng dẫn tại Thông tư này và chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính chính xác, trung thực và hợp pháp của các giấy tờ đó. Trường hợp bản chụp có nhiều trang thì người khai hải quan, người nộp thuế xác nhận, ký tên, đóng dấu lên trang đầu và đóng dấu giáp lai toàn bộ văn bản.
Các chứng từ thuộc hồ sơ trên nếu không phải bản tiếng Việt hoặc tiếng Anh thì người khai hải quan phải dịch ra tiếng Việt và chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính chính xác, trung thực của chứng từ đó.
4. Cơ quan hải quan, công chức hải quan thực hiện trách nhiệm và quyền hạn quy định tại Điều 27 Luật Hải quan; Điều 8, Điều 9 Luật Quản lý thuế được sửa đổi, bổ sung tại khoản 5, khoản 6 Điều 1 Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Quản lý thuế số 21/2012/QH13; Điều 57 Nghị định số 154/2005/NĐ-CP.
5. Cơ quan hải quan có thể xem xét, chấp thuận việc kiểm tra thực tế và thông quan hàng hoá ngoài giờ hành chính trên cơ sở đăng ký trước bằng văn bản (chấp nhận cả bản fax) của người khai hải quan và điều kiện thực tế của cơ quan hải quan. Trường hợp lô hàng đang kiểm tra thực tế hàng hóa mà hết giờ hành chính thì được thực hiện kiểm tra tiếp, không cần có văn bản đề nghị của người khai hải quan.
6. Phối hợp giữa cơ quan hải quan và người khai hải quan, người nộp thuế.
a) Cơ quan hải quan có trách nhiệm hướng dẫn thủ tục hải quan, cung cấp thông tin, tài liệu, công khai các thủ tục hải quan, thủ tục thuế để người khai hải quan, người nộp thuế thực hiện đúng các quy định của pháp luật hải quan, pháp luật thuế, thực hiện quyền và nghĩa vụ của mình theo đúng quy định của pháp luật.
b) Người khai hải quan, người nộp thuế có trách nhiệm cung cấp kịp thời cho cơ quan hải quan những thông tin liên quan đến hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh, phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh, về vi phạm pháp luật hải quan nhằm góp phần bảo đảm môi trường cạnh tranh lành mạnh trong thương mại.
c) Việc phối hợp, trao đổi cung cấp thông tin giữa cơ quan hải quan với người khai hải quan, người nộp thuế có thể thực hiện thông qua biên bản ghi nhớ để bảo đảm tuân thủ nghĩa vụ, trách nhiệm của các bên tham gia ký kết.
Part I
GENERAL GUIDELINES
Article 1. Scope of regulation
This Circular specifies the customs procedures, customs supervion and inspection of exported goods, imported goods and goods in transit; exported, imported vehicles and vehicles in transit, export tax, import tax, and administration of tax on exported goods and imported goods.
Article 2. Goods not subject to export tax and import tax
The goods specified in Article 2 of the Government's Decree No. 87/2010/NĐ-CP dated August 13, 2010, detailing the implementation of a number of articles of the Law on Export and import tax are not subject to export tax and import tax.
Article 3. Rules for carrying out customs procedures, customs supervision, customs inspection, and tax administration
1. The customs procedures, customs supervion, customs inspection, and tax administration shall comply with Article 3 of the Government's Decree No. 154/2005/NĐ-CP dated December 15, 2005 on customs procedures, customs supervion and customs inspection; Article 4 of the Law on Tax administration, which is amended in Clause 1 Article 1 of the Law on the amendments to the Law on Tax administration No. 21/2012/QH13 dated November 20, 2012.
2. Customs authorities shall manage risks to customs procedures, customs inspection, customs supervion, and tax administration of exported/imported goods, exported/imported vehicles and vehicles in transit in accordance with law.
Article 4. Post-customs clearance inspections
Customs dossiers, imported and exported goods that are granted customs clearance are the objects of post-customs clearance inspections according to Article 32 of the Law on Customs No. 42/2005/QH11, Chapter X of the Law on Tax administration No. 78/2006/QH10, Clause 24 Article 1 of the Law on the amendments to the Law on Tax administration No. 21/2012/QH13, the Decree No. 83/2013/NĐ-CP, Chapter VI of the Decree No. 154/2005/NĐ-CP and part VI of this Circular.
Article 5. Rights and obligations of declarants, taxpayers, responsibilities and entitlements of customs authorities and customs officers
1. Declarants and taxpayers shall exercise their rights and fulfill their duties specified in Article 23 of the Law on Customs; Article 6, Article 7 and Article 30 of the Law on Tax administration, which are amended in Clause 3, Clause 4 and Clause 7 Article 1 of the Law on the amendments to the Law on Tax administration No. 21/2012/QH13; Article 56 of the Decree No. 154/2005/NĐ-CP, and Article 5 of the Decree No. 83/2013/NĐ-CP.
2. The restructured companies shall inherit the rights and fullfill the tax obligation in accordance with Article 55 of the Law on Tax administration. In particular:
a) Converted companies shall inherit the obligations and entitlements pertaining to taxation, incentives pertaining to customs procedures and export tax payment procedure of the old companies.
b) The companies being amalgamated, merged, divided or split shall apply the 275-day tax payment deadline to raw materials and supplies (hereinafter referred to as raw materials) imported for producing exports according to Article 38 of the Decree No. 83/2013/NĐ-CP and Clause 1 Article 20 of this Circular when:
b.1) Both transferor and transferee companies meet the conditions.
b.2) The new companies that are established from the divided company that meets the conditons
c) If the company amalgamated, merged, split, divided falls into other cases, the Director of the Customs Department of the province or city where its head office is situated shall decide the application of the 275-day tax payment deadline according to Article 38 of the Decree No. 83/2013/NĐ-CP and Clause 1 Article 20 of this Circular.
3. The declarant, the taxpayer shall certify, append signatures and seals on the documents in the customs dossier, supplementary declaration, liquidation dossier, application for registration of tax-free goods, tax settlement dossier, application for tax exemption, tax reduction, tax refund, tax cancellation, application for settlement of tax, fines for late payment, overpaid tax, application for tax deferral, application for tax payment in instalments, application for prior determination of HS codes, application for prior determination of customs value, application for prior certification of goods origins, application for certification of tax obligation fulfillment, application for writing off tax debts, late payment interest, fines; the papers that are photocopies, other documents issued by foreigners in the form of emails, fax, telex, etc. that are submitted to the customs authority as guided in this Circular, and take responsibility before the law of the accuracy, truthfulness, and legitimacy of such documents. If the photocopy has multiple pages, the declarant or the taxpayer shall certify, append signatures and seals on the first page and append overlapping seals on every page.
The documents that are not written in Vietnamese or English must be translated into Vietnamese, and the declarant shall be responsibility for the accuracy of such translation.
4. The customs authority and customs officers shall exercise the rights and discharge the responsibility specified in Article 27 of the Law on Customs; Article 8 and Article 9 of the Law on Tax administration, which are amended in Clause 5 and Clause 6 of the Law on the amendments to the Law on Tax administration No. 21/2012/QH13; Article 57 of the Decree No. 154/2005/NĐ-CP.
5. The customs authority may consider approving the physical verification and granting customs clearance after office hours based on prior written (or faxed) registration of the declarant and the condition of the customs authority. If the office hours are over during a physical verification, the verification shall continue without the written request of the declarant.
6. Cooperation between the customs authority and the declarant or taxpayer.
a) The customs authority shall provide guidance on the customs procedures, provide information, documents, disclose the customs procedures and taxation procedure for the declarant or taxpayer to comply with legislation on customs, taxations, exercise their rights and discharge their responsibility in accordance with law.
b) The declarant or taxpayers shall responsively provide the customs authority with information about goods and vehicles exported, imported, in transit, and the violations of customs law in order to ensure healthy competition.
c) The customs authority and the declarant or taxpayer may cooperate or exchange information via a memorandum in order to ensure the fulfillment of obligations and responsibilities of both parties.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực