Chương V Nghị định 06/2021/NĐ-CP: Điều khoản thi hành
Số hiệu: | 06/2021/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 26/01/2021 | Ngày hiệu lực: | 26/01/2021 |
Ngày công báo: | 11/02/2021 | Số công báo: | Từ số 291 đến số 292 |
Lĩnh vực: | Xây dựng - Đô thị | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Hướng dẫn mới về phân loại công trình xây dựng
Nội dung này được đề cập tại Nghị định 06/2021/NĐ-CP về quản lý chất lượng, thi công xây dựng và bảo trì công trình xây dựng.
Theo đó, công trình xây dựng được phân loại dựa trên căn cứ về tính chất kết cấu và công năng sử dụng của công trình, cụ thể như sau:
- Căn cứ tính chất kết cấu, công trình xây dựng được phân thành các loại (tại Nghị định 46/2015/NĐ-CP không quy định phân loại theo căn cứ này):
+ Nhà, kết cấu dạng nhà;
+ Cầu, đường, hầm, cảng;
+ Trụ, tháp, bể chứa, silô, tường chắn, đê, đập, kè;
+ Kết cấu dạng đường ống;
+ Các kết cấu khác.
- Căn cứ công năng sử dụng, công trình xây dựng được phân thành các loại:
+ Công trình sử dụng cho mục đích dân dụng;
+ Công trình sử dụng cho mục đích sản xuất công nghiệp;
+ Công trình cung cấp các cơ sở, tiện ích hạ tầng kỹ thuật;
+ Công trình phục vụ giao thông vận tải;
+ Công trình phục vụ sản xuất nông nghiệp và phát triển nông thôn;
+ Công trình sử dụng cho mục đích quốc phòng, an ninh.
Việc phân loại công trình theo công năng sử dụng được quy định chi tiết tại Phụ lục I ban hành kèm theo Nghị định 06/2021.
Nghị định 06/2021/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 26/01/2021 và thay thế Nghị định 46/2015/NĐ-CP ngày 12/5/2015.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Bộ Xây dựng:
a) Chịu trách nhiệm trước Chính phủ thực hiện thống nhất quản lý nhà nước về những nội dung thuộc phạm vi điều chỉnh của Nghị định này;
b) Ban hành và hướng dẫn, kiểm tra việc thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật theo thẩm quyền về quản lý chất lượng công trình xây dựng, an toàn trong thi công xây dựng công trình và hướng dẫn thi hành Nghị định này;
c) Thực hiện quản lý nhà nước về những nội dung thuộc phạm vi điều chỉnh của Nghị định này đối với công trình chuyên ngành thuộc thẩm quyền quản lý; tổ chức kiểm tra, thanh tra việc tuân thủ các quy định của Nghị định này của các bộ, ngành, địa phương, các chủ thể tham gia xây dựng, quản lý, khai thác sử dụng công trình; kiểm tra chất lượng các công trình xây dựng và an toàn trong thi công xây dựng công trình khi cần thiết;
d) Yêu cầu, đôn đốc các Bộ quản lý công trình xây dựng chuyên ngành, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện kiểm tra sự tuân thủ các quy định của Nghị định này theo thẩm quyền;
đ) Hướng dẫn xác định chi phí bảo trì công trình xây dựng; ban hành định mức bảo trì công trình xây dựng trừ định mức bảo dưỡng đối với các công trình chuyên ngành.
2. Các Bộ quản lý công trình xây dựng chuyên ngành khác:
a) Thực hiện quản lý nhà nước về những nội dung thuộc phạm vi điều chỉnh của Nghị định này đối với công trình chuyên ngành; hướng dẫn thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật về quản lý chất lượng công trình xây dựng và an toàn trong thi công xây dựng áp dụng cho các công trình xây dựng chuyên ngành;
b) Tổ chức kiểm tra định kỳ theo kế hoạch, kiểm tra đột xuất công tác quản lý chất lượng và an toàn trong thi công xây dựng của các chủ thể tham gia xây dựng công trình; kiểm tra chất lượng các công trình xây dựng chuyên ngành thuộc phạm vi quản lý của bộ khi cần thiết hoặc khi được Bộ Xây dựng yêu cầu;
c) Tổ chức xây dựng và ban hành định mức bảo dưỡng đối với các công trình chuyên ngành;
d) Tổng hợp, báo cáo Bộ Xây dựng về tình hình chất lượng, công tác quản lý chất lượng công trình xây dựng và công tác quản lý an toàn trong thi công xây dựng do bộ, ngành quản lý trước ngày 15 tháng 12 hàng năm và báo cáo đột xuất khi có yêu cầu.
3. Các Bộ quản lý công trình xây dựng chuyên ngành có trách nhiệm chỉ đạo và kiểm tra cơ quan chuyên môn trực thuộc trong việc tổ chức kiểm tra công tác nghiệm thu đối với các công trình chuyên ngành thuộc thẩm quyền quản lý của bộ, bao gồm:
a) Bộ Xây dựng đối với các công trình thuộc dự án đầu tư xây dựng dân dụng, dự án đầu tư xây dựng khu đô thị, khu nhà ở; dự án đầu tư xây dựng hạ tầng kỹ thuật khu chức năng; dự án đầu tư xây dựng công nghiệp nhẹ, công trình công nghiệp sản xuất vật liệu xây dựng, sản phẩm xây dựng dự án đầu tư xây dựng công trình hạ tầng kỹ thuật, dự án đầu tư xây dựng công trình đường bộ trong đô thị (trừ đường quốc lộ qua đô thị);
b) Bộ Giao thông vận tải đối với các công trình thuộc dự án đầu tư xây dựng công trình giao thông trừ các công trình do Bộ Xây dựng quản lý quy định tại điểm a khoản này;
c) Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn đối với các công trình thuộc dự án đầu tư xây dựng công trình phục vụ nông nghiệp và phát triển nông thôn;
d) Bộ Công Thương đối với các công trình thuộc dự án đầu tư xây dựng công trình công nghiệp trừ các công trình do Bộ Xây dựng quản lý quy định tại điểm a khoản này;
d) Bộ Quốc phòng, Bộ Công an đối với các công trình thuộc dự án đầu tư xây dựng công trình phục vụ quốc phòng, an ninh.
4. Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương có trách nhiệm quản lý nhà nước về những nội dung thuộc phạm vi điều chỉnh của Nghị định này trên địa bàn hành chính của mình theo phân cấp; chỉ đạo, kiểm tra các cơ quan chuyên môn trực thuộc trong việc kiểm tra công tác nghiệm thu công trình xây dựng thuộc dự án đầu tư xây dựng công trình chuyên ngành trên địa bàn, cụ thể:
a) Sở Xây dựng đối với các công trình thuộc dự án đầu tư xây dựng công trình dân dụng, dự án đầu tư xây dựng khu đô thị, khu nhà ở, dự án đầu tư xây dựng hạ tầng kỹ thuật khu chức năng, dự án đầu tư xây dựng công trình công nghiệp nhẹ, công trình công nghiệp vật liệu xây dựng, dự án đầu tư xây dựng công trình hạ tầng kỹ thuật, dự án đầu tư xây dựng công trình đường bộ trong đô thị (trừ đường quốc lộ qua đô thị), dự án đầu tư xây dựng có công năng phục vụ hỗn hợp khác;
b) Sở Giao thông vận tải đối với các công trình thuộc dự án đầu tư xây dựng công trình giao thông trừ các công trình quy định tại điểm a khoản này;
c) Sở Nông nghiệp và Phát triển nông thôn đối với các công trình thuộc dự án đầu tư xây dựng công trình phục vụ nông nghiệp và phát triển nông thôn;
d) Sở Công Thương đối với các công trình thuộc dự án đầu tư xây dựng công trình công nghiệp trừ các công trình quy định tại điểm a khoản này;
đ) Ban Quản lý khu công nghiệp, khu chế xuất, khu công nghệ cao, khu kinh tế đối với các công trình được đầu tư xây dựng trên địa bàn được giao quản lý;
e) Đối với các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương có Sở Giao thông vận tải - Xây dựng thì Sở này thực hiện nhiệm vụ tại điểm a, điểm b khoản này.
5. Căn cứ điều kiện cụ thể của từng địa phương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện phân cấp cho Ủy ban nhân dân cấp huyện thực hiện các nội dung quản lý nhà nước thuộc thẩm quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo quy định của Nghị định này; phân cấp cho cơ quan được giao quản lý xây dựng thuộc Ủy ban nhân dân cấp huyện thực hiện kiểm tra công tác nghiệm thu đối với các công trình xây dựng trên địa bàn hành chính của huyện và được quyền điều chỉnh việc phân cấp thẩm quyền kiểm tra công tác nghiệm thu quy định tại điểm đ khoản 4 Điều này.
6. Ủy ban nhân dân cấp huyện có trách nhiệm quản lý nhà nước về những nội dung thuộc phạm vi điều chỉnh của Nghị định này trên địa bàn theo phân cấp; chỉ đạo, kiểm tra đơn vị có chức năng quản lý về xây dựng trực thuộc tổ chức thực hiện kiểm tra công tác nghiệm thu công trình xây dựng theo phân cấp của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.
7. Các Bộ quản lý công trình xây dựng chuyên ngành, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm gửi Bộ Xây dựng để tổng hợp, theo dõi báo cáo định kỳ, hàng năm về nội dung quản lý chất lượng công trình xây dựng và an toàn trong thi công xây dựng công trình theo hướng dẫn của Bộ trưởng Bộ Xây dựng.
1. Công trình thuộc dự án đầu tư xây dựng đã được quyết định đầu tư trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành thì loại và cấp của công trình được xác định theo quy định của pháp luật tại thời điểm quyết định đầu tư.
2. Công trình xây dựng khởi công trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành thuộc đối tượng kiểm tra công tác nghiệm thu theo quy định của Nghị định số 46/2015/NĐ-CP ngày 12 tháng 5 năm 2015 của Chính phủ về quản lý chất lượng và bảo trì công trình xây dựng nhưng không thuộc đối tượng kiểm tra công tác nghiệm thu theo quy định của Nghị định này thì không tiếp tục thực hiện việc kiểm tra công tác nghiệm thu. Chủ đầu tư có trách nhiệm tổ chức nghiệm thu hoàn thành công trình đưa vào khai thác, sử dụng theo quy định của Nghị định này và báo cáo kết quả thực hiện về cơ quan chuyên môn về xây dựng theo phân cấp để theo dõi.
3. Công trình xây dựng khởi công trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành thuộc đối tượng kiểm tra công tác nghiệm thu theo quy định của Nghị định này thì thực hiện theo quy định của Nghị định này.Bổ sung
4. Tiếp tục thực hiện các quy định về phân cấp công trình xây dựng theo quy định của pháp luật trước ngày Nghị định này có hiệu lực đến khi quy định về phân cấp công trình hướng dẫn Luật số 62/2020/QH14 và Nghị định này được ban hành và có hiệu lực.
1. Nghị định này có hiệu lực từ ngày ký ban hành và thay thế Nghị định số 46/2015/NĐ-CP ngày 12 tháng 5 năm 2015 của Chính phủ về quản lý chất lượng và bảo trì công trình xây dựng.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, người đứng đầu tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
3. Bộ Xây dựng chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành liên nhiệm hướng dẫn và tổ chức thực hiện Nghị định này./.
Article 52. Implementation responsibilities
1. Ministry of Construction:
a) Bearing responsibility to the Government for exercise of the uniform state authority over activities governed by this Decree;
b) Promulgating, guiding and inspecting the implementation of legal documents according to its competence in construction quality management, safety during the construction period, and guiding the implementation of this Decree;
c) Exercising the state management of the activities within the scope of regulations of this Decree for specialized construction works under its jurisdiction; conducting the examination and inspection of the compliance with the provisions of this Decree by ministries, sectoral administrations, localities, and entities involved in the construction, management, exploitation and use of construction works; inspecting the quality of construction works and safety during the construction period when necessary;
d) Requesting and urging ministries in charge of specialized construction works and provincial-level People's Committees to inspect the compliance with this Decree according to their competence;
dd) Guiding the determination of the construction maintenance costs; announcing construction maintenance norms minus maintenance norms for specialized construction works.
2. Other Ministries in charge of specialized construction works:
a) Performing the state management of the activities within the scope of regulation of this Decree for specialized works; guiding the implementation of legal documents on construction quality management and construction safety applicable to specialized construction works;
b) Conducting the periodic inspection according to the plan, the irregular inspection of construction quality and safety management of entities involved in construction activities; inspecting the quality of specialized construction works under its management when necessary or at the request of the Ministry of Construction;
c) Creating and issuing maintenance norms for specialized construction works;
d) Sending the Ministry of Construction the general report on the current status of quality, construction quality control and safety management in construction activities under the jurisdiction of ministries and sectoral administrations before December 15 every year and the ad hoc report upon request.
3. Ministries in charge of specialized construction works shall be responsible for directing and inspecting the affiliated specialized agencies in organizing the pre-commissioning testing of specialized works under their management, including:
a) Ministry of Construction shall assume such responsibilities for construction works belonging to civil construction investment projects, investment projects on construction of urban areas, residential areas; technical infrastructure construction investment projects for functional areas; investment projects for light industry construction works, industrial works for production of construction materials, construction products of investment projects on construction of technical infrastructure works, investment projects of construction of roads in cities (excluding national highways running through cities);
b) The Ministry of Transport shall assume such responsibilities for construction works belonging to traffic construction investment projects under the management of the Ministry of Construction according to regulations of point a of this clause;
c) The Ministry of Agriculture and Rural Development shall assume such responsibilities for construction works belonging to investment projects on construction works used for agriculture and rural development purposes;
d) The Ministry of Industry and Trade shall assume such responsibilities for investment projects for industrial construction works under the management of the Ministry of Construction according to regulations of point a of this clause;
d) The Ministry of National Defense shall assume such responsibilities for construction works belonging to investment projects for national defense and security construction works.
4. People's Committees of the provinces and centrally-run cities shall be responsible for the state management of the activities under the governing scope of this Decree in their administrative areas under their delegated authority; directing and examining the specialized affiliates’ inspection of the pre-commissioning test of construction works belonging to specialized work construction investment projects within their remit, specifically as follows:
a) Departments of Construction shall assume such responsibilities for construction works belonging to civil construction investment projects, investment projects on construction of urban areas, residential areas; technical infrastructure construction investment projects for functional areas; investment projects for light industry construction works, industrial works for production of construction materials, construction investment projects on construction of technical infrastructure works, investment projects for construction of roads in cities (excluding national highways running through cities); other investment projects for multiple-purpose construction works;
b) The Ministry of Transport shall assume such responsibilities for construction works belonging to investment projects for traffic construction works, except those prescribed in point a of this clause;
c) Departments of Agriculture and Rural Development shall assume such responsibilities for construction works belonging to investment projects on construction works used for agriculture and rural development purposes;
d) Departments of Industry and Trade shall assume such responsibilities for construction works belonging to investment projects for industrial construction works, except for those prescribed in point a of this clause;
dd) Management boards of industrial parks, export processing zones, hi-tech parks and economic zones shall assume such responsibilities for investment projects within localities under their delegated authority;
e) As for provinces and centrally run cities where Departments of Transport – Construction rule, these Departments shall perform the tasks prescribed at Points a and b of this Clause.
5. Based on specific conditions of each locality, provincial-level People's Committees shall delegate authority to district-level People's Committees to exercise the state management activities under the authority of the provincial-level People's Committees as per this Decree; delegate authority to the assigned construction authorities affiliated to the district-level People's Committees to inspect the pre-commissioning test of construction works within these districts, and shall have the right to adjust the delegation of authority to inspect the pre-commissioning tests specified at Point e, Clause 4 of this Article.
6. District-level People's Committees shall be responsible for the state management of the activities under the governing scope of this Decree within localities under their delegated authority; directing and examining the inspection of the pre-commissioning test of construction works under the delegated authority of their affiliated construction administration units.
7. Ministries in charge of specialized construction works, provincial-level People's Committees shall be responsible for sending periodic and annual reports on the management of the quality of construction works and safety prepared according to the instructions of the Minister of Construction to the Ministry of Construction to serve its synthesis and monitoring purposes.
Article 53. Transition provisions
1. Types and grades of the construction works belonging to investment projects approved before the entry into force of this Degree shall be determined according to laws in force at the time of grant of investment decisions.
2. If construction works commencing before the effective date of this Decree are subject to the inspection of the pre-commissioning tests conducted according to the Government's Decree No. 46/2015/ND-CP dated May 12, 2015 on quality management and construction maintenance, but not subject to the inspection of the pre-commissioning tests under the provisions of this Decree, then such inspection of the pre-commissioning tests shall not be allowed to proceed. Investors shall take charge of the pre-acceptance tests of completed construction works before putting them into operation or in use in accordance with the provisions of this Decree, and reporting the test results to the assigned specialized construction authorities for their monitoring purposes.
3. Construction works commencing before the effective date of this Decree and subject to the inspection of the pre-commissioning tests under the provisions of this Decree shall comply with the provisions of this Decree.
4. Continuing to implement the regulations on the classification of construction works in accordance with the legislative regulations existing before the effective date of this Decree until the regulations on the classification of construction works under the guidance of the Law No. 62/2020/QH14 and this Decree are adopted and take effect.
1. This Decree shall come into force from the signature date and replacing the Government’s Decree No. 46/2015/ND-CP dated May 12, 2015 on management of quality and maintenance of construction works and projects.
2. Ministers, Heads of Ministry-level agencies, Heads of Governmental bodies, Presidents of provincial People’s Committees, Heads of socio-political organizations, socio-professional organizations, other organizations and individuals involved shall be responsible for implementing this Decree.
3. The Ministry of Construction shall take charge of and cooperate with relevant ministries and sectoral administrations in providing instructions for implementation of this Decree./.
Văn bản liên quan
Cập nhật
Điều 7. Phân định trách nhiệm giữa các chủ thể trong quản lý xây dựng công trình
Điều 17. Quản lý khối lượng thi công xây dựng
Điều 19. Giám sát thi công xây dựng công trình
Điều 21. Nghiệm thu công việc xây dựng
Điều 23. Nghiệm thu hoàn thành hạng mục công trình, công trình xây dựng đưa vào sử dụng
Điều 24. Kiểm tra công tác nghiệm thu công trình xây dựng