Số hiệu: | 48/2005/QH11 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 29/11/2005 | Ngày hiệu lực: | 01/06/2006 |
Ngày công báo: | 29/12/2005 | Số công báo: | Từ số 33 đến số 34 |
Lĩnh vực: | Tài chính nhà nước | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/07/2014 |
1. Việc xây dựng mới, nâng cấp, cải tạo, sửa chữa hoặc thuê trụ sở làm việc của cơ quan, tổ chức sử dụng kinh phí ngân sách nhà nước phải trên cơ sở định mức, tiêu chuẩn, chế độ do cơ quan nhà nước có thẩm quyền ban hành.
2. Cơ quan, tổ chức được giao quản lý, sử dụng trụ sở làm việc và các công trình kiến trúc khác gắn liền với diện tích đất thuộc trụ sở làm việc phải quản lý, sử dụng theo đúng mục đích, đúng quy định của pháp luật, bảo đảm tiết kiệm và hiệu quả.
3. Trụ sở làm việc sử dụng không đúng mục đích hoặc không sử dụng thì phải bị thu hồi; mọi khoản thu phát sinh do việc sử dụng trụ sở làm việc không đúng mục đích phải được thu hồi và nộp vào ngân sách nhà nước.
4. Cơ quan, tổ chức, người đứng đầu cơ quan, tổ chức được giao quản lý, sử dụng trụ sở làm việc và những người có liên quan vi phạm quy định tại các khoản 1, 2 và 3 Điều này gây lãng phí thì phải bồi thường và bị xử phạt vi phạm hành chính hoặc xử lý kỷ luật.
1. Nhà công vụ được xây dựng và bố trí cho cán bộ, công chức, viên chức để ở trong thời gian thực thi công vụ phải đúng đối tượng, định mức, tiêu chuẩn, chế độ do cơ quan nhà nước có thẩm quyền ban hành.
2. Người được giao nhà công vụ phải ký hợp đồng sử dụng với cơ quan quản lý; phải quản lý, sử dụng đúng mục đích, chế độ; phải trả lại cho Nhà nước khi thôi trách nhiệm công vụ. Nhà công vụ bố trí không đúng đối tượng, sử dụng không đúng mục đích hoặc không sử dụng thì phải bị thu hồi.
3. Người có thẩm quyền quyết định bố trí sử dụng nhà công vụ, người được giao sử dụng nhà công vụ vi phạm quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này gây lãng phí thì phải bồi thường và bị xử lý kỷ luật.
1. Công trình phúc lợi công cộng phải được quản lý, sử dụng đúng mục đích.
2. Cơ quan, tổ chức được giao quản lý, sử dụng công trình phúc lợi công cộng phải có kế hoạch bảo quản, khai thác, tu bổ và sử dụng tiết kiệm, hiệu quả. Công trình phúc lợi công cộng không đưa vào sử dụng, sử dụng kém hiệu quả thì phải bị thu hồi, giao cho cơ quan, tổ chức khác quản lý, sử dụng.
3. Người đứng đầu cơ quan, tổ chức được giao quản lý, sử dụng công trình phúc lợi công cộng và những người có liên quan vi phạm quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này gây lãng phí thì phải bồi thường và bị xử lý kỷ luật.
THRIFT PRACTICE, WASTE COMBAT IN MANAGEMENT AND USE OF WORKING OFFICES, PUBLIC-DUTY HOUSES OF AGENCIES AND ORGANIZATIONS USING STATE BUDGET FUNDING AND PUBLIC-WELFARE WORKS
Article 35.- Management and use of working offices
1. The construction, upgrading, renovation, repair or hire of working offices by state budget-using agencies or organizations must be based on the norms, criteria and/or regimes promulgated by competent state bodies.
2. Agencies or organizations assigned to manage and/or use working offices and other architectural works attached to land areas of the working offices must manage and use them for the right purposes, in accordance with the provisions of law, ensuring thrift and efficiency.
3. Working offices which are used for wrong purposes or are left unused shall be recovered; all proceeds from the wrong use of working offices must be recovered and paid into the state budget.
4. Agencies, organizations, heads of agencies or organizations assigned to manage and use working offices and relevant persons, that violate the provisions of Clauses 1, 2 and 3 of this Article, thus causing waste, shall have to pay compensations and be administratively sanctioned or disciplined.
Article 36.- Management and use of public-duty houses
1. Public-duty houses built and arranged for cadres, officials or employees to stay while performing their public duties must be arranged to the proper subjects and strictly comply with the norms, criteria and/or regimes promulgated by competent state bodies.
2. Persons assigned public-duty houses must sign use contracts with managing agencies; must manage and use them for proper purposes, in accordance with the prescribed regimes; must return them to the State when resigning from their public duties. Public-duty houses which are arranged to ineligible subjects, used to ineligible purposes or are left unused must be recovered.
3. Persons competent to decide on arrangement of public-duty houses for use, persons assigned public-duty houses for use, who violate the provisions in Clauses 1 and 2 of this Article, thus causing waste, shall have to pay compensations and be disciplined.
Article 37.- Management and use of public-welfare works
1. Public-welfare works must be managed and used for proper purposes.
2. Agencies and organizations assigned to manage, use public-welfare works must work out plans to preserve, exploit, renovate and use them thriftily and efficiently. Public-welfare works which are not yet put to use or are used inefficiently must be recovered and assigned to other agencies, organizations for management and use.
3. Heads of agencies or organizations assigned to manage and/or use public-welfare works and relevant persons, that violate the provisions of Clauses 1 and 2 of this Article, thus causing waste, shall have to pay compensations and be disciplined.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực