Số hiệu: | 27/2001/QH10 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 29/06/2001 | Ngày hiệu lực: | 04/10/2001 |
Ngày công báo: | 08/09/2001 | Số công báo: | Số 33 |
Lĩnh vực: | Tài nguyên - Môi trường | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
Luật phòng cháy chữa cháy 2001 số 27/2001/QH10 quy định về phòng cháy, chữa cháy, xây dựng lực lượng, trang bị phương tiện, chính sách cho hoạt động phòng cháy và chữa cháy.
Cơ quan, tổ chức, hộ gia đình và cá nhân có thành tích trong hoạt động phòng cháy và chữa cháy thì được khen thưởng theo quy định của pháp luật.
1. Người nào có hành vi vi phạm các quy định của Luật này thì tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử phạt hành chính hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự; nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
2. Người nào lợi dụng chức vụ, quyền hạn trong hoạt động phòng cháy và chữa cháy để xâm hại đến lợi ích của Nhà nước, quyền và lợi ích hợp pháp của tổ chức, cá nhân thì tùy theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự; nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
3. Người đứng đầu cơ quan, tổ chức do thiếu trách nhiệm trong tổ chức, quản lý, kiểm tra việc thực hiện hoạt động phòng cháy và chữa cháy mà để xảy ra cháy thì tuỳ theo tính chất, mức độ thiệt hại mà bị xử lý kỷ luật hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật.
Người đứng đầu đơn vị phòng cháy và chữa cháy do thiếu trách nhiệm trong thực hiện nhiệm vụ chữa cháy để gây hậu quả nghiêm trọng thì tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật.Bổ sung
COMMENDATION AND HANDLING OF VIOLATIONS
Agencies, organizations, households and individuals making achievements in fire prevention and fighting activities shall be commended or rewarded according to law.
Article 63.- Handling of violations
1. Any persons committing acts of violating the provisions of this Law shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be administratively sanctioned or examined for penal liabilities; and, if causing damage, have to pay compensation therefor as prescribed by law.
2. Any persons who abuse their positions and powers in fire prevention and fighting activities to infringe upon the State’s interests, the legitimate rights and interests of organizations or individuals shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be disciplined or examined for penal liabilities; and if causing damage, have to pay compensation therefor as prescribed by law.
3. The heads of agencies or organizations, who, due to the lack of responsibility in organizing, managing or inspecting the fire prevention and fighting activities, let fires occur, shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be disciplined or examined for penal liabilities as prescribed by law.
The heads of fire prevention and fighting units, who, due to the lack of responsibility in performing the fire-fighting task, cause serious consequences shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be disciplined or examined for penal liabilities as prescribed by law.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực