Chương 8 Luật hợp tác xã 2012: Quản lý nhà nước đối với hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã
Số hiệu: | 23/2012/QH13 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Sinh Hùng |
Ngày ban hành: | 20/11/2012 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2013 |
Ngày công báo: | 24/12/2012 | Số công báo: | Từ số 765 đến số 766 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Thành viên HTX có thể là người nước ngoài
Ngày 20/11 vừa qua, Quốc hội đã thông qua Luật Hợp tác xã (HTX) 2012.
Một trong những điểm mới đáng quan tâm là đã bổ sung tư cách trở thành thành viên HTX cho người nước ngoài cư trú hợp pháp tại Việt Nam.
Theo đó, Chính phủ quy định điều kiện, thủ tục trở thành thành viên HTX đối với pháp nhân Việt Nam và cá nhân là người nước ngoài cư trú hợp pháp tại Việt Nam.
Cũng theo Luật HTX mới, tỷ lệ vốn góp của thành viên theo quy định của điều lệ nhưng không quá 20% vốn điều lệ của HTX.
Ngoài ra, cơ cấu tổ chức của HTX có những thay đổi cơ bản thông qua quy định về đại hội thành viên, hội đồng quản trị, giám đốc (tổng giám đốc) và ban kiểm soát hoặc kiểm soát viên…
Luật HTX 2012 có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01/7/2013.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Ban hành, phổ biến, hướng dẫn và tổ chức thực hiện các văn bản pháp luật về hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã và văn bản pháp luật có liên quan.
2. Xây dựng bộ máy và tổ chức thực hiện kế hoạch, chương trình, chính sách hỗ trợ, ưu đãi đối với hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã,
3. Tổ chức và hướng dẫn đăng ký hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã.
4. Thanh tra, kiểm tra việc thực hiện pháp luật đối với hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã; xử lý các hành vi vi phạm pháp luật của hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã của cá nhân và tổ chức có liên quan theo quy định của pháp luật
5. Hợp tác quốc tế về phát triển hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã.
1. Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước đối với hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã.
2. Bộ Kế hoạch và Đầu tư giúp Chính phủ quản lý nhà nước về hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã.
3. Bộ, cơ quan ngang bộ trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm thực hiện quản lý nhà nước đối với hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã theo quy định của pháp luật.
4. Ủy ban nhân dân các cấp trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm thực hiện quản lý nhà nước đối với hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã theo quy định của pháp luật
5. Cơ quan quản lý nhà nước có trách nhiệm phối hợp với Mặt trận tổ quốc Việt Nam và các tổ chức thành viên; các tổ chức xã hội khác trong việc tổ chức thi hành pháp luật về hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã; tuyên truyền, phổ biến pháp luật về hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã; triển khai các chương trình, dự án phát triển hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã.
1. Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối hợp với các bộ, cơ quan ngang bộ, Ủy ban nhân dân các cấp thực hiện thanh tra, kiểm tra việc thực hiện quy định, pháp luật về hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã.
2. Bộ, cơ quan ngang bộ, Ủy ban nhân dân các cấp trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ thực hiện thanh tra, kiểm tra hoạt động của hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã.
3. Việc kiểm toán hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã do Chính phủ quy định.
STATE MANAGEMENT OF COOPERATIVES AND UNIONS OF COOPERATIVES
Article 59. Contents of state management
1. Promulgating, disseminating, guiding, and organizing the implementation of, legal documents on cooperatives and unions of cooperatives and relevant legal documents.
2. Building the apparatus and organizing the implementation of plans, programs and support and preferential policies for cooperatives and unions of cooperatives;
3. Organizing and guiding the registration of cooperatives and unions of cooperatives.
4. Inspecting and examining the implementation of laws by cooperatives and unions of cooperatives; handling in accordance with law acts of violation committed by cooperatives and unions of cooperatives, and related individuals and organizations.
5. Implementing international cooperation to develop cooperatives and unions of cooperatives.
Article 60. Responsibilities of state management agencies
1. The Government shall perform the uniform state management of cooperatives and unions of cooperatives;
2. The Ministry of Planning and Investment shall assist the Government in performing the state management of cooperatives and unions of cooperatives;
3. Ministries and ministerial-level agencies shall, within the scope of their powers and tasks, perform the state management of cooperatives and unions of cooperatives in accordance with law.
4. People’s Committees at all levels shall, within the scope of their powers and tasks, perform the state management of cooperatives and unions of cooperatives in accordance with law.
5. State management agencies shall coordinate with the Vietnam Fatherland Front and its member organizations and other social organizations in organizing the implementation of the law on cooperatives and unions of cooperatives; propaganda and dissemination of the law on cooperatives and unions of cooperatives; and implement programs and projects on development of cooperatives and unions of cooperatives.
Article 61. Inspection, examination and audit
1. The Ministry of Planning and Investment shall assume the prime responsibility for, and coordinate with ministries, ministerial-level agencies and People’s Committees at all levels in, inspecting and examining the implementation of the law on cooperatives and unions of cooperatives.
2. Ministries, ministerial-level agencies and People’s Committees at all levels shall, within the scope of their respective functions and tasks, inspect and examine operations of cooperatives and unions of cooperatives.
3. The Government shall stipulate the audit of cooperatives and unions of cooperatives.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực