Số hiệu: | 23/2012/QH13 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Sinh Hùng |
Ngày ban hành: | 20/11/2012 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2013 |
Ngày công báo: | 24/12/2012 | Số công báo: | Từ số 765 đến số 766 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
Thành viên HTX có thể là người nước ngoài
Ngày 20/11 vừa qua, Quốc hội đã thông qua Luật Hợp tác xã (HTX) 2012.
Một trong những điểm mới đáng quan tâm là đã bổ sung tư cách trở thành thành viên HTX cho người nước ngoài cư trú hợp pháp tại Việt Nam.
Theo đó, Chính phủ quy định điều kiện, thủ tục trở thành thành viên HTX đối với pháp nhân Việt Nam và cá nhân là người nước ngoài cư trú hợp pháp tại Việt Nam.
Cũng theo Luật HTX mới, tỷ lệ vốn góp của thành viên theo quy định của điều lệ nhưng không quá 20% vốn điều lệ của HTX.
Ngoài ra, cơ cấu tổ chức của HTX có những thay đổi cơ bản thông qua quy định về đại hội thành viên, hội đồng quản trị, giám đốc (tổng giám đốc) và ban kiểm soát hoặc kiểm soát viên…
Luật HTX 2012 có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01/7/2013.
Tổ chức đại diện của hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã do các hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã tự nguyện thành lập nhằm bảo vệ quyền, lợi ích hợp pháp của mình. Tổ chức đại diện của hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã có thể được tổ chức theo ngành, lĩnh vực, vùng lãnh thổ; được tổ chức, hoạt động theo quy định của pháp luật về hội và pháp luật có liên quan.
1. Liên minh hợp tác xã Việt Nam được thành lập ở trung ương; liên minh hợp tác xã cấp tỉnh được thành lập ở các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương. Điều lệ liên minh hợp tác xã Việt Nam được đại hội liên minh hợp tác xã Việt Nam thông qua và do Thủ tướng Chính phủ phê duyệt; điều lệ liên minh hợp tác xã cấp tỉnh được đại hội liên minh hợp tác xã cấp tỉnh thông qua và do Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt.
2. Liên minh hợp tác xã có chức năng, nhiệm vụ sau:
a) Đại diện và bảo vệ quyền, lợi ích hợp pháp của các thành viên;
b) Tuyên truyền, vận động phát triển hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã;
c) Tư vấn, hỗ trợ và cung cấp dịch vụ, đào tạo, bồi dưỡng nguồn nhân lực phục vụ cho việc hình thành và phát triển của hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã;
d) Thực hiện các chương trình, dự án, dịch vụ công hỗ trợ phát triển hợp tác xã được giao;
đ) Tham gia xây dựng chính sách, pháp luật về hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã;
e) Đại diện cho các thành viên trong quan hệ hoạt động phối hợp với các tổ chức trong nước và nước ngoài theo quy định của pháp luật.
3. Nhà nước hỗ trợ, tạo điều kiện để liên minh hợp tác xã thực hiện các hoạt động được giao.
REPRESENTATIVE ORGANIZATION OF COOPERATIVES AND UNIONS OF COOPERATIVES
Article 57. Representative organization of cooperatives and unions of cooperatives
A representative organization of cooperatives or unions of cooperatives must be voluntarily established by cooperatives or unions of cooperatives in order to protect their rights and legitimate interests. A representative organization of cooperatives or unions of cooperatives must be organized by sector and territorial region; be organized and operate in accordance with the law on associations and relevant laws.
Article 58. Vietnam Cooperative Alliance, cooperative alliances of provinces and centrally run cities
1. Vietnam Cooperative Alliance is established at the central level; provincial-level cooperative alliances are established in provinces and centrally run cities. The Charter of Vietnam Cooperative Alliance must be adopted by the general meeting of Vietnam Cooperative Alliance and approved by the Prime Minister; the charter of a provincial-level cooperative alliance must be adopted by the general meeting of the provincial-level cooperative alliance and approved by the chairperson of the provincial-level People’s Committee.
2. A cooperative alliance has the following functions and tasks:
a/ To represent its members and protect their rights and legitimate interests;
b/ To carry out propaganda and advocacy of development of cooperatives or unions of cooperatives;
c/ To provide consultation, supports, services, training and retraining of human resources for the establishment and development of cooperatives or unions of cooperatives;
d/ To implement programs, projects and public services to support the development of cooperatives as assigned;
e/ To participate in formulating policies and laws on cooperatives and unions of cooperatives;
f/ To represent its members in coordinative relations with domestic and foreign organizations in accordance with law.
3. The State shall support and create favorable conditions for cooperative alliances to implement their assigned activities.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực