Chương X Luật các tổ chức tín dụng 2010: Điều khoản thi hành
Số hiệu: | 47/2010/QH12 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Phú Trọng |
Ngày ban hành: | 16/06/2010 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2011 |
Ngày công báo: | 28/09/2010 | Số công báo: | Từ số 568 đến số 569 |
Lĩnh vực: | Tiền tệ - Ngân hàng | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
30/06/2024 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, văn phòng đại diện của tổ chức tín dụng nước ngoài, tổ chức nước ngoài khác có hoạt động ngân hàng đã thành lập và hoạt động theo Giấy phép do Ngân hàng Nhà nước cấp trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành không phải xin cấp lại Giấy phép theo quy định của Luật này.
2. Trong thời hạn 02 năm, kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đã thành lập và hoạt động theo Giấy phép do Ngân hàng Nhà nước cấp trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành phải hoàn tất việc điều chỉnh cơ cấu tổ chức theo quy định của Luật này, trừ trường hợp quy định tại các khoản 3, 4 và 5 Điều này.
3. Kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành, việc bầu, bổ nhiệm hoặc bổ sung, thay thế thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Hội đồng thành viên, thành viên Ban kiểm soát, Tổng giám đốc (Giám đốc), Phó Tổng giám đốc (Phó giám đốc), Kế toán trưởng, Giám đốc Chi nhánh, Giám đốc công ty con và chức danh tương đương của tổ chức tín dụng; Tổng giám đốc (Giám đốc) của chi nhánh ngân hàng nước ngoài phải thực hiện theo quy định tại các điều 33, 34, 43, 44, 48, 50, 51, 62, 66, 70 và 89 của Luật này.
4. Đối với các hợp đồng cấp tín dụng được ký kết trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài và khách hàng được tiếp tục thực hiện theo các thỏa thuận đã ký kết cho đến hết thời hạn của hợp đồng cấp tín dụng. Việc sửa đổi, bổ sung hợp đồng cấp tín dụng nói trên chỉ được thực hiện nếu nội dung sửa đổi, bổ sung phù hợp với các quy định của Luật này.
5. Ngân hàng Nhà nước hướng dẫn cụ thể thời hạn, trình tự, thủ tục chuyển tiếp đối với các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đang hoạt động trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành không phù hợp với quy định tại các điều 55, 103, 110, 115, 129 và 135 của Luật này.
6. Chương trình, dự án tài chính vi mô của tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức phi chính phủ, tổ chức tín dụng đang thực hiện trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành không phải điều chỉnh tổ chức và hoạt động theo quy định của Luật này. Thủ tướng Chính phủ quy định cụ thể hoạt động của các chương trình, dự án tài chính vi mô quy định tại khoản này.
7. Kể từ thời điểm Luật này có hiệu lực thi hành, các tổ chức không phải là tổ chức tín dụng đang thực hiện một hoặc một số hoạt động ngân hàng phải chấm dứt ngay các hoạt động ngân hàng, trừ trường hợp quy định tại khoản 6 Điều này.
1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 01 năm 2011.
2. Luật các tổ chức tín dụng số 02/1997/QH10 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật các tổ chức tín dụng số 20/2004/QH11 hết hiệu lực kể từ ngày Luật này có hiệu lực.
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành các điều, khoản được giao trong Luật; hướng dẫn những nội dung cần thiết khác trong Luật này để đáp ứng yêu cầu quản lý nhà nước.
IMPLEMENTATION PROVISIONS
Article 161. Transitional provisions
1. Credit institutions, foreign bank branches and representative offices of foreign credit institutions and other foreign institutions engaged in banking operations already established and operating under licenses granted by the State Bank before the effective date of this Law are not required to apply for renewal of their licenses under this Law.
2. Within 2 years after the effective date of this Law, credit institutions and foreign bank branches set up and operating under licenses granted by the Stale Bank before the effective date of this Law shall complete the organizational restructuring under this Law, except the cases specified in Clauses 3, 4 and 5 of this Law.
3. From the effective date of this Law, the election, appointment, addition and replacement of members of the Boards of Directors, Members' Councils, Control Boards, Directors General (Directors), Deputy Directors General (Deputy Directors), chief accountants, branch directors, directors of subsidiaries and holders of equivalent posts of credit institutions and Directors General (Directors) of foreign bank branches must comply with Articles 33, 34,43,44, 48, 50, 51, 62, 66, 70 and 89 of this Law.
4. For credit extension contracts signed before the effective date of this Law, credit institutions, foreign bank branches and clients may continue implement signed agreements until their expiration. The modification of the above-said credit contracts may be effected only if such modification complies with this Law.
5. The State Bank shall provide detailed guidance on the time limit, order and procedures for transformation of credit institutions and foreign bank branches which, before the effective date this Law, have been operating in contravention of Articles 55, 103, 110,115, 129 and 135 of this Law.
6. Microfinance programs and projects of political organizations, socio-political organizations, non-governmental organizations and credit institutions which have been implemented before the effective date of this Law are not required to adjust their organization and operation according to this Law. The Prime Minister shall specify the operation of microfinance programs and projects defined in this Clause.
7. From the effective date of this Law, institutions other than credit institutions which currently conduct one or several banking operations shall immediately terminate banking operations, except the cases prescribed in Clause 6 of this Article.
1. This Law takes effect on January 01, 2011.
2. Law No. 02/1997/QH10 on Credit Institutions and Law No. 20/2004/QH11 Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on Credit Institutions cease to be effective on the effective date of this Law.
Article 163. Implementation detailing and guidance
The Government shall detail and guide this Law's articles and clauses assigned to it; and guide other necessary contents of this Law to meet state management requirements.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực