Chương III Thông tư 39/2016/TT-NHNN: Tổ chức thực hiện
Số hiệu: | 39/2016/TT-NHNN | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Ngân hàng Nhà nước | Người ký: | Nguyễn Thị Hồng |
Ngày ban hành: | 30/12/2016 | Ngày hiệu lực: | 15/03/2017 |
Ngày công báo: | 19/02/2017 | Số công báo: | Từ số 147 đến số 148 |
Lĩnh vực: | Tiền tệ - Ngân hàng | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Thông tư 39/2016/TT-NHNN về việc cho vay của tổ chức tín dụng, với các quy định về nguyên tắc, điều kiện, hồ sơ vay, lãi suất cho vay tại ngân hàng thương mại, các tổ chức tín dụng khác, chi nhánh ngân hàng nước ngoài để kinh doanh, tiêu dùng, sinh hoạt.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15 tháng 3 năm 2017.
2. Kể từ ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành, các văn bản sau đây hết hiệu lực thi hành:
a) Quyết định số 1627/2001/QĐ-NHNN ngày 31 tháng 12 năm 2001 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về việc ban hành Quy chế cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách hàng;
b) Quyết định số 28/2002/QĐ-NHNN ngày 11 tháng 01 năm 2002 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về sửa đổi Điều 2 Quyết định số 1627/2001/QĐ-NHNN ngày 31 tháng 12 năm 2001 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về việc ban hành Quy chế cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách hàng;
c) Quyết định số 127/2005/QĐ-NHNN ngày 03 tháng 02 năm 2005 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách hàng ban hành theo Quyết định số 1627/2001/QĐ-NHNN ngày 31 tháng 12 năm 2001 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước;
d) Quyết định số 783/2005/QĐ-NHNN ngày 31 tháng 5 năm 2005 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về việc sửa đổi, bổ sung Khoản 6 Điều 1 của Quyết định số 127/2005/QĐ-NHNN ngày 03 tháng 02 năm 2005 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách hàng ban hành theo Quyết định số 1627/2001/QĐ-NHNN ngày 31 tháng 12 năm 2001 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
đ) Thông tư số 12/2010/TT-NHNN ngày 14 tháng 4 năm 2010 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn tổ chức tín dụng cho vay bằng đồng Việt Nam đối với khách hàng theo lãi suất thỏa thuận;
e) Thông tư số 05/2011/TT-NHNN ngày 10 tháng 3 năm 2011 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về thu phí cho vay của tổ chức tín dụng, ngân hàng hàng nước ngoài đối với khách hàng;
g) Thông tư số 33/2011/TT-NHNN ngày 08 tháng 10 năm 2011 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 13/2010/TT-NHNN ngày 20 tháng 5 năm 2010 quy định về các tỷ lệ bảo đảm an toàn trong hoạt động của tổ chức tín dụng và Quy chế cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách hàng ban hành kèm theo Quyết định số 1627/2001/QĐ-NHNN ngày 31 tháng 12 năm 2001 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
h) Thông tư số 08/2014/TT-NHNN ngày 17 tháng 3 năm 2014 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định lãi suất cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam của tổ chức tín dụng đối với khách hàng vay để đáp ứng nhu cầu vốn phục vụ một số lĩnh vực, ngành kinh tế.
Đối với các hợp đồng tín dụng được ký kết trước ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành:
1. Tổ chức tín dụng và khách hàng tiếp tục thực hiện các nội dung trong hợp đồng tín dụng đã ký kết phù hợp với quy định của pháp luật có hiệu lực thi hành tại thời điểm ký kết hợp đồng đó hoặc thỏa thuận sửa đổi, bổ sung hợp đồng tín dụng phù hợp với quy định tại Thông tư này.
2. Trường hợp áp dụng phương thức cho vay theo hạn mức tín dụng, hạn mức tín dụng dự phòng, hạn mức thấu chi trên tài khoản thanh toán, nếu trong nội dung hợp đồng không thỏa thuận thời hạn duy trì hạn mức tín dụng, hạn mức thấu chi trên tài khoản thanh toán, thời hạn hiệu lực của hạn mức tín dụng dự phòng, thì tổ chức tín dụng và khách hàng được tiếp tục thực hiện các nội dung trong hợp đồng tín dụng đã ký kết phù hợp với quy định của pháp luật có hiệu lực thi hành tại thời điểm ký kết hợp đồng nhưng thời hạn duy trì của hạn mức tín dụng, hạn mức thấu chi trên tài khoản thanh toán, thời hạn hiệu lực của hạn mức tín dụng dự phòng tối đa không vượt quá 01 (một) năm kể từ ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành.
1. Tổ chức tín dụng căn cứ Thông tư này để quy định nội bộ về hoạt động cho vay đối với khách hàng.
2. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên và Tổng giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng có trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này./.
1. This Circular shall enter into force from March 15, 2017.
2. As from the entry into force of this Circular, the documents listed hereunder shall be repealed:
a) The Decision No. 1627/2001/QD-NHNN dated December 31, 2001 of the Governor of the State Bank of Vietnam on introduction of the regulations on credit institutions’ lending transactions with customers;
b) The Decision No. 28/2002/QD-NHNN dated January 11, 2002 of the Governor of the State Bank of Vietnam on revision of Article 2 of the Decision No. 1627/2001/QD-NHNN dated December 31, 2001 of the Governor of the State Bank of Vietnam on introduction of the regulations on credit institutions’ lending transactions with customers;
c) The Decision No. 127/2005/QD-NHNN dated February 3, 2005 of the Governor of the State Bank of Vietnam on revision of several articles of the regulations on credit institutions’ lending transactions with customers issued together with the Decision No. 1627/2001/QD-NHNN dated December 31, 2001 of the Governor of the State Bank of Vietnam;
d) The Decision No. 783/2005/QD-NHNN dated May 31, 2005 of the Governor of the State Bank of Vietnam on revision of Clause 6 Article 1 of the Decision No. 127/2005/QD-NHNN dated February 3, 2005 of the Governor of the State Bank of Vietnam on revision of several articles of the regulations on credit institutions’ lending transactions with customers issued together with the Decision No. 1627/2001/QD-NHNN dated December 31, 2001 of the Governor of the State Bank of Vietnam;
dd) The Circular No. 12/2010/TT-NHNN dated April 14, 2010 of the Governor of the State Bank of Vietnam guiding credit institutions to extension of Vietnamese dong loans to customers at the agreed interest rate;
e) The Circular No. 05/2011/TT-NHNN dated March 10, 2011 of the Governor of the State Bank of Vietnam prescribing collection of loan fees paid by customers to credit institutions and/or foreign bank branches;
g) The Circular No. 33/2011/TT-NHNN dated October 08, 2011 promulgated by the State Bank’s Governor on amending and supplementing the Circular No. 13/2010/TT-NHNN dated May 20, 2010 on providing statutory provisions on prudential ratios for business transactions of credit institutions and regulations for granting loans to customers, issued together with the Decision No. 1627/2001/QD-NHNN dated December 31, 2001 promulgated by the State Bank’s Governor;
h) The Circular No. 08/2014/TT-NHNN dated March 17, 2014 of the State Bank of Vietnam prescribing short-term loans denominated in Vietnamese dong which are offered by credit institutions to customers to meet the demand of fund used in certain economic sectors or activities.
Article 34. Transition provisions
If a credit contract is signed before the entry into force of this Circular,
1. The credit institution and its customer shall be allowed to comply with terms and conditions of the credit contract which is signed in accordance with laws and regulations in force at the date of signing of that credit contract, or agree on any revision of that credit contract as appropriate to regulations laid down herein.
2. With respect to application of the method of extending a line of credit loan, provisional line of credit loan or current account overdraft facility, unless the duration of maintenance of a credit or overdraft limit on the current account or the effective period of provisional line of credit is agreed upon in terms and conditions of the credit contract, the credit institution and its customer shall be allowed to continue implementation of terms and conditions of the credit contract signed in accordance with laws and regulations which enter into force on the date of signing of that credit contract under which the duration of maintenance of credit limit, overdraft limit on the current account or the effective period of a provisional line of credit shall not exceed 01 (one) year from the entry into force of this Circular.
1. Setting the internal rules for lending transactions with customers by credit institutions shall be subject to this Circular.
2. The Chief of the Office, Director of the Monetary Policy Department and heads of affiliates of the State Bank of Vietnam, Directors of the State Bank branches located at centrally-affiliated cities and provinces, Presidents of the Board of Directors, Presidents of the Board of Members and General Director (Director) of credit institutions shall be responsible for implementing this Circular./.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực