Thông tư 08/2014/TT-NHNN lãi suất cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam tổ chức tín dụng
Số hiệu: | 08/2014/TT-NHNN | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Ngân hàng Nhà nước | Người ký: | Nguyễn Đồng Tiến |
Ngày ban hành: | 17/03/2014 | Ngày hiệu lực: | 18/03/2014 |
Ngày công báo: | 28/03/2014 | Số công báo: | Từ số 403 đến số 404 |
Lĩnh vực: | Tiền tệ - Ngân hàng | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
15/03/2017 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Giảm lãi suất cho vay ngắn hạn
Từ 18/03/2014, lãi suất cho vay ngắn hạn tối đa bằng VND đối với các nhu cầu vốn phục vụ nông nghiệp, nông thôn, xuất khẩu, doanh nghiệp vừa và nhỏ… giảm từ 9%/năm xuống còn 8%/năm;
Các khoản cho vay ngắn hạn của Quỹ tín dụng nhân dân và Tổ chức tài chính vi mô đối với nhu cầu này giảm từ 10%/năm xuống 9%/năm.
Đó là quy định đề cập tại Thông tư 08/2014/TT-NHNN và Quyết định số 499/QĐ-NHNN ngày 17/3/2014.
Đồng thời Ngân hàng Nhà nước ban hành Thông tư 06/2014/TT-NHNN, 07/2014/TT-NHNN, Quyết định số 497/QĐ-NHNN, 498/QĐ-NHNN quy định về việc giảm lãi suất tối đa huy động tiền gửi, theo đó:
- Đối với USD, lãi suất tối đa tiền gửi giảm từ 1,25% xuống 1%/ năm.
- Tiền gửi VND không kì hạn, có kỳ hạn dưới 1 tháng giảm từ 1,2% xuống 1%;
- Tiền gửi VND từ 1 tháng đến 6 tháng giảm từ 7% xuống 6%/năm.
Các nội dung trên nằm trong Thông cáo báo chí do Ngân hàng nhà nước gửi đi ngày 17/03.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 08/2014/TT-NHNN |
Hà Nội, ngày 17 tháng 03 năm 2014 |
QUY ĐỊNH LÃI SUẤT CHO VAY NGẮN HẠN BẰNG ĐỒNG VIỆT NAM CỦA TỔ CHỨC TÍN DỤNG ĐỐI VỚI KHÁCH HÀNG VAY ĐỂ ĐÁP ỨNG NHU CẦU VỐN PHỤC VỤ MỘT SỐ LĨNH VỰC, NGÀNH KINH TẾ
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng số 47/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Nghị định số 156/2013/NĐ-CP ngày 11 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư quy định lãi suất cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam của tổ chức tín dụng đối với khách hàng vay để đáp ứng nhu cầu vốn phục vụ một số lĩnh vực, ngành kinh tế.
Điều 1. Lãi suất cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam của tổ chức tín dụng
1. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (sau đây gọi là tổ chức tín dụng) áp dụng lãi suất cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam không vượt quá mức lãi suất tối đa do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quyết định trong từng thời kỳ đối với từng loại hình tổ chức tín dụng.
2. Các khoản cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam được áp dụng lãi suất cho vay tối đa theo quy định tại khoản 1 Điều này là các khoản cho vay nhằm đáp ứng các nhu cầu vốn:
a) Phục vụ lĩnh vực phát triển nông nghiệp, nông thôn theo quy định tại Nghị định số 41/2010/NĐ-CP ngày 12 tháng 4 năm 2010 của Chính phủ về chính sách tín dụng phục vụ phát triển nông nghiệp, nông thôn;
b) Thực hiện phương án, dự án sản xuất - kinh doanh hàng xuất khẩu theo quy định tại Luật Thương mại;
c) Phục vụ sản xuất - kinh doanh của doanh nghiệp nhỏ và vừa theo quy định tại Nghị định số 56/2009/NĐ-CP ngày 30 tháng 6 năm 2009 của Chính phủ về trợ giúp phát triển doanh nghiệp nhỏ và vừa;
d) Phát triển ngành công nghiệp hỗ trợ theo quy định tại Quyết định số 12/2011/QĐ-TTg ngày 24 tháng 2 năm 2011 của Thủ tướng Chính phủ về chính sách phát triển một số ngành công nghiệp hỗ trợ;
đ) Phục vụ sản xuất - kinh doanh của doanh nghiệp ứng dụng công nghệ cao theo quy định tại Luật Công nghệ cao và các quy định của pháp luật có liên quan.
Điều 2. Trách nhiệm khách hàng vay
1. Khách hàng vay vốn của tổ chức tín dụng được áp dụng lãi suất cho vay quy định tại khoản 1 Điều 1 Thông tư này là các khách hàng có đủ điều kiện vay vốn theo quy định của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về hoạt động cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách hàng và được tổ chức tín dụng đánh giá là có tình hình tài chính minh bạch, lành mạnh.
2. Khách hàng vay có trách nhiệm cung cấp các thông tin, tài liệu chứng minh mục đích vay vốn thuộc các ngành, lĩnh vực được áp dụng lãi suất cho vay theo quy định tại Thông tư này và chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính trung thực, chính xác của các thông tin, tài liệu đã cung cấp.
Điều 3. Trách nhiệm của tổ chức tín dụng
1. Tổ chức tín dụng niêm yến công khai mức lãi suất cho vay; các tiêu chí xác định khách hàng vay vốn theo quy định tại khoản 2 Điều 1 và khoản 1 Điều 2 Thông tư này.
2. Tổ chức tín dụng thực hiện cho vay đối với các khách hàng quy định tại Thông tư này theo quy định của pháp luật về hoạt động cho vay, tỷ lệ bảo đảm an toàn trong hoạt động kinh doanh cả tổ chức tín dụng và các quy định khác của pháp luật có liên quan; không được thu các loại phí liên quan đến khoản vay đối với khách hàng, trừ một số khoản phí theo quy định tại Thông tư số 05/2011/TT-NHNN ngày 10 tháng 3 năm 2011 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về thu phí cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách hàng.
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 18 tháng 3 năm 2014 và thay thế Thông tư số 16/2013/TT-NHNN ngày 27 tháng 6 năm 2013 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định lãi suất cho vay ngắn hạn tối đa bằng đồng Việt Nam của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đối với khách hàng vay để đáp ứng nhu cầu vốn phục vụ một số lĩnh vực, ngành kinh tế.
2. Lãi suất cho vay áp dụng đối với các hợp đồng tín dụng được ký kết trước ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành được tiếp tục thực hiện theo hợp đồng tín dụng đã ký kết phù hợp với quy định của pháp luật tại thời điểm ký kết hợp đồng.
3. Đối với các khoản cho vay ngoài quy định tại Thông tư này, tổ chức tín dụng thực hiện theo quy định tại Thông tư số 12/2010/TT-NHNN ngày 14 tháng 4 năm 2010 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn tổ chức tín dụng cho vay bằng đồng Việt Nam đối với khách hàng theo lãi suất thỏa thuận.
4. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên và Tổng giám đốc (Giám đốc) tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài chịu trách nhiệm tổ chức thi hành Thông tư này./.
Nơi nhận: |
KT. THỐNG ĐỐC |
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
|
No. 08/2014/TT-NHNN |
Hanoi, 17 March 2014 |
CIRCULAR
PROVIDING FOR INTEREST RATES APPLICABLE TO SHORT TERM LOANS IN VIETNAMESE DONG OF CREDIT INSTITUTIONS TO BORROWERS FOR MEETING DEMANDS OF CAPITAL FOR SEVERAL ECONOMIC INDUSTRIES AND SECTORS
- Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam No. 46/2010/QH12 dated 16 June 2010;
- Pursuant to the Law on Credit Institutions No. 47/2010/QH12 dated 16 June 2010;
- Pursuant to the Decree No. 156/2013/ND-CP dated 11 November 2013 of the Government providing for the functions, duties, authorities and organizational structure of the State Bank of Vietnam;
- In consideration of proposal of the Director of Monetary Policy Department;
The Governor of the State Bank hereby issues the Circular providing for interest rates applicable to short term loans in Vietnamese dong of credit institutions to borrowers for meeting demands of capital for several economic industries and sectors.
Article 1. Interest rate of short term loans in Vietnamese dong of credit institutions
1. Credit institutions, foreign bank's branches (hereinafter collectively referred to as credit institutions) shall fix their interest rate applicable to VND deposits of entities and individuals that is not higher than the maximum interest rate as announced by the Governor of the State Bank from time to time and to specific type of credit institutions.
2. Short term loans in Vietnamese dong to which maximum interest rate are applied as provided for in Clause 1 of this Article shall be loans for meeting following demands of capital:
a. For serving the development of agricultural and rural areas in accordance with provisions of the Decree No. 41/2010/ND-CP dated 12 April 2010 of the Government on credit policies for agricultural and rural development;
b. For realizing plans, projects of production, business of goods for export in accordance with provisions of the Commercial Law;
c. For serving the production, business of small and medium enterprises in accordance with provisions of the Decree No. 56/2009/ND-CP dated 30 June 2009 of the Government on giving support to the development of small and medium enterprises;
d. For developing support industry in accordance with provisions of the Decision No. 12/2011/QD-TTg dated 24 February 2011 of the Prime Minister on policies for the development of some support industries;
dd. For serving the production – business of high-tech application firms under the Law on High technologies and provisions of related laws.
Article 2. Responsibilities of the borrowers
1. Borrowers of credit institutions, foreign bank’s branches who are applied with the interest rate as stipulated in Clause 1 Article 1 of this Circular shall be customers who are eligible for obtaining loans in line with provisions of the State Bank of Vietnam on lending by credit institutions to customers and whose financial position is considered transparent and healthy by the credit institution, foreign bank’ branch.
2. Borrowers shall be responsible for supply of information, documents to prove that their borrowing purpose is subject to the industries, sectors that are entitled to loan interest rates as provided for in this Circular and be responsible to the law for the truthfulness and accuracy of the supplied information, documents.
Article 3. Responsibilities of credit institutions
1. Credit institutions, foreign bank’s branches shall post in public their loan interest rates; criteria for defining borrowers in line with provisions in Clause 2 Article 1 and Clause 1 Article 2 of this Circular.
2. Credit institutions, foreign bank’s branches shall provide loans to customers as stipulated in this Circular in accordance with provisions of laws on lending activities, prudential ratios in business activities of credit institutions and other provisions of related laws; it is prohibited from collecting any fee in association with the loans to the customers, except for those as provided for in the Circular No. 05/2011/TT-NHNN dated 10 March 2011 of the Governor of the State Bank providing for the collection of loan fees by credit institutions from customers.
Article 4. Implementation organization
1. This Circular shall come into effect from 18 March 2014 and replace the Circular No. 16/2013/TT-NHNN dated 27 June 2013 of the Governor of the State Bank providing for maximum interest rate applicable to short term loans in Vietnamese dong of credit institutions, foreign bank’s branches to borrowers for meeting demands of capital for several economic industries and sectors.
2. Loan interest rate applicable to credit contracts that are signed before the effectiveness of this Circular shall continue to be implemented according to the signed credit contracts in conformity with provisions of laws applicable at the time where the contracts are entered into.
3. For loans that are not covered by this Circular, credit institutions, foreign bank’s branches shall implement in accordance with provisions at the Circular No. 12/2010/TT- NHNN dated 14 April 2010 of the Governor of the State Bank on guiding the lending in Vietnamese dong by credit institutions to customers at agreed interest rate.
4. The Director of State Bank’s Office, Director of Monetary Policy Department and Heads of units of the State Bank of Vietnam, General Manager of State Bank’s branches in provinces, cities under the central Government’s management; Chairman of Board of Directors, Chairman of Board of Members and General Director (Director) of credit institutions, foreign bank’s branches shall be responsible for implementation of this Circular.
|
FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK |
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực