![](https://vietjack.me/assets/images/loading.gif)
Chương III Nghị định 99/2015/NĐ-CP: Phát triển nhà ở
Số hiệu: | 99/2015/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 20/10/2015 | Ngày hiệu lực: | 10/12/2015 |
Ngày công báo: | 11/11/2015 | Số công báo: | Từ số 1113 đến số 1114 |
Lĩnh vực: | Bất động sản | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Nghị định 99/2015/NĐ-CP hướng dẫn Luật Nhà ở về sở hữu nhà ở, phát triển nhà ở, quản lý, sử dụng nhà ở, giao dịch về nhà ở, quản lý nhà nước về nhà ở tại Việt Nam, sở hữu nhà ở tại Việt Nam của tổ chức, cá nhân nước ngoài được ban hành ngày 20/10/2015.
1. Sở hữu nhà ở
Nghị định 99 quy định thời hạn sở hữu nhà ở như sau:
Trường hợp sở hữu nhà ở có thời hạn theo quy định tại Điều 123 của Luật Nhà ở thì bên bán và bên mua thỏa thuận cụ thể các nội dung, bao gồm thời hạn bên mua được sở hữu nhà ở; các quyền và nghĩa vụ của bên mua nhà ở; trách nhiệm đăng ký và cấp Giấy chứng nhận cho bên mua nhà đất; việc bàn giao lại nhà ở gắn với quyền sử dụng đất ở và người nhận bàn giao lại nhà ở sau khi hết hạn sở hữu; việc xử lý Giấy chứng nhận khi hết hạn sở hữu, ….
2. Phát triển nhà ở
Ký hợp đồng huy động vốn cho phát triển nhà ở thương mại quy định tại Nghị định số 99/2015
Tổ chức, cá nhân huy động phải sử dụng nguồn vốn đã huy động vào đúng mục đích xây dựng nhà ở tại dự án đó; nghiêm cấm chủ đầu tư huy động vượt quá số tiền mua, thuê mua nhà ở được ứng trước của khách hàng; trường hợp sử dụng sai mục đích hoặc chiếm dụng vốn đã huy động hoặc huy động vượt quá số tiền mua, thuê mua nhà ở ứng trước của khách hàng thì phải hoàn lại số tiền mua, thuê mua nhà đã huy động sai quy định, phải bồi thường (nếu gây thiệt hại) và bị xử phạt vi phạm hành chính về mua bán nhà đất hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự.
3. Quản lý, sử dụng nhà ở
Đối tượng thuộc diện được thuê, thuê mua, mua nhà ở để phục vụ tái định cư theo Nghị định 99/2015/NĐ-CP bao gồm:
- Hộ gia đình, cá nhân có nhà ở hợp pháp thuộc diện bị giải tỏa khi Nhà nước thu hồi đất để thực hiện dự án vì mục đích quốc phòng, an ninh, lợi ích quốc gia, lợi ích công cộng;
- Hộ gia đình, cá nhân bị Nhà nước thu hồi đất ở gắn với nhà ở và phải di chuyển chỗ ở nhưng không đủ điều kiện được bồi thường về đất ở và không có chỗ ở nào khác;
- Hộ gia đình, cá nhân là chủ sở hữu nhà chung cư thuộc diện phải phá dỡ để cải tạo, xây dựng lại theo quy định tại Điều 110 của Luật Nhà ở.
4. Giao dịch về nhà ở
Giấy tờ chứng minh điều kiện nhà ở tham gia giao dịch đối với trường hợp không bắt buộc phải có Giấy chứng nhận
- Trường hợp thế chấp nhà ở hình thành trong tương lai thì phải có các giấy tờ theo quy định tại Khoản 1 Điều 148 của Luật Nhà ở; trường hợp mua bán nhà ở thương mại hình thành trong tương lai thì phải có giấy tờ theo quy định của pháp luật kinh doanh bất động sản và quy định tại Điểm b Khoản 2 Điều 19 của Nghị định số 99/2015.
- Trường hợp cho thuê, mua bán nhà ở cũ thuộc sở hữu nhà nước thì phải có giấy tờ theo quy định tại Điều 60, Điều 69 của Nghị định 99 năm 2015;
- Trường hợp mua bán, thuê mua nhà ở xã hội thì phải có các giấy tờ chứng minh đủ điều kiện theo quy định tại Điều 63 của Luật Nhà ở.…
Ngoài ra, Nghị định 99 còn quy định việc quản lý và sử dụng nhà ở thuộc sở hữu nhà nước và sở hữu nhà ở tại Việt Nam của tổ chức, cá nhân nước ngoài. Nghị định 99/2015/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 10/12/2015.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Điều 9. Quyết định hoặc chấp thuận chủ trương đầu tư dự án xây dựng nhà ở
1. Các tổ chức, cá nhân trước khi lập dự án đầu tư xây dựng nhà ở thuộc diện quy định tại Khoản 2 Điều 17 của Luật Nhà ở thì phải làm thủ tục đề nghị quyết định hoặc chấp thuận chủ trương đầu tư theo quy định của Nghị định này.
2. Trường hợp đầu tư xây dựng nhà ở bằng nguồn vốn quy định tại Khoản 3 Điều 36 và Khoản 1 Điều 53 của Luật Nhà ở thì hồ sơ, trình tự, thủ tục và thẩm quyền quyết định chủ trương đầu tư được thực hiện theo quy định của Luật Đầu tư công; cơ quan chủ trì thẩm định phải gửi lấy ý kiến thẩm định của Bộ Xây dựng về các nội dung có liên quan đến nhà ở đối với dự án sử dụng vốn của trung ương, gửi lấy ý kiến thẩm định của Sở Xây dựng nơi có dự án về các nội dung có liên quan đến nhà ở đối với dự án sử dụng vốn của địa phương.
Trường hợp Bộ trưởng Bộ Xây dựng quyết định chủ trương đầu tư dự án xây dựng nhà ở theo thẩm quyền quy định của Luật Đầu tư công thì Bộ Xây dựng tổ chức thẩm định trước khi quyết định chủ trương đầu tư.
3. Trường hợp đầu tư xây dựng nhà ở không thuộc dự án quy định tại Khoản 2 Điều này nhưng thuộc dự án quy định tại Điểm a Khoản 1, Khoản 2 Điều 31 và Điểm a Khoản 1, Khoản 2 Điều 32 của Luật Đầu tư thì hồ sơ, trình tự, thủ tục và thẩm quyền quyết định chủ trương đầu tư được thực hiện theo quy định của Luật Đầu tư; cơ quan chủ trì thẩm định phải lấy ý kiến thẩm định của Bộ Xây dựng về các nội dung có liên quan đến nhà ở nếu dự án do Thủ tướng Chính phủ quyết định chủ trương đầu tư, lấy ý kiến thẩm định của Sở Xây dựng về các nội dung có liên quan đến nhà ở nếu dự án do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định chủ trương đầu tư.
4. Trường hợp xây dựng nhà ở không thuộc diện quy định tại Khoản 2 và Khoản 3 Điều này nhưng thuộc các diện sau đây thì phải làm thủ tục gửi Bộ Xây dựng thẩm định để trình Thủ tướng Chính phủ chấp thuận chủ trương đầu tư:
a) Dự án có quy mô sử dụng đất từ 100 ha trở lên hoặc có quy mô dưới 100 ha nhưng có số lượng nhà ở từ 2.500 căn trở lên (bao gồm nhà biệt thự, nhà ở riêng lẻ, căn hộ chung cư) tại khu vực không phải là đô thị;
b) Dự án có quy mô sử dụng đất từ 50 ha trở lên hoặc có quy mô dưới 50 ha nhưng có số lượng nhà ở từ 2.500 căn trở lên tại khu vực đô thị;
c) Dự án không phân biệt quy mô diện tích đất, số lượng nhà ở nhưng thuộc địa giới hành chính của nhiều tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương.
5. Trường hợp xây dựng nhà ở không thuộc diện quy định tại các Khoản 2, 3 và 4 Điều này nhưng thuộc các diện sau đây thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phải xin ý kiến Hội đồng nhân dân cùng cấp trước khi chấp thuận chủ trương đầu tư:
a) Dự án có quy mô sử dụng đất từ 20 ha đến dưới 100 ha và có số lượng nhà ở dưới 2.500 căn tại khu vực không phải là đô thị;
b) Dự án có quy mô sử dụng đất từ 10 ha đến dưới 50 ha và có số lượng nhà ở dưới 2.500 căn tại khu vực đô thị;
c) Dự án không phân biệt quy mô diện tích đất, số lượng nhà ở nhưng thuộc khu vực hạn chế phát triển hoặc nội đô lịch sử (được xác định trong các đồ án quy hoạch) của đô thị loại đặc biệt.
6. Đối với trường hợp không thuộc diện quy định tại các Khoản 2, 3, 4 và 5 Điều này thì phải trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chấp thuận chủ trương đầu tư.
Điều 10. Hồ sơ, trình tự đề nghị quyết định hoặc chấp thuận chủ trương đầu tư dự án xây dựng nhà ở1. Đối với trường hợp quy định tại Khoản 2 và Khoản 3 Điều 9 của Nghị định này thì ngoài các nội dung đề xuất chấp thuận chủ trương đầu tư theo quy định của pháp luật đầu tư công, pháp luật đầu tư, còn phải có thêm các nội dung sau đây về nhà ở:
a) Diện tích đất lúa, đất trồng rừng phòng hộ, đất rừng đặc dụng cần chuyển đổi mục đích sử dụng để làm dự án đầu tư xây dựng nhà ở (nếu có);
b) Tỷ lệ và số lượng các loại nhà ở tính theo đơn vị ở (căn hộ chung cư, nhà biệt thự, nhà ở riêng lẻ); tổng diện tích sàn xây dựng nhà ở;
c) Việc xây dựng các công trình hạ tầng kỹ thuật, hạ tầng xã hội, diện tích để xe công cộng và để xe cho các hộ gia đình, cá nhân sinh sống trong khu vực dự án;
d) Diện tích đất dành để xây dựng nhà ở xã hội, nhà ở cho thuê theo quy định của Luật Nhà ở; phương án quản lý hoặc bàn giao cho địa phương các công trình hạ tầng kỹ thuật của dự án sau khi hoàn thành việc đầu tư xây dựng;
đ) Trách nhiệm của chính quyền địa phương và chủ đầu tư trong việc thực hiện dự án và xây dựng các công trình hạ tầng xã hội của dự án, trừ trường hợp khu vực dự án đã có các công trình hạ tầng xã hội.
2. Đối với trường hợp quy định tại các Khoản 4, 5 và 6 Điều 9 của Nghị định này thì hồ sơ đề nghị chấp thuận chủ trương đầu tư bao gồm:
a) Hồ sơ pháp lý của đơn vị được giao làm chủ đầu tư, bao gồm giấy tờ chứng minh chức năng kinh doanh bất động sản, tư cách pháp lý, giấy tờ chứng minh năng lực tài chính, kinh nghiệm của chủ đầu tư theo quy định của pháp luật; trường hợp chưa lựa chọn chủ đầu tư thì có báo cáo về hình thức lựa chọn chủ đầu tư và dự kiến điều kiện để lựa chọn chủ đầu tư;
b) Văn bản đề nghị chấp thuận chủ trương dự án xây dựng nhà ở, trong đó nêu rõ cơ sở pháp lý đề nghị chấp thuận; các nội dung đề xuất chấp thuận quy định tại Khoản 2 Điều 11 của Nghị định này; lý do đề nghị chấp thuận và chứng minh sự phù hợp của nội dung dự án với chương trình, kế hoạch phát triển nhà ở của địa phương đã được phê duyệt;
c) Quyết định phê duyệt quy hoạch kèm theo bản vẽ quy hoạch chi tiết khu vực có dự án đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt;
d) Nội dung chương trình, kế hoạch phát triển nhà ở của địa phương đã được phê duyệt có liên quan đến việc triển khai thực hiện dự án cần chấp thuận chủ trương đầu tư.
3. Trình tự, thủ tục chấp thuận chủ trương đầu tư dự án xây dựng nhà ở quy định tại các Khoản 4, 5 và 6 Điều 9 của Nghị định này được thực hiện như sau:
a) Trường hợp chấp thuận chủ trương đầu tư theo quy định tại Khoản 4 Điều 9 của Nghị định này thì Sở Xây dựng chủ trì lập hồ sơ và có Tờ trình trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh để có văn bản đề nghị Bộ Xây dựng thẩm định; nếu dự án có sử dụng đất lúa, đất rừng phòng hộ, đất rừng đặc dụng thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phải lấy thêm ý kiến của Bộ Tài nguyên và Môi trường. Sau khi thẩm định, Bộ Xây dựng có Tờ trình đề nghị Thủ tướng Chính phủ chấp thuận chủ trương đầu tư.
Thời gian thực hiện thẩm định và báo cáo Thủ tướng Chính phủ chấp thuận chủ trương đầu tư là 30 ngày, kể từ ngày Bộ Xây dựng nhận được đầy đủ hồ sơ đề nghị thẩm định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; thời gian Bộ Tài nguyên và Môi trường cho ý kiến (nếu có) là 15 ngày, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ;
b) Trường hợp chấp thuận chủ trương đầu tư theo quy định tại Khoản 5 Điều 9 của Nghị định này thì Sở Xây dựng chủ trì lập hồ sơ và có Tờ trình trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh để báo cáo xin ý kiến của Hội đồng nhân dân cùng cấp trước khi chấp thuận chủ trương đầu tư;
c) Trường hợp chấp thuận chủ trương đầu tư theo quy định tại Khoản 6 Điều 9 của Nghị định này thì Sở Xây dựng chủ trì thẩm định và có Tờ trình đề nghị Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành văn bản chấp thuận chủ trương đầu tư.
4. Sau khi có quyết định hoặc văn bản chấp thuận chủ trương đầu tư dự án xây dựng nhà ở của cơ quan nhà nước có thẩm quyền, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chỉ đạo triển khai các bước chuẩn bị đầu tư và thực hiện dự án theo quy định của pháp luật.
Điều 11. Nội dung quyết định hoặc văn bản chấp thuận chủ trương đầu tư dự án xây dựng nhà ở1. Đối với trường hợp quy định tại Khoản 2, Khoản 3 Điều 9 của Nghị định này thì ngoài nội dung quyết định chủ trương đầu tư theo quy định của Luật Đầu tư công, Luật Đầu tư, cơ quan có thẩm quyền còn phải quyết định thêm tên của dự án theo quy định tại Điểm a Khoản 2 này và các nội dung quy định tại Khoản 1 Điều 10 của Nghị định này.
2. Đối với trường hợp quy định tại các Khoản 4, 5 và 6 Điều 9 của Nghị định này thì nội dung văn bản chấp thuận chủ trương đầu tư bao gồm:
a) Tên dự án bằng tiếng Việt, nếu là dự án đầu tư xây dựng nhà ở thương mại mà chủ đầu tư có nhu cầu đặt tên bằng tiếng nước ngoài thì phải viết đầy đủ tên bằng tiếng Việt trước và viết tiếng nước ngoài sau;
b) Tên chủ đầu tư (nếu đã lựa chọn chủ đầu tư);
c) Địa điểm, ranh giới, quy mô diện tích đất của dự án; nếu có sử dụng diện tích đất lúa, đất rừng phòng hộ, đất rừng đặc dụng thì phải nêu rõ diện tích được chuyển đổi mục đích sử dụng;
d) Mục tiêu của dự án; hình thức đầu tư;
đ) Nội dung chính của dự án (công việc thực hiện, số lượng từng loại nhà ở cần đầu tư xây dựng, tổng diện tích sàn xây dựng nhà ở, phương án triển khai thực hiện);
e) Tổng mức đầu tư; nguồn vốn đầu tư;
g) Phương thức giao đất, cho thuê đất, chuyển nhượng quyền sử dụng đất (nếu có); diện tích đất dành cho xây dựng nhà ở xã hội, nhà ở cho thuê; diện tích sàn xây dựng nhà ở phải dành để cho thuê;
h) Các công trình hạ tầng chủ đầu tư được quản lý hoặc phải chuyển giao cho Nhà nước sau khi hoàn thành việc xây dựng;
i) Thời gian và tiến độ thực hiện dự án; phân kỳ đầu tư (nếu có);
k) Các cơ chế hỗ trợ, ưu đãi của Nhà nước đối với dự án và điều kiện áp dụng (nếu có); trách nhiệm của chủ đầu tư, của chính quyền địa phương trong việc thực hiện dự án;
l) Thời hạn hiệu lực của văn bản chấp thuận chủ trương đầu tư.
3. Bộ Xây dựng hướng dẫn cụ thể trình tự, thủ tục đề nghị chấp thuận chủ trương đầu tư, mẫu văn bản đề nghị chấp thuận và mẫu văn bản chấp thuận chủ trương đầu tư đối với trường hợp quy định tại các Khoản 4, 5 và 6 Điều 9 của Nghị định này.
Điều 12. Nội dung hồ sơ dự án đầu tư xây dựng nhà ở1. Các dự án đầu tư xây dựng nhà ở thuộc diện quy định tại Khoản 2 Điều 17 của Luật Nhà ở có nội dung phần thuyết minh bao gồm:
a) Tên của dự án đặt theo quy định tại Điểm a Khoản 2 Điều 11 của Nghị định này;
b) Sự cần thiết và cơ sở pháp lý của dự án;
c) Mục tiêu, hình thức đầu tư; địa điểm xây dựng; quy mô dự án; nhu cầu sử dụng đất; điều kiện tự nhiên của khu vực có dự án;
d) Các giải pháp thực hiện: Phương án bồi thường, giải phóng mặt bằng, hỗ trợ, tái định cư (nếu có); phương án sử dụng công nghệ xây dựng; quy chuẩn, tiêu chuẩn xây dựng áp dụng đối với dự án; đánh giá tác động môi trường; phương án phòng cháy, chữa cháy; các giải pháp về hạ tầng kỹ thuật và đấu nối với hạ tầng kỹ thuật chung của khu vực; khả năng sử dụng hạ tầng xã hội của khu vực;
đ) Nơi để xe công cộng và nơi để xe cho các hộ gia đình, cá nhân sinh sống trong khu vực dự án sau khi hoàn thành việc đầu tư xây dựng nhà ở (gồm xe đạp, xe dành cho người tàn tật, xe động cơ hai bánh, xe ô tô);
e) Khu vực đầu tư xây dựng hệ thống hạ tầng xã hội (nhà trẻ, trường học, y tế, dịch vụ, thể thao, vui chơi, giải trí, công viên), trừ trường hợp khu vực của dự án đã có công trình hạ tầng xã hội;
g) Số lượng và tỷ lệ các loại nhà ở (bao gồm nhà ở riêng, lẻ, căn hộ chung cư), tổng diện tích sàn xây dựng nhà ở; diện tích đất dành để xây dựng nhà ở xã hội hoặc diện tích sàn nhà ở để làm nhà ở xã hội (nếu có); phương án tiêu thụ sản phẩm (số lượng nhà ở bán, cho thuê hoặc cho thuê mua);
h) Các đề xuất về cơ chế áp dụng đối với dự án (về quy hoạch, mật độ xây dựng, tài chính và các cơ chế khác);
i) Tổng mức đầu tư, nguồn vốn đầu tư, hình thức huy động vốn, khả năng hoàn trả vốn, khả năng thu hồi vốn;
k) Trách nhiệm của Nhà nước về việc đầu tư xây dựng công trình hạ tầng kỹ thuật ngoài hàng rào và đi qua dự án;
l) Thời gian, tiến độ thực hiện dự án (tiến độ theo từng giai đoạn) và hình thức quản lý dự án;
m) Các công trình chuyển giao cho Nhà nước không bồi hoàn; các công trình hoặc khu vực dự án chủ đầu tư được tổ chức quản lý sau khi hoàn thành việc đầu tư xây dựng;
n) Phương án tổ chức quản lý, khai thác vận hành dự án và các công trình công ích trong dự án (mô hình tổ chức, hình thức quản lý vận hành, các loại phí dịch vụ).
2. Đối với phần thiết kế cơ sở của các dự án đầu tư xây dựng nhà ở thuộc diện quy định tại Khoản 2 Điều 17 của Luật Nhà ở thì thực hiện theo quy định của pháp luật về xây dựng.
3. Trường hợp đầu tư xây dựng nhà ở trên diện tích đất được đấu giá theo quy định tại Điểm a Khoản 1 Điều 18 của Nghị định này thì sau khi trúng đấu giá, tổ chức trúng đấu giá phải triển khai lập, thẩm định, phê duyệt và thực hiện dự án đầu tư xây dựng nhà ở theo quy định của Luật Nhà ở và Nghị định này; trường hợp chủ đầu tư có nhu cầu chuyển nhượng quyền sử dụng đất theo hình thức chia lô bán nền trong dự án này thì phải thực hiện theo quy định của pháp luật về đất đai và pháp luật có liên quan.
Điều 13. Lập, thẩm định và phê duyệt dự án đầu tư xây dựng nhà ở1. Đối với dự án đầu tư xây dựng nhà ở bằng nguồn vốn quy định tại Khoản 3 Điều 36 và Khoản 1 Điều 53 của Luật Nhà ở (trừ dự án đầu tư xây dựng nhà ở công vụ quy định tại Khoản 2 Điều này) thì thực hiện lập, thẩm định và phê duyệt theo quy định của pháp luật về đầu tư công và pháp luật về xây dựng; Bộ Xây dựng có ý kiến thẩm định các nội dung về nhà ở nếu dự án do Thủ tướng Chính phủ phê duyệt, Sở Xây dựng có ý kiến thẩm định các nội dung về nhà ở nếu dự án do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt.
Trường hợp Bộ trưởng Bộ Xây dựng phê duyệt dự án đầu tư xây dựng nhà ở theo thẩm quyền quy định của Luật Đầu tư công thì Bộ Xây dựng tổ chức thẩm định dự án trước khi phê duyệt.
2. Đối với dự án đầu tư xây dựng nhà ở công vụ thì thực hiện lập, thẩm định và phê duyệt theo quy định tại Điều 23 của Nghị định này.
3. Đối với dự án đầu tư xây dựng nhà ở không thuộc diện quy định tại Khoản 1 và Khoản 2 Điều này thì việc lập, thẩm định và phê duyệt dự án được thực hiện theo quy định của pháp luật về xây dựng.
4. Đối với các dự án thuộc diện quy định tại các Khoản 2, 3, 4 và 5 Điều 9 của Nghị định này, trừ dự án do Bộ Xây dựng phê duyệt thì sau khi phê duyệt dự án, chủ đầu tư phải gửi 01 bộ hồ sơ dự án đến Bộ Xây dựng để theo dõi, kiểm tra.
Điều 14. Dự án đầu tư xây dựng nhà ở thực hiện theo hình thức xây dựng - chuyển giao1. Căn cứ vào quy hoạch xây dựng đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt, Sở Xây dựng có trách nhiệm lập danh mục các dự án đầu tư xây dựng nhà ở theo hình thức xây dựng - chuyển giao (BT), bao gồm nhà ở xã hội, nhà ở phục vụ tái định cư và xác định các điều kiện lựa chọn nhà đầu tư BT để báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chấp thuận, công bố công khai trên Cổng thông tin điện tử của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và của Sở Xây dựng để các nhà đầu tư có đủ điều kiện, năng lực đăng ký tham gia.
2. Chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở theo hình thức BT được quy định như sau:
a) Đối với việc đầu tư xây dựng nhà ở phục vụ tái định cư thì chủ đầu tư được quy định tại Khoản 2 Điều 38 của Luật Nhà ở;
b) Đối với việc đầu tư xây dựng nhà ở xã hội thì chủ đầu tư được quy định tại Điều 57 của Luật Nhà ở.
3. Việc lựa chọn nhà đầu tư BT dự án xây dựng nhà ở được thực hiện theo quy định của pháp luật về đấu thầu nếu có từ 02 nhà đầu tư trở lên đăng ký làm chủ đầu tư hoặc thực hiện theo hình thức chỉ định chủ đầu tư nếu chỉ có một nhà đầu tư đăng ký làm chủ đầu tư. Sở Xây dựng chủ trì tham mưu giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện lựa chọn chủ đầu tư quy định tại Khoản này; trường hợp dự án thuộc diện phải có quyết định hoặc chấp thuận chủ trương đầu tư của Thủ tướng Chính phủ thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phải làm thủ tục đề nghị Thủ tướng Chính phủ quyết định hoặc chấp thuận chủ trương đầu tư trước khi lựa chọn nhà đầu tư BT.
4. Sau khi có kết quả lựa chọn nhà đầu tư, Sở Xây dựng báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xem xét để ký hợp đồng BT hoặc ủy quyền cho Sở Xây dựng ký hợp đồng BT. Nhà đầu tư BT có trách nhiệm tổ chức lập và trình cơ quan có thẩm quyền thẩm định, phê duyệt quy hoạch chi tiết tỷ lệ 1/500 (đối với trường hợp khu vực dự án chưa có quy hoạch chi tiết 1/500) và tổ chức lập dự án đầu tư xây dựng nhà ở để thẩm định, phê duyệt theo quy định tại Điều 13 của Nghị định này.
5. Sau khi hoàn thành việc đầu tư xây dựng và nghiệm thu công trình nhà ở theo hợp đồng BT, nhà đầu tư BT có trách nhiệm bàn giao quỹ nhà ở này cho Sở Xây dựng để thực hiện quản lý, khai thác.
6. Việc thanh toán cho nhà đầu tư BT được thực hiện theo quy định của pháp luật hiện hành.
Điều 15. Thực hiện dự án đầu tư xây dựng nhà ở1. Chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở phải tuân thủ các quy định của Luật Nhà ở, Nghị định này và pháp luật về xây dựng khi thực hiện đầu tư xây dựng nhà ở.
2. Chủ đầu tư dự án phải xây dựng đồng bộ hệ thống hạ tầng kỹ thuật, hạ tầng xã hội theo nội dung và tiến độ dự án đã được phê duyệt; trường hợp phải xây dựng các công trình hạ tầng xã hội theo quyết định phê duyệt dự án hoặc theo quyết định, văn bản chấp thuận chủ trương đầu tư của cơ quan nhà nước có thẩm quyền thì phải thực hiện theo đúng nội dung, tiến độ dự án đã được phê duyệt và theo nội dung văn bản đã được chấp thuận.
Điều 16. Kết thúc giai đoạn đầu tư xây dựng dự án nhà ởKhi kết thúc đầu tư xây dựng, chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở phải thực hiện các yêu cầu sau đây:
1. Báo cáo Sở Xây dựng nơi có dự án về kết quả của dự án; đối với dự án xây dựng nhà ở thuộc diện phải có quyết định hoặc văn bản chấp thuận chủ trương đầu tư của Thủ tướng Chính phủ thì chủ đầu tư phải gửi báo cáo thêm cho Bộ Xây dựng.
2. Hoàn thiện các hồ sơ, tài liệu phục vụ công tác lưu trữ theo quy định của Luật Nhà ở, Nghị định này và pháp luật về xây dựng.
3. Thực hiện nghiệm thu công trình nhà ở và hệ thống hạ tầng kỹ thuật, hạ tầng xã hội phục vụ nhu cầu ở trong dự án theo quy định của pháp luật về xây dựng.
4. Bàn giao công trình hạ tầng kỹ thuật và hạ tầng xã hội cho chính quyền địa phương hoặc cơ quan quản lý chuyên ngành theo nội dung của dự án đã được phê duyệt hoặc tự thực hiện quản lý theo văn bản chấp thuận hoặc quyết định chủ trương đầu tư. Việc bàn giao nhà ở cho người sử dụng chỉ được thực hiện sau khi đã hoàn thành nghiệm thu đưa công trình nhà ở và các công trình hạ tầng xã hội phục vụ nhu cầu ở nêu trong nội dung dự án được phê duyệt vào sử dụng theo quy định của pháp luật về xây dựng.
5. Báo cáo quyết toán theo quy định của pháp luật về tài chính.
6. Làm thủ tục đề nghị cơ quan có thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận đối với nhà ở trong phạm vi dự án cho chủ sở hữu theo quy định của Luật Nhà ở, Nghị định này và pháp luật về đất đai.
7. Phối hợp với chính quyền địa phương giải quyết các vấn đề về quản lý hành chính trong khu vực của dự án.
8. Tổ chức quản lý vận hành các công trình không phải bàn giao cho chính quyền địa phương hoặc cơ quan quản lý chuyên ngành.
9. Thực hiện các công việc khác theo quy định của pháp luật.
Điều 17. Quản lý khu vực nhà ở riêng lẻ trong dự án đầu tư xây dựng nhà ở1. Chủ đầu tư có trách nhiệm tổ chức quản lý kiến trúc mặt ngoài của nhà ở riêng lẻ và việc sử dụng, bảo trì hệ thống hạ tầng kỹ thuật, hạ tầng xã hội phục vụ cho các chủ sở hữu, người sử dụng nhà ở riêng lẻ trong dự án theo đúng nội dung của dự án đã được phê duyệt.
2. Chủ đầu tư có thể phân chia và đặt tên cho từng khu vực nhà ở riêng lẻ được quy hoạch và xây dựng riêng biệt trong dự án để thực hiện quản lý. Đối với dự án đầu tư xây dựng nhà ở xã hội, nhà ở phục vụ tái định cư thì chủ đầu tư phải đặt tên bằng tiếng Việt; đối với dự án đầu tư xây dựng nhà ở thương mại thì việc đặt tên dự án, khu vực trong dự án phải tuân thủ quy định tại Khoản 3 Điều 19 của Luật Nhà ở và được ghi rõ trong quyết định hoặc văn bản chấp thuận chủ trương đầu tư (nếu thuộc diện phải chấp thuận chủ trương đầu tư) hoặc phải được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chấp thuận nếu không thuộc diện phải làm thủ tục đề nghị quyết định hoặc chấp thuận chủ trương đầu tư.
3. Sau khi nhà ở được bàn giao và đưa vào sử dụng, chủ đầu tư được tổ chức thành lập Ban tự quản khu nhà ở để thực hiện quản lý việc bảo trì kiến trúc bên ngoài của nhà ở, chăm sóc cây xanh, vườn hoa và bảo trì các công trình tiện ích hoặc hệ thống hạ tầng kỹ thuật phục vụ cho khu nhà ở đó, trừ hệ thống hạ tầng đã bàn giao cho Nhà nước hoặc được Nhà nước giao cho chủ đầu tư quản lý, bảo trì. Thành phần của Ban tự quản khu nhà ở bao gồm đại diện các chủ sở hữu, người sử dụng nhà ở của khu vực đó và đại diện chủ đầu tư (nếu có).
4. Chủ sở hữu, người sử dụng nhà ở trong khu vực nhà ở riêng lẻ tổ chức họp để thống nhất bầu Ban tự quản khu nhà ở (bao gồm số lượng, thành phần tham gia), thông qua quy chế, nhiệm kỳ hoạt động của Ban tự quản, nội quy quản lý, sử dụng khu vực nhà ở, quyết định đóng góp kinh phí để chi trả tiền thù lao cho người tham gia Ban tự quản và phục vụ việc chăm sóc cây xanh, vườn hoa, bảo trì các công trình tiện ích phục vụ cho khu nhà ở đó.
5. Việc tổ chức bầu Ban tự quản khu nhà ở lần đầu do chủ đầu tư có trách nhiệm chủ trì thực hiện; các lần tổ chức sau do Ban tự quản khu nhà ở chịu trách nhiệm thực hiện hoặc ủy quyền cho chủ đầu tư tổ chức, thực hiện; trường hợp chủ sở hữu, người sử dụng nhà ở không thống nhất bầu được Ban tự quản khu nhà ở thì chủ đầu tư có trách nhiệm quản lý khu vực nhà ở này theo nội dung của dự án đã được phê duyệt.
6. Chủ đầu tư có thể hỗ trợ thêm kinh phí để Ban tự quản khu nhà ở chăm sóc cây xanh, vườn hoa và bảo trì các công trình tiện ích hoặc hệ thống hạ tầng kỹ thuật phục vụ cho khu nhà ở đó. Việc thực hiện các công việc quy định tại Khoản này do chủ đầu tư đảm nhận; trường hợp chủ đầu tư không thực hiện thì Ban tự quản khu nhà ở thuê đơn vị khác có năng lực thực hiện.
Mục 2: PHÁT TRIỂN NHÀ Ở THƯƠNG MẠIĐiều 18. Trình tự, thủ tục lựa chọn chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở thương mại
1. Trường hợp Nhà nước giao đất, cho thuê đất để xây dựng nhà ở thì thực hiện lựa chọn chủ đầu tư theo quy định sau đây:
a) Đối với khu vực đã thực hiện bồi thường, giải phóng mặt bằng thì lựa chọn chủ đầu tư thông qua hình thức đấu giá quyền sử dụng đất; thời gian và quy trình đấu giá quyền sử dụng đất được thực hiện theo quy định của pháp luật về đất đai và pháp luật về đấu giá.
Trường hợp khu đất đấu giá thuộc khu vực đã được quy hoạch để đầu tư xây dựng nhà ở theo dự án thì các tổ chức, cá nhân tham gia đấu giá quyền sử dụng đất tại khu vực này phải có đủ điều kiện làm chủ đầu tư dự án theo quy định tại Điều 21 của Luật Nhà ở, Khoản 2 Điều 119 của Luật Đất đai và pháp luật về kinh doanh bất động sản; tổ chức trúng đấu giá phải lập, thẩm định, phê duyệt và triển khai thực hiện dự án theo quy định tại các Điều 12, 13, 15, 16 và Điều 17 của Nghị định này;
b) Đối với khu vực chưa thực hiện bồi thường, giải phóng mặt bằng thì lựa chọn chủ đầu tư thông qua hình thức đấu thầu nếu có nhiều nhà đầu tư có đủ điều kiện theo quy định tại Điều 21 của Luật Nhà ở đăng ký tham gia làm chủ đầu tư; trường hợp chỉ có một nhà đầu tư đủ điều kiện quy định tại Điều 21 của Luật Nhà ở đăng ký tham gia thì chỉ định nhà đầu tư đó làm chủ đầu tư. Sở Xây dựng chủ trì giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức đấu thầu lựa chọn chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở quy định tại Điểm nầy. Thời gian và quy trình đấu thầu lựa chọn chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở được thực hiện theo quy định của pháp luật về đấu thầu;
c) Ủy ban nhân dân cấp tỉnh là cơ quan có thẩm quyền quyết định lựa chọn chủ đầu tư đối với trường hợp quy định tại Điểm a và Điểm b Khoản này.
2. Trường hợp tổ chức, hộ gia đình, cá nhân có quyền sử dụng đất ở hợp pháp, phù hợp với quy hoạch xây dựng nhà ở, quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt, có đủ điều kiện làm chủ đầu tư theo quy định tại Điều 21 của Luật Nhà ở và có nhu cầu tham gia đầu tư xây dựng nhà ở thì Sở Xây dựng kiểm tra và báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định giao cho nhà đầu tư đó làm chủ đầu tư.
Thời gian lựa chọn chủ đầu tư quy định tại Khoản này là 30 ngày, kể từ ngày Sở Xây dựng nhận được văn bản đăng ký làm chủ đầu tư.
3. Trường hợp dự án thuộc diện phải có văn bản chấp thuận chủ trương đầu tư của Thủ tướng Chính phủ theo quy định tại Khoản 4 Điều 9 của Nghị định này thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phải làm thủ tục đề nghị Thủ tướng Chính phủ có văn bản chấp thuận chủ trương đầu tư theo quy định tại Điều 10 và Điều 11 của Nghị định này trước khi thực hiện lựa chọn chủ đầu tư; nếu dự án thuộc diện quy định tại Khoản 5 Điều 9 của Nghị định này thì Sở Xây dựng phải báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có văn bản chấp thuận chủ trương đầu tư trước khi thực hiện lựa chọn chủ đầu tư.
4. Bộ Xây dựng hướng dẫn cụ thể hồ sơ pháp lý đăng ký làm chủ đầu tư, quy trình lựa chọn chủ đầu tư quy định tại Điều này.
Điều 19. Ký hợp đồng huy động vốn cho phát triển nhà ở thương mại1. Việc ký hợp đồng huy động vốn để đầu tư xây dựng nhà ở thương mại chỉ được thực hiện thông qua các hình thức quy định tại các Khoản 2, 3 và 4 Điều 69 của Luật Nhà ở; trường hợp ký hợp đồng huy động vốn không đúng với quy định tại Điều 68, Điều 69 của Luật Nhà ở và quy định tại Điều này thì không được pháp luật công nhận, chủ đầu tư bị xử phạt vi phạm theo quy định của pháp luật và phải bồi thường thiệt hại cho người tham gia góp vốn.
2. Việc ký hợp đồng huy động vốn cho phát triển nhà ở thương mại phải tuân thủ các quy định sau đây:
a) Trường hợp ký hợp đồng huy động vốn theo quy định tại Khoản 2 Điều 69 của Luật Nhà ở thì phải đáp ứng các hình thức, điều kiện theo quy định của Luật Nhà ở và quy định tại Khoản 3 Điều này.
Bên tham gia góp vốn, hợp tác đầu tư, hợp tác kinh doanh, liên doanh, liên kết quy định tại điểm này chỉ được phân chia lợi nhuận (bằng tiền hoặc cổ phiếu) trên cơ sở tỷ lệ vốn góp theo thỏa thuận trong hợp đồng; chủ đầu tư không được áp dụng hình thức huy động vốn quy định tại điểm này hoặc các hình thức huy động vốn khác để phân chia sản phẩm nhà ở hoặc để ưu tiên đăng ký, đặt cọc, hưởng quyền mua nhà ở hoặc để phân chia quyền sử dụng đất trong dự án cho bên được huy động vốn, trừ trường hợp góp vốn thành lập pháp nhân mới để được Nhà nước giao làm chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở;
b) Trường hợp ký hợp đồng mua bán, thuê, thuê mua nhà ở hình thành trong tương lai mà thu tiền trả trước của người mua, thuê, thuê mua nhà ở theo quy định tại Khoản 3 Điều 69 của Luật Nhà ở thì phải tuân thủ các điều kiện và hình thức mua, thuê, thuê mua nhà ở hình thành trong tương lai theo quy định của pháp luật về kinh doanh bất động sản.
Chủ đầu tư phải có văn bản gửi Sở Xây dựng nơi có nhà ở kèm theo giấy tờ chứng minh nhà ở có đủ điều kiện được bán, cho thuê mua theo quy định tại Khoản 1 Điều 55 của Luật Kinh doanh bất động sản; trường hợp có thế chấp dự án đầu tư xây dựng hoặc thế chấp nhà ở sẽ bán, cho thuê mua thì chủ đầu tư phải gửi kèm theo giấy tờ chứng minh đã giải chấp hoặc biên bản thống nhất của bên mua, bên thuê mua nhà ở và bên nhận thế chấp về việc không phải giải chấp và được mua bán, thuê mua nhà ở đó; trường hợp không có thế chấp dự án hoặc thế chấp nhà ở sẽ bán, cho thuê mua thì chủ đầu tư phải ghi rõ cam kết chịu trách nhiệm trong văn bản gửi Sở Xây dựng.
Trong thời hạn 15 ngày, kể từ ngày nhận được hồ sơ đề nghị của chủ đầu tư, Sở Xây dựng phải kiểm tra hồ sơ; nếu hồ sơ có đủ giấy tờ theo quy định tại điểm này thì Sở Xây dựng phải có văn bản thông báo nhà ở đủ điều kiện được bán, cho thuê mua gửi chủ đầu tư; nếu hồ sơ chưa có đủ giấy tờ theo quy định thì phải có văn bản nêu rõ lý do. Trường hợp chủ đầu tư đã gửi hồ sơ nhưng quá thời hạn quy định tại điểm này mà Sở Xây dựng không có văn bản thông báo và nhà ở đó đã đủ điều kiện được bán, cho thuê mua thì chủ đầu tư được quyền ký hợp đồng mua bán, cho thuê mua nhà ở hình thành trong tương lai nhưng phải chịu trách nhiệm về việc bán, cho thuê mua nhà ở này; Sở Xây dựng phải chịu trách nhiệm về việc thông báo hoặc không có văn bản thông báo nhà ở đủ điều kiện được bán, cho thuê mua sau khi nhận được hồ sơ đề nghị của chủ đầu tư.
Trường hợp sau khi Sở Xây dựng có văn bản thông báo nhà ở đủ điều kiện được bán, cho thuê mua nhưng chủ đầu tư không bán, cho thuê mua mà thực hiện thế chấp nhà ở này thì việc bán, cho thuê mua nhà ở này sau khi thế chấp chỉ được thực hiện khi có đủ điều kiện và có văn bản thông báo của Sở Xây dựng theo quy định tại điểm này;
c) Trường hợp vay vốn của tổ chức tín dụng, tổ chức tài chính hoặc phát hành trái phiếu để huy động số vốn còn thiếu phục vụ cho việc xây dựng nhà ở thì phải đáp ứng các điều kiện theo thỏa thuận trong hợp đồng vay vốn hoặc theo quy định về phát hành trái phiếu.
3. Việc huy động vốn để đầu tư xây dựng nhà ở theo quy định tại Điểm a Khoản 2 Điều này phải thông qua hợp đồng góp vốn hoặc hợp đồng hợp tác đầu tư hoặc hợp đồng hợp tác kinh doanh; chủ đầu tư chỉ được ký kết các hợp đồng này sau khi có đủ điều kiện sau đây:
a) Đã có hồ sơ dự án đầu tư xây dựng nhà ở được phê duyệt theo quy định của pháp luật;
b) Dự án đầu tư xây dựng nhà ở đã thực hiện xong giải phóng mặt bằng theo tiến độ thực hiện dự án được phê duyệt;
c) Đã có biên bản bàn giao mốc giới của dự án;
d) Đã có thông báo đủ điều kiện được huy động vốn của Sở Xây dựng nơi có dự án. Chủ đầu tư phải có văn bản kèm theo giấy tờ chứng minh đủ điều kiện huy động vốn quy định tại các Điểm a, b và c Khoản này gửi Sở Xây dựng đề nghị có văn bản thông báo đủ điều kiện được huy động vốn để đầu tư xây dựng nhà ở.
Trong thời hạn 15 ngày, kể từ ngày nhận được hồ sơ đề nghị của chủ đầu tư, Sở Xây dựng phải kiểm tra hồ sơ; nếu hồ sơ có đủ giấy tờ theo quy định tại Điểm này thì Sở Xây dựng phải có văn bản thông báo nhà ở đủ điều kiện được huy động vốn gửi chủ đầu tư; nếu hồ sơ chưa có đủ giấy tờ chứng minh đủ điều kiện được huy động vốn thì phải có văn bản nêu rõ lý do. Trường hợp đã đủ điều kiện huy động vốn quy định tại các Điểm a, b và c Khoản này và chủ đầu tư đã gửi hồ sơ đề nghị nhưng quá thời hạn quy định tại Điểm này mà Sở Xây dựng không có văn bản thông báo thì chủ đầu tư được quyền ký hợp đồng huy động vốn nhưng phải chịu trách nhiệm về việc huy động vốn này; Sở Xây dựng phải chịu trách nhiệm về việc thông báo hoặc không có văn bản thông báo việc đủ điều kiện được huy động vốn sau khi nhận được hồ sơ đề nghị của chủ đầu tư.
4. Tổ chức, cá nhân huy động vốn quy định tại Khoản 1 và Khoản 2 Điều này phải sử dụng nguồn vốn đã huy động vào đúng mục đích xây dựng nhà ở tại dự án đó; nghiêm cấm chủ đầu tư huy động vượt quá số tiền mua, thuê mua nhà ở được ứng trước của khách hàng theo quy định của pháp luật; trường hợp sử dụng sai mục đích nguồn vốn huy động hoặc chiếm dụng vốn đã huy động hoặc huy động vượt quá số tiền mua, thuê mua nhà ở ứng trước của khách hàng thì phải hoàn lại số tiền đã huy động sai quy định, phải bồi thường (nếu gây thiệt hại) và bị xử phạt vi phạm hành chính theo quy định của pháp luật về xử phạt vi phạm hành chính hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật.
5. Bộ Xây dựng hướng dẫn cụ thể việc huy động vốn quy định tại Khoản 2 và Khoản 3 Điều này.
Mục 3: PHÁT TRIỂN NHÀ Ở CÔNG VỤĐiều 20. Kế hoạch phát triển nhà ở công vụ
1. Việc lập và phê duyệt kế hoạch phát triển nhà ở công vụ được thực hiện theo quy định tại Khoản 3 Điều 27 của Luật Nhà ở.
2. Nội dung kế hoạch phát triển nhà ở công vụ bao gồm việc xác định loại và số lượng nhà ở (nhà ở riêng lẻ, căn hộ chung cư); tổng diện tích sử dụng nhà ở; địa điểm xây dựng và diện tích đất để đầu tư xây dựng nhà ở hoặc số lượng, loại nhà ở thương mại cần mua, thuê để làm nhà ở công vụ; nguồn vốn, phương thức huy động vốn để đầu tư xây dựng hoặc mua, thuê nhà ở thương mại làm nhà ở công vụ; phân kỳ đầu tư hàng năm và 05 năm; dự kiến tiến độ thực hiện kế hoạch; xác định trách nhiệm của các cơ quan chủ trì lập kế hoạch và cơ quan phối hợp.
3. Các cơ quan trung ương quy định tại Điểm a Khoản 3 Điều 27 của Luật Nhà ở có trách nhiệm xác định nhu cầu nhà ở công vụ theo biểu mẫu do Bộ Xây dựng hướng dẫn và gửi Bộ Xây dựng thẩm định; sau khi thẩm định nhu cầu nhà ở công vụ của các cơ quan trung ương, Bộ Xây dựng thực hiện xây dựng kế hoạch phát triển nhà ở công vụ để báo cáo Thủ tướng Chính phủ chấp thuận.
4. Bộ Quốc phòng, Bộ Công an có trách nhiệm lập kế hoạch phát triển nhà ở công vụ của đơn vị mình và gửi ý kiến thống nhất của Bộ Xây dựng. Sau khi có ý kiến thống nhất của Bộ Xây dựng, Bộ Quốc phòng, Bộ Công an báo cáo Thủ tướng Chính phủ chấp thuận kế hoạch.
5. Đối với địa phương thì Sở Xây dựng chủ trì, phối hợp với các cơ quan chức năng của địa phương xây dựng kế hoạch phát triển nhà ở công vụ để trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt trong kế hoạch phát triển nhà ở của địa phương hoặc phê duyệt kế hoạch phát triển nhà ở công vụ riêng và báo cáo Bộ Xây dựng để tổng hợp.
6. Bộ Xây dựng hướng dẫn cụ thể trình tự, thủ tục xác định nhu cầu về nhà ở công vụ và việc chấp thuận kế hoạch phát triển nhà ở công vụ.
Điều 21. Hình thức đầu tư xây dựng nhà ở công vụNhà nước trực tiếp đầu tư bằng vốn ngân sách, bao gồm ngân sách trung ương và ngân sách địa phương để đầu tư xây dựng nhà ở công vụ hoặc mua nhà ở thương mại làm nhà ở công vụ.
Việc bố trí vốn từ ngân sách để đầu tư xây dựng hoặc mua nhà ở thương mại làm nhà ở công vụ phải căn cứ vào kế hoạch phát triển nhà ở công vụ, dự án đầu tư xây dựng hoặc mua nhà ở thương mại để làm nhà ở công vụ đã được cơ quan có thẩm quyền chấp thuận, theo quy định của pháp luật về ngân sách và đầu tư công.
Điều 22. Trình tự, thủ tục lựa chọn chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở công vụ1. Trường hợp dự án đầu tư xây dựng nhà ở công vụ do Thủ tướng Chính phủ phê duyệt để cho đối tượng của các cơ quan trung ương thuê (trừ đối tượng quy định tại Điểm d Khoản 1 Điều 32 của Luật Nhà ở) thì Bộ Xây dựng đề xuất đơn vị làm chủ đầu tư để báo cáo Thủ tướng Chính phủ quyết định.
Trong thời hạn tối đa là 30 ngày, kể từ ngày nhận được Tờ trình của Bộ Xây dựng, Thủ tướng Chính phủ có văn bản quyết định lựa chọn chủ đầu tư hoặc ủy quyền cho Bộ Xây dựng thực hiện lựa chọn chủ đầu tư dự án.
2. Trường hợp dự án đầu tư xây dựng nhà ở công vụ do Bộ Quốc phòng, Bộ Công an phê duyệt để cho các đối tượng quy định tại Điểm d Khoản 1 Điều 32 của Luật Nhà ở thuê thì Bộ Quốc phòng, Bộ Công an quyết định lựa chọn chủ đầu tư.
Trong thời hạn 30 ngày, kể từ ngày nhận được hồ sơ đăng ký làm chủ đầu tư, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng hoặc Bộ trưởng Bộ Công an có văn bản quyết định lựa chọn chủ đầu tư.
3. Trường hợp dự án đầu tư xây dựng nhà ở công vụ do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt thì thực hiện lựa chọn chủ đầu tư theo quy định sau đây:
a) Sở Xây dựng báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định lựa chọn chủ đầu tư hoặc ủy quyền cho Ủy ban nhân dân cấp huyện quyết định lựa chọn chủ đầu tư nếu thuộc trường hợp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ủy quyền cho Ủy ban nhân dân cấp huyện phê duyệt dự án;
b) Trong thời hạn tối đa là 30 ngày, kể từ ngày nhận được Tờ trình của Sở Xây dựng, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phải có văn bản quyết định lựa chọn chủ đầu tư hoặc ủy quyền cho Ủy ban nhân dân cấp huyện ban hành quyết định lựa chọn chủ đầu tư; trong thời hạn tối đa là 30 ngày, kể từ ngày nhận được văn bản ủy quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp huyện phải có văn bản quyết định lựa chọn chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở công vụ.
4. Chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở công vụ quy định tại Khoản 1, Khoản 2 và Khoản 3 Điều này có thể là tổ chức, cơ quan nhà nước hoặc doanh nghiệp kinh doanh bất động sản.
5. Bộ Xây dựng hướng dẫn cụ thể hồ sơ và quy trình lựa chọn doanh nghiệp kinh doanh bất động sản đăng ký làm chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở công vụ.
Điều 23. Lập, thẩm định, phê duyệt dự án đầu tư xây dựng nhà ở công vụ1. Dự án đầu tư xây dựng nhà ở công vụ được lập, thẩm định và phê duyệt theo quy định của Luật Nhà ở, Nghị định này và pháp luật về xây dựng.
2. Đối với dự án do Thủ tướng Chính phủ quyết định đầu tư theo quy định tại Điểm a Khoản 2 Điều 28 của Luật Nhà ở thì Bộ Xây dựng tổ chức lập, thẩm định và trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt; trường hợp được Thủ tướng Chính phủ ủy quyền thì thực hiện phê duyệt theo ủy quyền của Thủ tướng Chính phủ.
3. Đối với dự án do Bộ Quốc phòng, Bộ Công an quyết định đầu tư theo quy định tại Điểm b Khoản 2 Điều 28 của Luật Nhà ở thì Bộ Quốc phòng, Bộ Công an tổ chức, lập, thẩm định và lấy ý kiến thống nhất của Bộ Xây dựng trước khi báo cáo Thủ tướng Chính phủ chấp thuận. Sau khi Thủ tướng Chính phủ có ý kiến chấp thuận thì Bộ Quốc phòng, Bộ Công an phê duyệt dự án.
4. Đối với dự án do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định đầu tư theo quy định tại Điểm c Khoản 2 Điều 28 của Luật Nhà ở thì Sở Xây dựng tổ chức lập, thẩm định và trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt.
Trường hợp xây dựng nhà ở để bố trí cho thuê cho các đối tượng được điều động, luân chuyển đến làm việc ở cấp quận, huyện, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, đối tượng quy định tại các Điểm c, đ, e và g Khoản 1 Điều 32 của Luật Nhà ở thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có thể ủy quyền cho Ủy ban nhân dân cấp huyện phê duyệt dự án.
Điều 24. Mua nhà ở thương mại để làm nhà ở công vụ1. Trường hợp trên địa bàn chưa có đủ quỹ nhà ở công vụ mà có nhà ở thương mại được xây dựng theo dự án, bảo đảm chất lượng theo quy định của pháp luật về xây dựng, phù hợp với loại nhà và tiêu chuẩn diện tích nhà ở công vụ thì cơ quan có thẩm quyền quy định tại Khoản 2 Điều 28 của Luật Nhà ở có thể mua nhà ở này để làm nhà ở công vụ.
2. Việc mua nhà ở thương mại để làm nhà ở công vụ được quy định như sau:
a) Trường hợp sử dụng nhà ở cho đối tượng của các cơ quan trung ương thuê (trừ đối tượng quy định tại Điểm d Khoản 1 Điều 32 của Luật Nhà ở) thì Bộ Xây dựng chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính lập dự án để báo cáo Thủ tướng Chính phủ phê duyệt hoặc thực hiện phê duyệt nếu được Thủ tướng Chính phủ ủy quyền;
b) Trường hợp sử dụng nhà ở cho đối tượng quy định tại Điểm d Khoản 1 Điều 32 Luật Nhà ở thuê thì Bộ Quốc phòng, Bộ Công an tổ chức lập dự án, lấy ý kiến thống nhất của Bộ Xây dựng, Bộ Tài chính, Bộ Kế hoạch và Đầu tư trước khi trình Thủ tướng Chính phủ chấp thuận; sau khi có ý kiến chấp thuận của Thủ tướng Chính phủ thì Bộ Quốc phòng, Bộ Công an phê duyệt dự án mua nhà ở;
c) Trường hợp sử dụng nhà ở cho đối tượng của địa phương thuê thì Sở Xây dựng chủ trì, phối hợp với Sở Tài chính lập dự án và báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định phê duyệt;
d) Nội dung dự án mua nhà ở thương mại để làm nhà ở công vụ bao gồm vị trí, địa điểm, loại nhà, số lượng nhà ở, diện tích sử dụng của mỗi loại nhà ở, giá mua bán nhà ở, các chi phí có liên quan, nguồn vốn mua nhà ở, phương thức thanh toán tiền mua nhà ở, cơ quan ký hợp đồng mua bán nhà ở, cơ quan có trách nhiệm quản lý nhà ở sau khi mua, trách nhiệm của các cơ quan có liên quan trong thực hiện dự án.
3. Trình tự, thủ tục mua nhà ở thương mại để làm nhà ở công vụ được thực hiện như sau:
a) Căn cứ vào nội dung của dự án mua nhà ở đã được phê duyệt, cơ quan được giao làm chủ đầu tư dự án thực hiện ký hợp đồng mua bán nhà ở với chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở thương mại; việc ký kết hợp đồng mua bán nhà ở được thực hiện theo quy định về mua bán nhà ở thương mại;
b) Căn cứ vào hợp đồng mua bán nhà ở đã ký kết, chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở thương mại có trách nhiệm bàn giao nhà ở và cung cấp các hồ sơ pháp lý liên quan đến nhà ở mua bán cho bên mua;
c) Sau khi nhận bàn giao nhà ở, chủ đầu tư dự án nhà ở công vụ thực hiện quản lý, cho thuê theo quy định của Luật Nhà ở và Nghị định này;
d) Chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở thương mại có trách nhiệm làm thủ tục đề nghị cơ quan có thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận cho bên mua nhà ở; trường hợp quy định tại Điểm a Khoản 2 Điều này thì Bộ Xây dựng đại diện đứng tên trong Giấy chứng nhận; trường hợp quy định tại Điểm b Khoản 2 Điều này thì Bộ Quốc phòng đại diện đứng tên trong Giấy chứng nhận đối với nhà ở do Bộ Quốc phòng mua, Bộ Công an đại diện đứng tên trong Giấy chứng nhận đối với nhà ở do Bộ Công an mua; trường hợp quy định tại Điểm c Khoản 2 Điều này thì đại diện đứng tên trong Giấy chứng nhận là Ủy ban nhân dân cấp tỉnh hoặc Sở Xây dựng (nếu được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ủy quyền).
Trình tự, thủ tục cấp Giấy chứng nhận cho các cơ quan quy định tại Điểm này được thực hiện theo quy định của pháp luật về đất đai.
Điều 25. Thuê nhà ở thương mại làm nhà ở công vụ1. Truờng hợp trên địa bàn chưa có đủ quỹ nhà ở công vụ để cho thuê mà có nhà ở thương mại bảo đảm chất lượng, phù hợp với loại nhà và tiêu chuẩn diện tích nhà ở công vụ thì cơ quan có thẩm quyền quy định tại Khoản 2 Điều 28 của Luật Nhà ở có thể thuê nhà ở này để làm nhà ở công vụ.
2. Việc thuê nhà ở thương mại để làm nhà ở công vụ được thực hiện như sau:
a) Trường hợp sử dụng nhà ở để cho đối tượng của các cơ quan trung ương thuê (trừ đối tượng quy định tại Điểm d Khoản 1 Điều 32 của Luật Nhà ở) thì Bộ Xây dựng chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính báo cáo Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định;
b) Trường hợp sử dụng nhà ở để cho các đối tượng quy định tại Điểm d Khoản 1 Điều 32 Luật Nhà ở thuê thì Bộ Quốc phòng, Bộ Công an lấy ý kiến thống nhất của Bộ Xây dựng và Bộ Tài chính trước khi trình Thủ tướng Chính phủ chấp thuận; sau khi có ý kiến chấp thuận của Thủ tướng Chính phủ thì Bộ Quốc phòng, Bộ Công an quyết định thuê nhà ở;
c) Trường hợp sử dụng nhà ở cho các đối tượng của địa phương thuê thì Sở Xây dựng chủ trì, phối hợp với Sở Tài chính báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định;
d) Nội dung tờ trình đề xuất thuê nhà ở thương mại để làm nhà ở công vụ bao gồm vị trí, địa điểm, loại nhà, số lượng nhà ở, diện tích sử dụng của mỗi loại nhà ở, giá thuê nhà ở, thời hạn thuê, các chi phí liên quan, nguồn vốn bố trí để thuê nhà ở, cơ quan có trách nhiệm thanh toán tiền thuê, cơ quan ký hợp đồng thuê và thực hiện quản lý nhà ở sau khi thuê.
3. Trên cơ sở ý kiến chấp thuận của cơ quan có thẩm quyền quy định tại khoản 2 Điều này, cơ quan được giao quản lý nhà ở này thực hiện ký hợp đồng thuê nhà ở thương mại với chủ sở hữu, sau đó ký hợp đồng cho thuê lại với người được thuê nhà ở công vụ và chịu trách nhiệm quản lý nhà ở này. Việc ký hợp đồng thuê nhà ở với chủ sở hữu được thực hiện theo quy định về thuê nhà ở thương mại; việc ký hợp đồng cho thuê lại với người được thuê nhà ở công vụ được thực hiện theo hướng dẫn của Bộ Xây dựng.
Mục 4: PHÁT TRIỂN NHÀ Ở ĐỂ PHỤC VỤ TÁI ĐỊNH CƯĐiều 26. Hình thức đầu tư xây dựng nhà ở để phục vụ tái định cư
Việc đầu tư xây dựng nhà ở để phục vụ tái định cư được thực hiện thông qua các hình thức sau đây:
1. Nhà nước trực tiếp đầu tư bằng nguồn vốn quy định tại Khoản 3 Điều 36 của Luật Nhà ở để xây dựng nhà ở hoặc mua nhà ở thương mại để làm nhà ở phục vụ tái định cư.
2. Nhà nước đầu tư xây dựng nhà ở thông qua hình thức xây dựng - chuyển giao (BT) theo quy định tại Điều 14 của Nghị định này.
3. Chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở thương mại hoặc dự án hạ tầng khu công nghiệp thực hiện đầu tư xây dựng nhà ở để phục vụ tái định cư theo quy định tại Khoản 3, Khoản 4 Điều 35 của Luật Nhà ở.
Điều 27. Lựa chọn chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở để phục vụ tái định cư1. Chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở để phục vụ tái định cư là các tổ chức quy định tại Khoản 2 Điều 38 của Luật Nhà ở.
2. Việc lựa chọn chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở để phục vụ tái định cư được quy định như sau:
a) Đối với dự án đầu tư xây dựng nhà ở sử dụng nguồn vốn quy định tại Khoản 3 Điều 36 của Luật Nhà ở để phục vụ dự án, công trình quan trọng quốc gia thì Bộ Xây dựng đề xuất đơn vị làm chủ đầu tư và báo cáo Thủ tướng Chính phủ quyết định hoặc ủy quyền cho Bộ trưởng Bộ Xây dựng quyết định lựa chọn;
b) Đối với dự án đầu tư xây dựng nhà ở sử dụng nguồn vốn quy định tại Khoản 3 Điều 36 của Luật Nhà ở nhưng không thuộc diện quy định tại Điểm a Khoản này thì Sở Xây dựng đề xuất đơn vị làm chủ đầu tư và báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định lựa chọn;
c) Đối với dự án đầu tư xây dựng nhà ở sử dụng các nguồn vốn khác không phải nguồn vốn quy định tại Khoản 3 Điều 36 của Luật Nhà ở nhưng thuộc diện quy định tại Khoản 3 Điều 26 của Nghị định này thì chủ đầu tư dự án nhà ở thương mại hoặc dự án hạ tầng khu công nghiệp làm chủ đầu tư dự án; đối với trường hợp khác thì thực hiện lựa chọn chủ đầu tư theo hình thức đấu thầu. Trường hợp đầu tư xây dựng nhà ở theo hình thức BT thì thực hiện lựa chọn chủ đầu tư theo quy định tại Điều 14 của Nghị định này.
3. Trường hợp lựa chọn doanh nghiệp kinh doanh bất động sản làm chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở phục vụ tái định cư thì hồ sơ đăng ký làm chủ đầu tư được quy định như sau:
a) Đối với dự án đầu tư xây dựng nhà ở bằng nguồn vốn quy định tại Khoản 3 Điều 36 của Luật Nhà ở thì hồ sơ đăng ký làm chủ đầu tư được áp dụng như đối với trường hợp lựa chọn chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở công vụ;
b) Đối với dự án đầu tư xây dựng nhà ở bằng nguồn vốn khác không phải nguồn vốn quy định tại Khoản 3 Điều 36 của Luật Nhà ở thì hồ sơ đăng ký làm chủ đầu tư được áp dụng như đối với trường hợp lựa chọn chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở thương mại.
4. Trình tự, thủ tục lựa chọn chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở phục vụ tái định cư được quy định như sau:
a) Đối với trường hợp quy định tại Điểm a Khoản 2 Điều này thì Bộ Xây dựng thẩm tra hồ sơ đăng ký làm chủ đầu tư và báo cáo Thủ tướng Chính phủ quyết định lựa chọn hoặc ủy quyền cho Bộ Xây dựng quyết định lựa chọn;
b) Đối với trường hợp quy định tại Điểm b Khoản 2 Điều này thì Sở Xây dựng thẩm tra hồ sơ đăng ký làm chủ đầu tư và báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định lựa chọn;
c) Đối với trường hợp quy định tại Điểm c Khoản 2 Điều này mà lựa chọn qua hình thức đấu thầu thì thực hiện theo quy định tại Điểm b Khoản 1 Điều 18 của Nghị định này; trường hợp xây dựng nhà ở theo hình thức BT thì thực hiện theo quy định tại Điều 14 của Nghị định này;
d) Thời gian lựa chọn chủ đầu tư quy định tại Điểm a và Điểm b Khoản này tối đa là 30 ngày, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ; trường hợp quy định tại Điểm c Khoản này thì thời gian thực hiện theo quy định của pháp luật về đấu thầu (nếu tổ chức đấu thầu) hoặc theo trình tự lựa chọn nhà đầu tư BT (nếu lựa chọn theo hình thức BT).
Điều 28. Mua nhà ở thương mại và sử dụng nhà ở xã hội để bố trí tái định cư1. Việc mua nhà ở thương mại và sử dụng nhà ở xã hội để làm nhà ở phục vụ tái định cư phải căn cứ vào Điều 35, Điều 39 của Luật Nhà ở và phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.
2. Trường hợp thuộc khu vực phải sử dụng nhà ở thương mại để làm nhà ở phục vụ tái định cư theo quy định tại Khoản 1, Khoản 2 Điều 35 của Luật Nhà ở thì thực hiện như sau:
a) Đơn vị được Nhà nước giao bố trí nhà ở phục vụ tái định cư có trách nhiệm xác định vị trí dự án đầu tư xây dựng nhà ở thương mại cần mua và trao đổi với chủ đầu tư về phương án mua nhà ở; trên cơ sở trao đổi với chủ đầu tư, đơn vị được giao bố trí tái định cư lập phương án mua nhà ở, trong đó nêu rõ hồ sơ pháp lý của dự án đầu tư xây dựng nhà ở, vị trí, số lượng, diện tích từng loại nhà ở, dự kiến giá mua, tiến độ bàn giao và báo cáo Sở Xây dựng nếu có dự án.
Trong thời hạn 30 ngày, kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị của đơn vị được giao bố trí tái định cư kèm theo phương án mua nhà ở và hồ sơ pháp lý của dự án, Sở Xây dựng có trách nhiệm chủ trì, phối hợp với cơ quan tài chính, tài nguyên và môi trường của địa phương thẩm định để trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt phương án;
b) Giá mua bán nhà ở thương mại để bố trí tái định cư được xác định trên cơ sở tham khảo giá thị trường tại thời điểm mua bán, bao gồm cả tiền sử dụng đất; trường hợp cơ quan chủ trì và phối hợp không thống nhất được phương án giá mua nhà ở thì có thể thuê một đơn vị có chức năng thẩm định giá độc lập để tính giá; chi phí thuê đơn vị thẩm định giá được tính vào kinh phí mua nhà ở thương mại quy định tại Khoản này;
c) Trong thời hạn 15 ngày, kể từ ngày Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt phương án mua nhà ở, đơn vị được Nhà nước giao bố trí tái định cư có trách nhiệm ký kết hợp đồng mua bán nhà ở với chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở thương mại theo quy định tại Điều 41 của Luật Nhà ở;
d) Sau khi ký kết hợp đồng mua bán nhà ở, đơn vị được Nhà nước giao bố trí nhà ở tái định cư thông báo cho các hộ gia đình, cá nhân thuộc diện được tái định cư thực hiện ký kết hợp đồng mua bán nhà ở theo quy định tại Điều 31 của Nghị định này.
3. Trường hợp sử dụng nhà ở xã hội để bố trí tái định cư theo quy định tại Khoản 1, Khoản 2 Điều 35 của Luật Nhà ở thì thực hiện như sau:
a) Người được tái định cư có nhu cầu mua, thuê, thuê mua nhà ở xã hội phải có đơn ghi rõ nhu cầu mua, thuê hoặc thuê mua nhà ở gửi Ủy ban nhân dân cấp huyện nơi cư trú;
b) Ủy ban nhân dân cấp huyện có trách nhiệm kiểm tra, xác nhận việc chưa được Nhà nước bồi thường bằng nhà ở, đất ở vào đơn và tổng hợp danh sách kèm theo đơn của người có nhu cầu tái định cư gửi Sở Xây dựng để rà soát, kiểm tra;
c) Sau khi kiểm tra, Sở Xây dựng lập danh sách các hộ gia đình, cá nhân đủ điều kiện được mua, thuê, thuê mua nhà ở xã hội và có tờ trình đề nghị Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt danh sách; căn cứ vào nguồn cung nhà ở xã hội trên địa bàn và nhu cầu sử dụng nhà ở xã hội của người được tái định cư, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định phê duyệt danh sách;
d) Căn cứ vào danh sách hộ gia đình, cá nhân đã được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt, Sở Xây dựng gửi danh sách này cho Ủy ban nhân dân cấp huyện để thông báo cho các hộ gia đình, cá nhân, đồng thời có văn bản đề nghị chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở xã hội thực hiện ký hợp đồng mua, thuê hoặc thuê mua nhà ở theo nhu cầu của hộ gia đình, cá nhân được ghi trong danh sách.
4. Việc ký kết hợp đồng và bàn giao nhà ở thương mại hoặc nhà ở xã hội để phục vụ tái định cư được thực hiện theo quy định tại Điều 31 của Nghị định này.
Điều 29. Vốn cho phát triển nhà ở để phục vụ tái định cư1. Việc huy động vốn cho phát triển nhà ở để phục vụ tái định cư được thực hiện theo các hình thức quy định tại Điều 72 của Luật Nhà ở.
2. Trường hợp phát triển nhà ở bằng nguồn vốn quy định tại Khoản 3 Điều 36 của Luật Nhà ở thì việc bố trí vốn được thực hiện theo quy định của pháp luật về đầu tư công và pháp luật ngân sách nhà nước.
3. Trường hợp phát triển nhà ở theo hình thức BT thì thực hiện theo quy định tại Điều 14 của Nghị định này.
4. Trường hợp huy động vốn từ tiền bồi thường, hỗ trợ tái định cư khi Nhà nước thu hồi đất thì thực hiện theo quy định của pháp luật về đất đai; nếu huy động vốn từ Quỹ phát triển đất thì do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định.
5. Trường hợp huy động vốn thông qua hình thức góp vốn, hợp tác đầu tư, hợp tác kinh doanh, liên doanh, liên kết thì các bên phải ký kết hợp đồng góp vốn hoặc hợp đồng hợp tác đầu tư hoặc hợp đồng hợp tác kinh doanh; bên tham gia góp vốn theo các hợp đồng này chỉ được phân chia lợi nhuận (bằng tiền hoặc cổ phiếu) trên cơ sở tỷ lệ vốn góp theo thỏa thuận trong hợp đồng, trừ trường hợp các chủ sở hữu nhà ở tham gia góp vốn, hợp tác đầu tư, hợp tác kinh doanh để phá dỡ nhà ở và đầu tư xây dựng nhà ở phục vụ tái định cư theo quy định của Luật Nhà ở và pháp luật về cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư.
6. Trường hợp Nhà nước ứng vốn từ ngân sách để đầu tư xây dựng hoặc mua nhà ở phục vụ tái định cư thì thực hiện như sau:
a) Trên cơ sở phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt, Sở Xây dựng lập kế hoạch phân bổ và tiến độ cung cấp nhà ở đối với từng dự án nhà ở phục vụ tái định cư, bao gồm cả trường hợp bố trí tái định cư để thực hiện dự án quan trọng quốc gia trên địa bàn và báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt;
b) Căn cứ vào kế hoạch phân bổ nhà ở tái định cư đã được phê duyệt và đề nghị của chủ đầu tư, cơ quan có thẩm quyền quyết định ứng trước vốn từ nguồn ngân sách địa phương để chủ đầu tư triển khai thực hiện dự án;
c) Chủ đầu tư dự án nhà ở phục vụ tái định cư có trách nhiệm hoàn trả cho ngân sách địa phương thông qua việc bán, cho thuê mua nhà ở cho các hộ gia đình, cá nhân thuộc diện được tái định cư hoặc khấu trừ vào tiền bồi thường, hỗ trợ, tái định cư của các hộ gia đình, cá nhân khi Nhà nước thu hồi đất và giải tỏa nhà ở trong thời hạn 60 ngày, kể từ ngày thu tiền bán, cho thuê mua nhà ở hoặc ngày được cấp kinh phí bồi thường hỗ trợ tái định cư.
Section 1: HOUSING CONTRUCTION PROJECT
Article 9. Deciding or approving investment policies of housing construction project
1. Before planning a housing construction project prescribed in Clause 2 Article 17 of the Law on Housing, the investor must follow procedures to obtain a decision on or approval for investment policies as prescribed by this Decree.
2. If the housing construction is invested by the capital sources prescribed in Clause 3 Article 36 and Clause 1 Article 53 of the Law on Housing, documents, procedures, and the power to decide investment policies shall comply with the Law on Public Investment. The appraising authority must consult with the Ministry of Construction if the project is funded by central government budget, with the Department of Construction of the province where project is located if the project is funded by provincial government budget.
If the Minister of Construction decides the investment policies of the housing construction project as prescribed by the Law on Public Investment, the Ministry of Construction shall appraise the project before issuing the decision.
3. In case of investment in housing that does not belong to the projects prescribed in Clause 2 of this Article but belong to projects prescribed in Point a Clause 1, Clause 2 Article 31, and Point a Clause 1, Clause 2 Article 32 of the Law on Investment, documents, procedures, and the power to decide investment policies shall comply with the Law on Investment. The appraising authority must consult with the Ministry of Construction if the investment policies are decided by the Prime Minister, with the Department of Construction of the province where project is located if the investment policies are decided by the People’s Committee of the province.
4. With regard to construction of housing other than that mentioned in Clause 2 and Clause 3 of this Article, investment policies must be sent to the Ministry of Construction for appraisal and submitted to the Prime Minister for approval in the following cases:
a) The project uses an area of 100 hectares or larger, or less than 100 hectares but has 2,500 houses or more (including villas, detached houses, apartments) in non-urban area;
b) The project uses an 50 hectares or larger, or less than 50 hectares but has 2,500 houses or more in an urban area;
c) The project is located in multiple provinces regardless of land area.
5. With regard to construction of housing other than that mentioned in Clause 2, Clause 3, and Clause 4 of this Article, the People’s Committee of the province must consult with the People’s Council of the same province before approving the investment policies in the following cases:
a) The project’s area is from 20 hectares to less than 100 hectares and has fewer than 2,500 houses in a non-urban area;
b) The project’s area is from 10 hectares to less than 50 hectares and has fewer than 2,500 houses in a non-urban area;
c) The project is located in an area where development is restricted or a historical urban area (according to planning schemes) of special-class urban areas, regardless of land area of the project.
6. In cases other than those mentioned in Clause 2 through 5 of this Article, investment policies are subject to approval by the People’s Committee of the province.
Article 10. Documents and procedures deciding or approving investment policies of housing construction project
1. In the cases mentioned in Clause 2 and Clause 3 Article 9 of this Decree, apart from the contents subject to approval prescribed by regulations of law on public investment and investment, the following information must be added:
a) Area for growing paddy, protective forests, specialized forests to be repurposed serving the housing construction project (if any);
b) Ratio and quantity of housing types (apartments, villas, detached houses); total floor area of housing;
c) Construction of technical, social infrastructure, public parking area and parking area for households and individuals residing in the project area;
d) Land area dedicated to construction of social housing and housing for lease prescribed by the Law on Housing; plan for management or transfer of infrastructural works of the project to the local government after the construction in complete;
dd) Responsibility of the local government and investor for execution of the project and construction of social infrastructure, unless social infrastructure is already available in the project area.
2. In the cases mentioned in Clause 4 through 6 Article 9 of this Decree, the application for approval for investment policies consists of:
a) Legal documents of the unit assigned as investor, including documents licensing real estate trading, documents proving their legal status, financial capacity, experience. If no investor is chosen, it is required to report the method of investor selection and conditions for being selected as an investor;
b) A written request for approval of the investment policies of the housing construction project which specifies the legal basis and contents that need approving as prescribed in Clause 2 Article 11 of this Decree; reasons for requesting approval, and documents proving the conformity with the project with the approved local housing development program/plan;
c) The decision to approve the planning enclosed with a detailed drawing of the area where the project is located which is approved by a competent authority;
d) Contents of the approved local housing development program/plan related to the execution of the project.
3. Procedures for approving investment policies of a housing construction project prescribed in Clause 4 through 6 Article 9 of this Decree:
a) In the case mentioned in Clause 4 Article 9 of this Decree, the Department of Construction shall send documents to the People’s Committee of the province for it to request the Ministry of Construction to appraise the project. If the project uses land for growing paddy, protective forests, or special forest, the People’s Committee of the province must also consult with the Ministry of Natural Resources and Environment. After appraising, the Ministry of Construction shall request the Prime Minister to grant approval for the investment policies.
The time limit for appraising the project and requesting the Prime Minister to approve the investment policies is 30 days from the day on which the Ministry of Construction receives sufficient documents from the People’s Committee of the province. The time limit for the Ministry of Natural Resources and Environment to offer its opinions (if any) is 15 days from the day on which satisfactory documents are received;
b) In the case mentioned in Clause 5 Article 9 of this Decree, the Department of Construction shall send documents to the People’s Committee of the province for it to consult with the People’s Council of the same province before approving investment policies;
c) In the case mentioned in Clause 6 Article 9 of this Decree, the Department of Construction shall appraise the project and send a request to the People’s Committee of the province for issuance of a written approval for investment policies.
4. After investment policies are decided or a written approval for investment policies of the housing construction project is granted by a competent authority, the People’s Committee of the province shall direct the investment preparation and project execution as prescribed by law.
Article 11. Contents of the decision on investment policies or approval for investment policies
1. In the cases mentioned in Clause 2 and Clause 3 Article 9 of this Decree, apart from the contents subject to approval prescribed by the Law on Public Investment, the Law on Investment, the competent authority must also decide the project’s name as prescribed in Point a Clause 2 and Clause 1 Article 10 of this Decree.
2. In the cases mentioned in Clause 4 through 6 Article 9 of this Decree, the written approval for investment policies shall contain:
a) The project’s name in Vietnamese language. If the investor in a commercial housing construction project wishes to give it a foreign name, the Vietnamese name must be written first and the name in foreign language later;
b) The investor’s name (if selected);
c) Location, boundary, land area of the project; area for growing padding, protection forests, specialized forests converted to be used for the project (if any);
d) Purposes of the project; investment method;
dd) Primary contents of the project (tasks, quantity of each type of housing to be built; total floor area, execution plan);
e) Total investment; capital sources;
g) Methods of allocating land, leasing out land, transferring land use right (if any); land area for building social housing, housing for lease; compulsory floor area of housing for lease;
h) Infrastructural works under the management of the investor or transferred to the State after the construction is complete;
i) Schedule and progress of the project; investment stages (if any);
k) Mechanism for support, incentives provided for the project by the State and requirements (if any); responsibility of the investor and local government for project execution;
l) Effective period of the written approval for investment policies.
3. The Ministry of Construction shall specify procedures for applying for approval for investment policies, template of the application and approval for investment policies in the cases mentioned in Clause 4 through 6 Article 9 of this Decree.
Article 12. Contents of housing construction project documents
1. Every housing construction project mentioned in Clause 2 Article 17 of the Law on Housing must have a description that specifies:
a) The project’s name conformable with Point a Clause 2 Article 11 of this Decree;
b) Necessity and legal basis of the project;
c) Purposes, investment method, location, scale of the project; demand for land; natural conditions in the project area;
d) Solutions: Plan for compensation for land clearance and relocation (if any); construction technology plan; applied construction standards and regulations; environmental impact assessment; fire safety and firefighting plan; solutions for technical infrastructure and connection with common infrastructure of the area; use of social infrastructure in the area;
dd) Public parking area and parking area for households and individuals residing in the project area after the housing construction is complete (including bicycles, vehicles for the disabled, motorcycles, and cars);
e) Area dedicated for development of social infrastructure (kindergartens, schools, healthcare, sports, entertainment, parks), unless it is already available in the project area;
g) Quantity and ratio of various types of houses (including detached houses, apartments), total housing floor area; land area dedicated to construction of social housing or floor area of social housing (if any); consumption plan (quantity of housing for sale, for lease, or lease-purchase);
h) Proposed mechanisms applied to the project in terms of planning, construction density, finance, and others;
i) Total investment, capital sources, methods of raising capital, ability to repay, recoup investment;
k) Responsibility of State for investment in technical infrastructure outside and through the project;
l) Project schedule (according to each stage) and project management method;
m) Construction works transferred to the State without compensation; works or areas under the management of the investor after the construction is complete;
n) Plan for management, operation of the project and public works thereof (organization model, operation method, and fees to be charged).
2. The fundamental design of the projects mentioned in Clause 2 r 17 of the Law on Housing shall comply with regulations of law on construction.
3. In case of housing construction in an area put up for auction as prescribed in Point a Clause 1 Article 18 of this Decree, the successful bidder must make, appraise, approve, and execute the housing construction project in accordance with the Law on Housing and this Decree. In case the investor wishes to divide the project's land area into smaller lots for sale (land use right), regulations of law on land and relevant regulations of law must be complied with.
Article 13. Planning, appraising, and approving housing construction project
1. Every housing construction project funded by the capital sources mentioned in Clause 3 Article 36 and Clause 1 Article 53 of the Law on Investment (other than official residence projects mentioned in Clause 2 of this Article) shall be planned, appraised, and approved in accordance with regulations of law on public investment and construction. The Ministry of Construction shall offer its opinions if the project is subject to approval by the Prime Minister; the Department of Construction shall offer its opinion if the project is subject to approval by the People’s Committee of the province.
If the housing construction project is subject to approval by the Ministry of Construction as prescribed by the Law on Public Investment, the Ministry of Construction shall appraise it before granting approval.
2. Official residence projects shall be planned, appraised, and approved in accordance with Article 23 of this Decree.
3. The housing construction projects other than those mentioned in Clause 1 and Clause 2 of this Article shall be planned, appraised, and approved in accordance with regulations of law on construction.
4. Each investor in the housing construction projects mentioned in Clause 2 through 5 Article 9 of this Decree other than those subject to approval by the Ministry of Construction must send 01 set of project documents to the Ministry of Construction for monitoring and inspection.
Article 14. Housing construction projects under build-transfer (BT) contracts
1. Based on the construction planning, the Department of Construction has the responsibility to compile a list of housing construction projects under BT contracts, including social housing, relocation housing, criteria for selecting BT investors to be reported to the People’s Committee of the province and posted on its website and the website of the Department of Construction for qualified investors to register.
2. Investors in housing construction projects under BT contracts:
a) Clause 2 Article 38 of the Law on Housing shall apply to investors in relocation housing;
b) Article 57 of the Law on Housing shall apply to investors in social housing.
3. The selection of the BT investor in a housing construction project shall comply with regulations of law on bidding if it is participated by 02 investors or more. Direct contracting shall apply if it is participated by only one investor. The Department of Construction shall assist the People’s Committee of the province in the investor selection process prescribed in this Clause. If the project is subject to approval by the Prime Minister, the People’s Committee of the province shall follow procedures for requesting the Prime Minister to decide or approve investment policies before selecting a BT investor.
4. After the investor selection result is available, the Department of Construction shall request the People’s Committee of the province to consider signing the BT contract or authorizing the Department of Construction to do so. The BT investor has the responsibility to formulate a detailed planning on a scale of 1 : 500 and submit it to a competent authority for appraisal and approval, plan, appraise, and approve the housing construction project as prescribed in Article 13 of this Decree.
5. After the housing construction project under a BT contract is completed and accepted, the investor has the responsibility to transfer such house to the Department of Construction for management and operation.
6. The investor shall be paid in accordance with effective regulations of law.
Article 15. Execution of housing construction project
1. Investors in housing construction projects must comply with regulations of the Law on Housing, this Decree, and regulations of law on construction when investing in housing construction.
2. Investors must invest in a comprehensive technical and social infrastructure system according to the approved project content and schedule. If social infrastructure has to be built according to the decision to approve the project or written approval for investment policies issued by a competent authority, it is required to adhere to the approved project content, schedule and the written approval.
Article 16. Completion of construction of housing construction project
When the construction is complete, the investor in the housing construction project must:
1. Report the result to the Department of Construction of the province where project is located; submit another report to the Ministry of Construction if the housing construction project is subject to approval by the Prime Minister.
2. Complete and retain the documents as prescribed by the Law on Housing, this Decree, and regulations of law on construction.
3. Examine and accept the housing work, technical and social infrastructure of the project in accordance with regulations of law on construction.
4. Transfer the technical and social infrastructure to the local government or regulatory bodies according to the approved project content, or manage such infrastructure themselves according to the decision on investment policies or approval for investment policies. Housing shall only be transferred to users after the housing work and social infrastructure of the project are allowed to be put into operation in accordance with regulations of law on construction.
5. Make a terminal financial statement as prescribed by regulations of law on finance.
6. Follow procedures to obtain the Certificates for owners of houses/apartments of the project as prescribed by the Law on Housing, this Decree, and regulations of law on land.
7. Cooperate with the local government in resolving administrative issue within the project area.
8. Operate the works that are not transferred the local government or regulatory bodies.
9. Perform other tasks prescribed by law.
Article 17. Management of area dedicated to detached houses of housing construction projects
1. The investor has the responsibility to manage the external architecture of detached houses, the use and maintenance of the technical and social infrastructure serving the owners and users of detached houses of the project in accordance with the approved content of the project.
2. The investor may divide and name the areas dedicated to detached houses, which are separated in the project. With regard to social housing and relocation housing construction projects, the areas must be named in Vietnamese language. With regard to commercial housing construction projects, the projects and areas therein must be named in accordance with Clause 3 Article 19 of the Law on Housing and specified in the decision on or approval for investment policies (if any) or approved by the People’s Committee of the province (if they are not subject to approval for investment policies).
3. After the houses are transferred and put into operation, the investor may establish a housing management board which is responsible for the maintenance of external architecture of housing, cultivation of trees and gardens, maintenance of utilities and technical infrastructure of the housing area, except for the infrastructure system that has been already transferred to the State or put under the management of the investor. The housing management board consists of representatives of the house owners and users in the area and representative of the investor (if any).
4. The owners and users of housing in the detached house area shall hold meetings to elect a housing management board, ratify the operating regulations and term of the board, the rules and regulations on management and use of the housing area, contribution to cover payment for participants in the board, cultivation of trees and garden, maintenance of utilities in the housing area.
5. The first election of the housing management board shall be chaired by the investor and the next by the housing management board or the investor as authorized by the board. In case the owners and users fail to elect a housing management board, the investor is responsible for management of this housing area according to the approved content of the project.
6. The investor may provide additional funding for cultivation of trees and gardens, maintenance of utilities and technical infrastructure of the housing area. The tasks mentioned in this Clause shall be performed by the investor or a qualified unit hired by the housing management board.
Section 2: DEVELOPMENT OF COMMERCIAL HOUSING
Article 18. Procedures for selection of investor in commercial housing construction project
1. If land is allocated or leased out by the State to build housing, the investor shall be selected as follows:
a) In an area where land clearance and compensation has been complete, the investor shall approve the method of land use right auction. Time and procedures for the auction shall comply with regulations of law on land and auction.
In case the area of land put up for auction has been planned for building housing under a project, the bidders for land use right in this area must satisfy the requirements for being an investor in the project according to Article 21 of the Law on Housing, Clause 2 Article 119 of the Law on Land, and regulations of law on real estate trading; the successful bidder must plan, appraise, approve, and execute the project in accordance with Articles 12, 13, 15, 16, and 17 of this Decree;
b) In an area where land clearance and compensation is not complete, the investor shall approve the bidding method if there are multiple qualified bidders register according to Article 21 of the Law on Housing. If there is only one qualified bidder according to Article 32 of the Law on Housing, such bidder shall be appointed as investor. The Department of Construction shall assist the People’s Committee of the province in organizing bidding to select investors in housing construction projects as prescribed in this Point. The time and procedures for selection of bidder in the housing construction project shall comply with regulations of law on bidding;
c) The People’s Committee of the province shall decide the selection of investor in the cases mentioned in Point a and Point b of this Clause.
2. In case an organization, household, or individual has a lawful land use right in accordance with housing construction planning, land use planning approved by a competent authority, satisfy conditions for being an investor prescribed in Article 21 of the Law on Housing, and wishes to participate in housing construction, the Department of Construction shall carry out an inspection and request the People’s Committee of the province to decide whether to appoint such entity as the investor.
The time limit for investor selection is 30 days from the day on which the Department of Construction receives the registration.
3. In case the project is subject to approval by the Prime Minister according to Clause 4 Article 9 of this Decree, the People’s Committee of the province shall follow procedures to obtain the Prime Minister’s approval for investment policies in accordance with Article 10 and Article 11 of this Decree before selecting the investor. In the case mentioned in Clause 5 Article 9 of this Decree, the Department of Construction must request the People’s Committee of the province to grant an approval for investment policies before selecting the investor.
4. The Ministry of Construction shall provide guidance on legal documents for registration of investor and procedures for investor selection prescribed in this Article.
Article 19. Conclusion of contract for raising capital for development of commercial housing
1. The contract for raising capital for development of commercial housing shall be concluded in accordance with Clauses 2, 3, and 4 of Article 69 of the Law on Housing. Any capital raising contract concluded against regulations of Article 68 and Article 69 of the Law on Housing and this Article shall not be legally recognized and the investor shall face penalties and has to pay damages to capital contributors.
2. The conclusion of contract for raising capital for development of commercial housing must comply with the regulations below:
a) In case of conclusion of a capital raising contract prescribed in Clause 2 Article 69 of the Law on Housing, the methods, conditions in the Law on Housing and regulations of Clause 3 of this Article shall apply.
The capital contributors, cooperators, partners mentioned in this Point shall receive distribution of profit (in money or shares) according to their contribution ratio in the contract. The investor must not apply the capital raising method in this Point or other capital raising methods to distribute housing products, give priority to buy houses, pay deposits, or obtain the right to buy houses, or distribute land use right of the project to the capital contributors, except for contribution of capital for establishment of a new legal entity to be appointed by the State as investor in the housing construction project.
b) In case of conclusion of a contract to purchase, lease, or lease-purchase off-the-plan housing in which the buyer, tenant, or buyer/tenant has to pay in advance according to Clause 3 Article 69 of the Law on Housing, the conditions and methods for purchase, lease, lease-purchase of off-the-plan housing prescribed by regulations of law on real estate trading must be complied with.
The investor must send an application to the Department of Construction of the province in which the house is located together with documents proving that the house satisfies conditions for being sold or leased under a lease-purchase agreement according to Clause 1 Article 55 of the Law on Real estate trading. In case the project, the house to be sold or leased under a lease-purchase agreement is mortgaged, the investor must send documents proving the mortgage redemption or the agreement between the buyer/tenant and the creditor that the redemption is not required and such house is available for sale/lease-purchase. If the project or housing is not mortgaged, the investor must specify their commitment to take responsibility in the report sent to the Department of Construction.
Within 15 days of receipt of the application from the investor, if the application is satisfactory, the Department of Construction shall send a written notice that the house satisfies conditions for being sold or leased out (under a lease-purchase agreement) to the investor. If the application is not satisfactory, the Department of Construction shall send an explanation. If the Department of Construction does not send any notice after the aforesaid deadline, the investor may sign contracts for sale, lease-purchase of off-the-plan housing and take responsibility for such contracts. The Department of Construction is responsible for the fact that the notice is sent or not sent after the investor’s application is received.
After the Department of Construction sends a notice that the house satisfies conditions for being sold or leased under a lease-purchase agreement but the investor mortgages it instead of selling it or leasing it under a lease-purchase agreement, it may only be sold or leased under a lease-purchase agreement after mortgaging if it satisfies all conditions and obtains a notice from the Department of Construction as prescribed in this Point;
c) In case the investor takes a loan from a credit institution, financial institution, or issues bonds to raise additional capital necessary for housing construction, the conditions in the loan contract or regulations on bond issuance must be satisfied.
3. Capital for housing construction mentioned in Point a Clause 2 of this Article must be raised via a capital contribution contract or investment cooperation contract or business cooperation contract; the investor may only conclude such contracts if all of the following conditions are satisfied:
a) The housing construction project documents have been approved as prescribed by law;
b) The land clearance has been complete according to the approved project schedule;
c) A note on the project’s landmarks has been issued;
d) The Department of Construction of the province where the project is located has issued a notice of satisfied conditions for capital raising. The investor must send an application together with documents proving satisfaction of conditions for capital raising prescribed in Points a, b, and c of this Clause to the Department of Construction.
Within 15 days of receipt of the investor’s application, if the application is satisfactory, the Department of Construction shall send a written notice of satisfied conditions to the investor. If the application is not satisfactory, the Department of Construction shall send an explanation. If all conditions for raising capital prescribed in Points a, b, and c of this Clause have been satisfied and the investor does not receive a notice from the Department of Construction after the aforesaid deadline, the investor may sign capital raising contracts and take responsibility for such contracts. The Department of Construction is responsible for the fact that the notice is sent or not sent after the investor’s application is received.
4. The entity raising capital mentioned in Clause 1 and Clause 2 of this Article must use the raised capital for construction of housing of the project. Investors are prohibited to raise an amount of capital that exceeds the advance paid by customers as prescribed by law. Any investor that uses the raised capital for improper purposes, appropriate raised capital, or raises an amount of capital that exceeds the advance paid by customers must return the excessive amount, pay damages, face administrative penalties or criminal prosecution as prescribed by law.
5. The Ministry of Construction shall provide specific guidance on raising capital as prescribed in Clause 2 and Clause 3 of this Article.
Section 3: DEVELOPMENT OF OFFICIAL RESIDENCES
Article 20. Plan for development of official residences
1. Official residence development plan shall be made and approved in accordance with regulations in Clause 3 Article 27 of the Law on Housing.
2. The official residence development plan shall contain quantity and categories of housing (detached houses, apartments); total usable housing area; locations, area for investment in housing construction or quantity, categories of commercial housing to be purchased or leased as official residences; capital sources, methods of raising capital for construction, purchase, or lease of commercial housing as official residences; annual and 5-year investment periods; plan implementation schedule; responsibilities of the leading agency and cooperating agencies.
3. The central agencies mentioned in Point a Clause 3 Article 27 of the Law on Housing shall determine the demand for official residences using the forms provided by the Ministry of Construction, and send them to the Ministry of Construction for verification. After verifying the demand for official residences, the Ministry of Construction shall formulate the official residence development plan and submit it to the Prime Minister for approval.
4. The Ministry of National Defense, the Ministry of Public Security shall formulate their own official residence development plans and send them to the Ministry of Construction. After obtaining the opinions of the Ministry of Construction, the Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security shall request the Prime Minister to approve the plans.
5. The Department of Construction of each province shall take charge and cooperate with competent authorities within the province in formulating the provincial official residence development plan and submit it to the People’s Committee of the province for approval and submit a report to the Ministry of Construction.
6. The Ministry of Construction shall provide instructions on procedures for determination of demand for official residences and approval for official residence development plans.
Article 21. Method of investment in construction of official residences
The State shall make direct investment from state budget, including central government budget and local government budgets in construction of official residences or purchase of commercial housing as official residences.
The provision of capital from state budget for construction of official residences or purchase of commercial housing as official residences must comply with official residence development plans, projects for construction of official residences or purchase of commercial housing as official residences approved by competent authorities in accordance with regulations of law on state budget and public investment.
Article 22. Procedures for selection of investor in official residence construction project
1. The Ministry of Construction shall propose investors in projects for construction of official residences to be rented by central agencies (except for those mentioned in Point d Clause 1 Article 32 of the Law on Housing) subject to approval by the Prime Minister to the Prime Minister.
Within 30 days from the receipt of the proposal of the Ministry of Construction, the Prime Minister shall issue a decision on investor selection or authorizes the Ministry of Construction to select the investor.
2. The Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security shall decide investors in projects for construction of official residences to be rented by the entities mentioned in Point d Clause 1 Article 32 of the Law on Housing subject to approval by the Ministry of National Defense or the Ministry of Public Security respectively.
Within 30 days from the receipt of the investor’s application, the Minister of National Defense or the Minister of Public Security shall issue a decision on investor selection.
3. In case of an official residence construction project subject to approval by the People’s Committee of a province, the investor in which shall be selected as follows:
a) The Department of Construction shall submit the decision on investor selection to the People’s Committee of the province or authorize the People’s Committee of the district to select the investor if authorized by the People’s Committee of the province;
b) Within 30 days from receipt of the proposal of the Ministry of Construction, the People’s Committee of the province shall issue a decision on investor selection or authorize the People’s Committee of the district to select the investor. Within 30 days from the receipt of the letter of authorization from the People’s Committee of the province, the People’s Committee of the district must issue a decision on investor selection.
4. The investor in the official residence construction project mentioned in Clause 1, Clause 2, or Clause 3 of this Article may be an organization, state agency, or real estate enterprise.
5. The Ministry of Construction shall provide specific instructions on document and procedures for selecting real estate enterprises as investors in official residence construction projects.
Article 23. Planning, appraising, approving official residence construction project
1. Official residence construction projects shall be planned, appraised, and approved in accordance with the Law on Housing, this Decree, and regulations of law on construction.
2. The Ministry of Construction shall plan, appraise, and submit projects decided by the Prime Minister as prescribed in Point a Clause 2 Article 28 of the Law on Housing to the Prime Minister for approval, or directly approve them if authorized by the Prime Minister.
3. The Ministry of National Defense or the Ministry of Public Security shall plan, appraise, and submit projects decided by the Ministry of National Defense or the Ministry of Public Security respectively, and reach an agreement with the Ministry of Construction before submitting them to the Prime Minister for approval. After the Prime Minister grants an approval, the Ministry of National Defense or the Ministry of Public Security shall ratify the project.
4. The Department of Construction shall plan, appraise, and submit projects decided by the People’s Committee of the province as prescribed in Point c Clause 2 Article 28 of the Law on Housing and submit them to the People’s Committee of the province for approval.
In case of construction of housing intended to be rented by the persons sent to work in a district and the persons mentioned in Points c, dd, e, and g of Clause 1 Article 32 of the Law on Housing, the People’s Committee of the province may authorize the People’s Committee of such district to approve the project.
Article 24. Purchase of commercial housing as official residences
1. If the existing commercial houses in the area is not adequate and there are commercial houses whose quality, type and standards are suitable for being used as official residences according to regulations of law on construction, the competent authorities mentioned in Clause 2 Article 28 may purchase them as official residences.
2. Commercial housing shall be purchased as official residences as follows:
a) If the houses/apartments are intended to be rented by central agencies (except for those mentioned in Point d Clause 1 Article 32 of the Law on Housing), the Ministry of Construction shall cooperate with the Ministry of Finance in planning the project and submit it to the Prime Minister for approval or approves it themselves if authorized by the Prime Minister;
b) If the houses/apartments are intended to be rented the entities mentioned in Point d Clause 1 Article 32 of the Law on Housing, the Ministry of National Defense or the Ministry of Public Security shall plan the project, reach an agreement with the Ministry of Construction, the Ministry of Finance, the Ministry of Planning and Investment before submit it to the Prime Minister for approval; after the Prime Minister grants an approval, the Ministry of National Defense or the Ministry of Public Security shall ratify the housing purchase project;
c) If the houses/apartments are intended to be rented by local entities, the Department of Construction shall cooperate with the Department of Finance of the province in planning the project and submit it to the People’s Committee of the province for approval;
d) The project for purchase of commercial housing as official residences shall specify the locations, types and quantity of houses/apartments, usable area of each type, prices, relevant costs, capital sources, methods of payment, contracting agency, managing agency, and responsibilities of relevant agencies for the project execution.
3. Procedures for purchasing commercial housing as official residences:
a) Depending on the approved project content, the agency appointed as investor in the purchase project shall conclude a house purchase contract with the investor in the housing construction project in accordance with regulations on trade in commercial housing;
b) According to the concluded house purchase contract, the investor in the housing construction project shall transfer the houses/apartments and provide related legal documents to the buyer;
c) After receiving the houses/apartments, the investor in the purchase project shall manage and lease them out in accordance with the Law on Housing and this Decree;
d) The Investor in the commercial housing construction project shall follow procedures for obtaining the Certificates for the buyer. In the case mentioned in Point a Clause 2 of this Article, the Ministry of Construction, the Ministry of Construction shall be the holder of the Certificates. IN the case mentioned in Point b Clause 2 of this Article, the Ministry of National Defense shall be the holder of the Certificates of the houses/apartments purchased by the Ministry of National Defense, the Ministry of Public Security shall be the holder of the Certificates of the houses/apartments purchased by the Ministry of Public Security. In the case mentioned in Point c Clause 2 of this Article, the People’s Committee of the province or the Department of Construction (if authorized by the People’s Committee of the province) shall be the holder of the Certificates.
Procedures for issuance of Certificates to the authorities mentioned in this Point shall comply with regulations of law on land.
Article 25. Leasing commercial housing as official residences
1. If the existing commercial housing in the area is not adequate and there are commercial houses whose quality, type and standards are suitable for being used as official residences, the competent authorities mentioned in Clause 2 Article 28 of the Law on Housing may lease such house as official residences.
2. Commercial housing shall be leased as official residences as follows:
a) If the houses/apartments are intended to be rented by central agencies (except for those mentioned in Point d Clause 1 Article 32 of the Law on Housing), the Ministry of Construction shall cooperate with the Ministry of Finance in submitting a proposal to the Prime Minister for consideration;
b) If the houses/apartments are intended to be rented the entities mentioned in Point d Clause 1 Article 32 of the Law on Housing, the Ministry of National Defense or the Ministry of Public Security shall reach an agreement with the Ministry of Finance before submitting a proposal to the Prime Minister for approval; after the Prime Minister grants an approval, the Ministry of National Defense or the Ministry of Public Security shall decide the lease;
c) If the houses/apartments are intended to be rented by local entities, the Department of Construction shall cooperate with the Department of Finance of the province in submitting a proposal to the People’s Committee of the province for approval;
d) The housing lease proposal shall specify the locations, types and quantity of houses/apartments, usable area of each type, rents, lease term, relevant costs, capital sources, agencies responsible for paying the rents, contracting agency, and managing agency.
3. According to the approval of the competent authority mentioned in Clause 2 oaf this Article, the assigned managing agency shall conclude a lease contract with the owner of the commercial housing, then conclude lease contracts with the tenants of official residences and take responsibility for their management. The lease contract with the owner shall be concluded in accordance with regulations on leasing commercial housing; the lease contracts with tenants of official residences shall be concluded as instructed by the Ministry of Construction.
Section 4. DEVELOPMENT RELOCATION HOUSING
Article 26. Method of investment in construction of relocation housing
The construction of relocation housing shall be carried out in the following manner:
1. The State uses the capital sources prescribed in Clause 3 Article 36 of the Law on Housing to build or purchase commercial housing as relocation housing.
2. The State invests in the construction of housing under BT contracts as prescribed in Article 14 of this Decree.
3. Investors in commercial housing construction projects or industrial park infrastructure projects shall invest in construction of relocation housing in accordance with Clause 3 and Clause 4 Article 35 of the Law on Housing.
Article 27. Selection of investor in relocation housing construction project
1. Investors in relocation housing construction projects are the organizations mentioned in Clause 2 Article 38 of the Law on Housing.
2. Such investors shall be selected as follows:
a) The Ministry of Construction shall propose investors in housing construction projects funded by the capital sources mentioned in Clause 3 Article 36 of the Law on Housing to serve the projects and works of national importance to the Prime Minister or authorize the Minister of Construction to select the investor;
b) The Department of Construction of shall propose investors in the housing construction projects funded by the capital sources mentioned in Clause 3 Article 36 of the Law on Housing other than those mentioned in Point a of this Clause to the People’s Committee of the province;
c) With regard to housing construction projects funded by capital sources other than those mentioned in Clause 3 Article 36 of the Law on Housing and subject to Clause 3 Article 36 of this Decree, the investor shall be the investor in the commercial housing construction project or industrial park infrastructure project. In other cases, the investor shall be selected through bidding. In case of housing construction under a BT contract, the investor shall be selected in accordance with Article 14 of this Decree.
3. In case a real estate enterprise is selected as investor in the relocation housing construction project, the application for registration as investor shall be as follows:
a) With regard to housing construction projects funded by the capital sources mentioned in Clause 3 Article 36 of the Law on Housing, the application is the same as the case of selection of investor in an official residence construction project;
b) With regard to housing construction projects funded by the capital sources other than those mentioned in Clause 3 Article 36 of the Law on Housing, the application is the same as the case of selection of investor in a commercial housing construction project.
4. Procedures for selection of investor in a relocation housing construction project:
a) In the case mentioned in Point a Clause 2 of this Article, the Ministry of Construction shall examine the applications and request the Prime Minister to decide or authorizes the Ministry of Construction to decide;
b) In the case mentioned in Point b Clause 2 of this Article, the Department of Construction shall examine the applications and request the People’s Committee of the province to decide;
c) In case of bidding mentioned in Point c Clause 2 of this Article, Point b Clause 1 Article 18 of this Decree shall apply; in case of housing construction under a BT contract, Article 14 of this Decree shall apply;
d) The time limit for selecting an investor mentioned in Point a and Point b of this Clause is 30 days from the day on which satisfactory applications are received. In the case mentioned in Point c of this Clause, the time limit shall comply with regulations of law on bidding (if held) or procedures for selection of BT investor (if applicable).
Article 28. Purchase of commercial housing and use of social housing as relocation housing
1. The purchase of commercial housing and use of social housing as relocation housing must comply with Article 35 and Article 39 of the Law on Housing and the plan for compensation, support, and relocation approved by a competent authority.
2. In an area in which commercial housing has to be used as relocation housing as prescribed in Clause 1 and Clause 2 Article 35 of the Law on Housing:
a) The unit in charge of arranging relocation housing shall determine the location of the commercial housing to be purchased, discuss the purchase plan with the investor and formulate a purchase plan which specifies the legal documents of the housing construction project, locations, quantity, area of each type of housing, expected purchase prices, completion schedule, and submit a report to the Ministry of Construction if the project is available.
Within 30 days from the receipt of the report, housing purchase plan, and legal documents of the project from the unit in charge of arranging relocation housing, the Department of Construction shall cooperate with finance, environment and natural resources authorities of the province in appraising the plan and submit it to the People’s Committee of the province for approval;
b) The prices of commercial housing to be used as relocation housing shall depend on the market prices at that time, inclusive of land levies. In case the leading agency and cooperating agencies fail to reach a consensus on the housing prices, an independent valuation unit may be hired to determine the prices. The cost of hiring such unit shall be included in the cost of commercial housing purchase;
c) Within 15 days from the day on which the People’s Committee of the province approves the housing purchase plan, the unit in charge of arranging relocation housing shall sign a house purchase contract with the investor in the commercial housing construction project as prescribed in Article 41 of the Law on Housing;
d) After the contract is signed, such unit shall request the relocated households and individuals to conclude house purchase contracts in accordance with Article 31 of this Decree.
3. In case social housing is used as relocation housing as prescribed in Clause 1 and Clause 2 Article 35 of the Law on Housing:
a) Any relocated person who wishes to purchase, lease, or lease-purchase social housing shall submit an application to the People’s Committee of the district where he/she resides;
b) The People’s Committee of the province shall verify the fact the such person has not received any compensation from the State in the form of housing or residential land, compile a list of persons in need of relocation enclosed with their applications, and send the list to Departments of Construction for examination;
c) After examining, the Department of Construction shall compile a list of households and individuals eligible to purchase, lease, lease-purchase social housing, and send it to the People’s Committee of the province for approval. In consideration of local social housing supply and demand for social housing of relocated people, the People’s Committee of the province shall decide whether to approve the list;
d) The Department of Construction shall send the list approved by the People’s Committee of the province to the People’s Committees of districts in order to notify relevant households and individuals; request the investors social housing construction projects, in writing, to conclude housing purchase, lease, lease-purchase contracts with the households and individuals on the list.
4. The contract conclusion and transfer of commercial housing or social housing to serve relocation shall comply with Article 31 of this Decree.
Article 29. Capital for development of relocation housing
1. Capital for Point of relocation housing shall be raised in the manners prescribed in Article 72 of the Law on Housing.
2. If the capital sources prescribed in Clause 3 Article 36 of the Law on Housing are used, capital shall be provided in accordance with regulations of law on public investment and state budget.
3. In case of housing development under BT contracts, Article 14 of this Decree shall apply.
4. If capital is raised from compensation or support for relocation when the State withdraws land, regulations of law on land shall apply; if Land development fund is used, the People’s Committee of the province shall decide.
5. If capital is raised in the form of capital contribution, investment cooperation, business cooperation, joint venture, or association, the parties must conclude a capital contribution contract or investment cooperation contract or business cooperation contract. The capital contributors under such contract shall receive distribution of profits (in money or shares) according to their amount of contributed capital under the contract, except for the cases in which the house owners participate in capital contribution, investment cooperation, business cooperation to dismantle the house/building and investment in construction of relocation housing as prescribed by the Law on Housing and regulations of law on renovation, re-construction of apartment buildings.
6. If the State advances capital from state budget to invest in construction or purchase of relocation housing:
a) According to the compensation, support, relocation plan approved by a competent authority, the Department of Construction shall plan the distribution of houses/apartments for each relocation housing construction project, including the case of relocation serving execution of local projects of national importance, then submit a report to the People’s Committee of the province;
b) According to the approved relocation housing distribution plan and the investor’s request, a competent authority shall decide whether to advance capital from the local government budget for the investor to commence the project;
c) The investor in the relocation housing construction project shall repay the advance by selling, leasing houses/apartments to relocated households and individuals under lease-purchase agreements, or deduct the advance from the compensation provided for households and individuals when the State withdrew land and remove their houses within 60 days from the day on which payment for purchase or lease-purchase of housing is collected or compensation for relocation is provided.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực