Chương 5 Nghị định 158/2003/NĐ-CP: Điều khoản thi hành
Số hiệu: | 158/2003/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 10/12/2003 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2004 |
Ngày công báo: | 12/12/2003 | Số công báo: | Số 209 |
Lĩnh vực: | Thuế - Phí - Lệ Phí | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2009 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Cơ quan thuế chịu trách nhiệm tổ chức thu thuế giá trị gia tăng và giải quyết hoàn thuế giá trị gia tăng đối với hàng hoá, dịch vụ của các cơ sở sản xuất, kinh doanh.
2. Cơ quan Hải quan chịu trách nhiệm tổ chức thu thuế giá trị gia tăng đối với hàng hoá nhập khẩu.
3. Cơ quan Thuế và cơ quan Hải quan có trách nhiệm phối hợp trong việc quản lý thu thuế giá trị gia tăng trong cả nước.
Bộ Tài chính quy định cụ thể việc tổ chức thu thuế giá trị gia tăng theo quy định tại Điều này.
Số thuế giá trị gia tăng hoàn trả cho các đối tượng quy định tại Điều 15 Nghị định này được chi từ quỹ hoàn thuế, quỹ hoàn thuế được trích từ số thuế giá trị gia tăng đã thu. Bộ Tài chính quy định cụ thể việc tổ chức hoàn thuế, hạch toán kế toán thu và hoàn thuế giá trị gia tăng theo quy định tại Điều này.
Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 01 năm 2004 và thay thế các Nghị định số 79/2000/NĐ-CP ngày 29 tháng 12 năm 2000, số 76/2002/NĐ-CP ngày 13 tháng 9 năm 2002, số 95/2002/NĐ-CP ngày 11 tháng 11 năm 2002 và Nghị định số 108/2002/NĐ-CP ngày 25 tháng 12 năm 2002 của Chính phủ Quy định chi tiết thi hành Luật Thuế giá trị gia tăng.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Article 20.- The collection of value added tax is prescribed as follows:
1. The tax agencies shall have to collect value added tax and reimburse value added tax for goods and services of production/business establishments.
2. The customs offices shall have to collect value added tax on import goods.
3. The tax agencies and the customs offices shall have to coordinate with each other in managing the value added tax collection nationwide.
The Finance Ministry shall specify the collection of value added tax prescribed in this Article.
Article 21.- The value added tax amounts to be reimbursed to the subjects prescribed in Article 15 of this Decree shall be paid from the tax reimbursement funds which are set up with deductions from the collected value added tax amounts. The Finance Ministry shall specify the tax reimbursement and accounting of value added tax collection and reimbursement prescribed in this Article.
Article 22.- This Decree takes implementation effect as from January 1, 2004 and replaces the Government’s Decrees No. 79/2000/ND-CP of December 29, 2000, No. 76/2002/ND-CP of September 13, 2002, No. 95/2002/ND-CP of November 11, 2002 and No. 108/2002/ND-CP of December 25, 2002 detailing the implementation of the Value Added Tax Law.
Article 23.- The Finance Ministry shall guide the implementation of this Decree.
The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the Government and the presidents of the provincial/municipal People’s Committees shall have to implement this Decree.
Văn bản liên quan
Cập nhật
Điều 171. Bảo đảm nguồn lực xây dựng, ban hành văn bản quy phạm pháp luật
Điều 4. Đối tượng thuộc diện không chịu thuế giá trị gia tăng, bao gồm:
Điều 6. Giá tính thuế giá trị gia tăng được quy định như sau:
Điều 7. Thuế suất thuế giá trị gia tăng
Điều 8. Phương pháp tính thuế giá trị gia tăng
Điều 9. Khấu trừ thuế giá trị gia tăng đầu vào:
Điều 11. Các cơ sở kinh doanh đăng ký nộp thuế như sau:
Điều 13. Nộp thuế giá trị gia tăng vào ngân sách nhà nước
Điều 16. Cơ quan Thuế có những nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm sau đây:
Điều 20. Việc tổ chức thu thuế giá trị gia tăng được quy định như sau:
Điều 4. Đối tượng thuộc diện không chịu thuế giá trị gia tăng, bao gồm:
Điều 6. Giá tính thuế giá trị gia tăng được quy định như sau:
Điều 7. Thuế suất thuế giá trị gia tăng
Điều 8. Phương pháp tính thuế giá trị gia tăng
Điều 9. Khấu trừ thuế giá trị gia tăng đầu vào:
Điều 11. Các cơ sở kinh doanh đăng ký nộp thuế như sau:
Điều 13. Nộp thuế giá trị gia tăng vào ngân sách nhà nước
Điều 16. Cơ quan Thuế có những nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm sau đây:
Điều 20. Việc tổ chức thu thuế giá trị gia tăng được quy định như sau: