Chương 1 Nghị định 158/2003/NĐ-CP: Những quy định chung
Số hiệu: | 158/2003/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 10/12/2003 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2004 |
Ngày công báo: | 12/12/2003 | Số công báo: | Số 209 |
Lĩnh vực: | Thuế - Phí - Lệ Phí | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2009 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Đối tượng nộp thuế giá trị gia tăng là các tổ chức, cá nhân có hoạt động sản xuất, kinh doanh hàng hoá, dịch vụ chịu thuế giá trị gia tăng ở Việt Nam, không phân biệt ngành nghề, hình thức, tổ chức kinh doanh (sau đây gọi là cơ sở kinh doanh) và các tổ chức, cá nhân khác có nhập khẩu hàng hoá, mua dịch vụ thuộc đối tượng chịu thuế giá trị gia tăng từ nước ngoài (sau đây gọi là người nhập khẩu).
1. Sản phẩm trồng trọt (bao gồm cả sản phẩm rừng trồng), chăn nuôi; thuỷ sản, hải sản nuôi trồng, đánh bắt chưa chế biến thành các sản phẩm khác hoặc mới qua sơ chế thông thường của tổ chức, cá nhân tự sản xuất, trực tiếp đánh bắt bán ra.
ưCác sản phẩm mới qua sơ chế thông thường quy định tại khoản này là các sản phẩm mới được phơi, sấy khô, ướp đông, làm sạch, bóc vỏ mà chưa được chế biến ở mức độ cao hơn hoặc chế biến thành các sản phẩm khác.
2. Sản phẩm là giống vật nuôi, giống cây trồng, bao gồm: trứng giống, con giống, cây giống, hạt giống, tinh dịch, phôi, vật liệu di truyền ở các khâu nuôi trồng, nhập khẩu và kinh doanh thương mại.
3. Sản phẩm muối được sản xuất từ nước biển, muối mỏ tự nhiên, muối tinh, muối i-ốt.
4. Thiết bị, máy móc, phương tiện vận tải chuyên dùng nằm trong dây chuyền công nghệ và vật tư xây dựng thuộc loại trong nước chưa sản xuất được cần nhập khẩu để tạo tài sản cố định của doanh nghiệp; thiết bị, máy móc, vật tư, phương tiện vận tải thuộc loại trong nước chưa sản xuất được cần nhập khẩu để sử dụng trực tiếp vào hoạt động nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ; máy bay, dàn khoan, tàu thuỷ thuê của nước ngoài thuộc loại trong nước chưa sản xuất được dùng cho sản xuất, kinh doanh; thiết bị, máy móc, phụ tùng thay thế, phương tiện vận tải chuyên dùng và vật tư thuộc loại trong nước chưa sản xuất được cần nhập khẩu để tiến hành hoạt động tìm kiếm, thăm dò, phát triển mỏ dầu khí.
Trường hợp cơ sở nhập khẩu dây chuyền thiết bị, máy móc đồng bộ thuộc diện không chịu thuế giá trị gia tăng nhưng trong dây chuyền đồng bộ đó có cả loại thiết bị, máy móc trong nước đã sản xuất được thì không tính thuế giá trị gia tăng cho cả dây chuyền thiết bị, máy móc đồng bộ.
ưGiao Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối hợp với các Bộ, cơ quan liên quan ban hành danh mục thiết bị, máy móc, phụ tùng thay thế, phương tiện vận tải chuyên dùng và vật tư xây dựng thuộc loại trong nước đã sản xuất được để làm cơ sở phân biệt với loại trong nước chưa sản xuất được cần nhập khẩu thuộc đối tượng không chịu thuế giá trị gia tăng quy định tại khoản này.
Bộ Tài chính hướng dẫn thủ tục, hồ sơ đối với các trường hợp không chịu thuế giá trị gia tăng quy định tại khoản này.
5. Nhà ở thuộc sở hữu Nhà nước do Nhà nước bán cho người đang thuê.
6. Chuyển quyền sử dụng đất.
7. Dịch vụ tín dụng và quỹ đầu tư, bao gồm: hoạt động cho vay vốn; bảo lãnh cho vay; chiết khấu thương phiếu và giấy tờ có giá; bán tài sản đảm bảo tiền vay để thu hồi nợ, cho thuê tài chính của các tổ chức tài chính, tín dụng tại Việt Nam; các hoạt động chuyển nhượng vốn và hoạt động kinh doanh chứng khoán.
8. Bảo hiểm nhân thọ; bảo hiểm học sinh; bảo hiểm vật nuôi, bảo hiểm cây trồng và các loại bảo hiểm không nhằm mục đích kinh doanh.
9. Dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh, phòng dịch bệnh, điều dưỡng sức khoẻ cho người và dịch vụ thú y.
10. Hoạt động văn hoá, triển lãm và thể dục, thể thao mang tính phong trào, quần chúng, tổ chức luyện tập, thi đấu không thu tiền hoặc có thu tiền nhưng không nhằm mục đích kinh doanh.
Hoạt động biểu diễn nghệ thuật như: ca múa, nhạc, kịch, xiếc, biểu diễn nghệ thuật khác; dịch vụ tổ chức biểu diễn nghệ thuật; sản xuất phim các loại.
Nhập khẩu, phát hành và chiếu phim nhựa, phim video tài liệu: đối với phim nhựa không phân biệt chủ đề loại phim; đối với phim ghi trên băng hình, đĩa hình chỉ là phim tài liệu, phóng sự, khoa học.
11. Dạy học, dạy nghề bao gồm dạy văn hoá, ngoại ngữ, tin học và dạy các nghề khác.
12. Phát sóng truyền thanh, truyền hình theo chương trình bằng nguồn vốn ngân sách nhà nước.
13. Xuất bản, nhập khẩu và phát hành báo, tạp chí, bản tin chuyên ngành, sách chính trị, sách giáo khoa (kể cả dưới dạng băng hoặc đĩa ghi tiếng, ghi hình, dữ liệu điện tử), giáo trình, sách văn bản pháp luật, sách khoa học kỹ thuật, sách in bằng chữ dân tộc thiểu số, tranh, ảnh, áp phích tuyên truyền cổ động; in tiền.
14. Dịch vụ phục vụ công cộng về vệ sinh, thoát nước đường phố và khu dân cư, duy trì vườn thú, vườn hoa, công viên, cây xanh đường phố, chiếu sáng công cộng, dịch vụ tang lễ.
15. Duy tu, sửa chữa, xây dựng các công trình văn hoá, nghệ thuật, công trình phục vụ công cộng, cơ sở hạ tầng và nhà tình nghĩa bằng nguồn vốn đóng góp của nhân dân và vốn viện trợ nhân đạo, kể cả trường hợp được Nhà nước cấp hỗ trợ một phần vốn không quá 30% tổng vốn thực chi cho công trình.
16. Vận chuyển hành khách công cộng bằng xe buýt, xe điện phục vụ nhu cầu đi lại của nhân dân trong nội thành, nội thị, trong các khu công nghiệp hoặc giữa các thành thị với các khu công nghiệp lân cận theo giá vé thống nhất do cơ quan có thẩm quyền quy định.
17. Điều tra cơ bản của Nhà nước do ngân sách nhà nước cấp phát kinh phí để thực hiện: bao gồm điều tra, thăm dò địa chất khoáng sản; tài nguyên nước, đo đạc, lập bản đồ, khí tượng thuỷ văn, môi trường.
18. Tưới tiêu nước phục vụ cho sản xuất nông nghiệp; nước sạch do tổ chức, cá nhân tự khai thác tại địa bàn miền núi, hải đảo, vùng sâu, vùng xa để phục vụ cho sinh hoạt ở nông thôn, miền núi, hải đảo, vùng sâu, vùng xa;
19. Vũ khí, khí tài chuyên dùng phục vụ quốc phòng, an ninh do Bộ Tài chính cùng Bộ Quốc phòng, Bộ Công an xác định cụ thể. Đối với vũ khí, khí tài được mua, sản xuất bằng nguồn vốn ngân sách, việc không tính thuế phải được xác định cụ thể trong dự toán ngân sách.
20. Hàng hoá nhập khẩu trong các trường hợp sau: hàng viện trợ nhân đạo, viện trợ không hoàn lại; quà tặng cho các cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp, đơn vị vũ trang nhân dân; quà biếu, quà tặng cho cá nhân ở Việt Nam theo mức quy định của Chính phủ; đồ dùng của các tổ chức, cá nhân nước ngoài theo tiêu chuẩn miễn trừ ngoại giao; hàng mang theo người trong tiêu chuẩn hành lý miễn thuế; đồ dùng của người Việt Nam sống định cư ở nước ngoài khi về nước mang theo.
Hàng hóa bán cho các tổ chức quốc tế, người nước ngoài để viện trợ nhân đạo, viện trợ không hoàn lại cho Việt Nam.
21. Hàng hoá chuyển khẩu, quá cảnh, mượn đường qua Việt Nam; hàng tạm nhập khẩu, tái xuất khẩu; hàng tạm xuất khẩu, tái nhập khẩu; nguyên vật liệu nhập khẩu để sản xuất, gia công hàng xuất khẩu theo hợp đồng sản xuất, gia công với nước ngoài.
22. Vận tải quốc tế; hàng hoá, dịch vụ cung ứng trực tiếp cho vận tải quốc tế và dịch vụ tái bảo hiểm ra nước ngoài.
Vận tải quốc tế bao gồm vận tải hành khách, vận tải hàng hoá dưới các hình thức từ Việt Nam ra nước ngoài.
Hàng hoá, dịch vụ cung ứng cho vận tải quốc tế là hàng hoá, dịch vụ do các cơ sở kinh doanh tại Việt Nam bán trực tiếp cho các phương tiện vận tải quốc tế của Việt Nam và của nước ngoài để sử dụng trực tiếp cho hoạt động của phương tiện vận tải quốc tế theo quy định của Bộ Tài chính.
23. Chuyển giao công nghệ theo quy định tại Chương III của Bộ luật Dân sự nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam. Đối với những hợp đồng chuyển giao công nghệ có kèm theo chuyển giao máy móc, thiết bị thì việc không tính thuế chỉ thực hiện đối với phần giá trị công nghệ chuyển giao; phần mềm máy tính, trừ phần mềm máy tính xuất khẩu.
24. Dịch vụ bưu chính, viễn thông và Internet phổ cập theo chương trình của Chính phủ.
25. Vàng nhập khẩu dạng thỏi, miếng và các loại vàng chưa được chế tác thành các sản phẩm mỹ nghệ, đồ trang sức hay sản phẩm khác. Vàng dạng thỏi, miếng và các loại vàng chưa chế tác được xác định phù hợp với các quy định quốc tế.
26. Sản phẩm xuất khẩu là tài nguyên khoáng sản khai thác chưa chế biến thành sản phẩm khác quy định cụ thể dưới đây:
- Dầu thô;
- Đá phiến, cát, đất hiếm;
- Đá quý;
- Quặng măng-gan, quặng thiếc, quặng sắt, quặng crôm-mít, quặng êmênhít, quặng a-pa-tít.
Bộ Tài chính phối hợp với Bộ Tài nguyên và Môi trường, cơ quan có liên quan căn cứ vào yêu cầu quản lý tài nguyên, khoáng sản của Nhà nước từng thời kỳ trình Chính phủ điều chỉnh danh mục loại tài nguyên khoáng sản quy định tại khoản này.
27. Sản phẩm là bộ phận nhân tạo dùng để thay thế cho bộ phận của người bệnh; nạng, xe lăn và dụng cụ chuyên dùng khác dùng cho người tàn tật;
28. Hàng hoá, dịch vụ của những cá nhân kinh doanh có mức thu nhập bình quân tháng thấp hơn mức lương tối thiểu Nhà nước quy định đối với công chức nhà nước. Thu nhập được xác định bằng doanh thu trừ chi phí hợp lý hoạt động kinh doanh của cá nhân kinh doanh đó.
Cơ sở kinh doanh không được khấu trừ và hoàn thuế giá trị gia tăng đầu vào của hàng hoá, dịch vụ sử dụng cho sản xuất, kinh doanh hàng hóa, dịch vụ thuộc đối tượng không chịu thuế giá trị gia tăng quy định tại Điều này mà phải tính vào giá trị hàng hoá, dịch vụ, nguyên giá tài sản cố định hoặc chi phí kinh doanh.
Article 1.- Value added tax is a tax calculated on the added value of goods or services arising in the process of from production, circulation to consumption.
Article 2.- Subject to value added tax are goods and services (including services purchased from foreign-based organizations or individuals) used for production, business and consumption in Vietnam, except for those prescribed in Article 4 of this Decree.
Article 3.- Value added tax payers include organizations and individuals that produce goods and/or provide services subject to value added tax in Vietnam, irrespective of their business lines, forms and organization (hereinafter called the business establishments) as well as other organizations and individuals that import goods and/or purchase services, which are subject to value added tax, from foreign countries (hereinafter called the importers).
Article 4.- Objects not subject to value added tax include:
1. Products of cultivation (including products from planted forests) and husbandry; cultured and fished aquatic and marine products, which have not yet been processed into other products or have been just commonly preliminarily processed and sold by producing or fishing organizations and/or individuals themselves.
Products which have been just commonly preliminarily processed as prescribed in this Clause are those which have been just dried, frozen, cleaned or peeled, but not yet processed at a higher degree or processed into other products.
2. Products being animal breeds or plant varieties, including eggs, breeds, saplings, seeds, sperms, germs and genetic materials at the stages of culture, importation and commercial operation.
3. Salt products made from seawater, natural rock salt, refined salt, iodized salt.
4. Equipment, machinery and special-use transport means in technological chains, and construction supplies which cannot be produced at home and need to be imported for the formation of enterprises’ fixed assets; equipment, machinery, supplies and transport means which cannot be produced at home and need to be imported for direct use in scientific research and technological development activities; aircraft, derricks and ships hired from foreign countries for use in production and business, which cannot be produced at home; equipment, machinery, spare parts, special-use transport means and supplies which cannot be produced at home and need to be imported for activities of prospecting, exploring and developing oil and gas fields.
In cases where the establishments import equipment and machinery chains in complete sets, which are not subject to value added tax, but such complete chains include equipment and machinery which can be produced at home, the whole complete equipment and machinery chains shall not be subject to value added tax.
To assign the Ministry of Planning and Investment to assume the prime responsibility for, and coordinate with the concerned ministries and agencies in, promulgating the list of equipment, machinery, spare parts, special-use transport means and construction supplies which can be produced at home for use as basis for distinguishing them from those which cannot be produced at home and need to be imported and are not subject to value added tax as prescribed in this Clause.
The Ministry of Finance shall guide procedures and dossiers applicable to cases not subject to value added tax prescribed in this Clause.
5. State-owned dwelling houses sold by the State to current tenants.
6. Transfer of land use right.
7. Credit services and investment funds, including capital lending activities; loan guarantee; discount of negotiable instruments and valuable papers; sale of loan security assets for debt retrieval, financial leasing by Vietnam-based financial and credit institutions; capital transfer activities and securities trading activities.
8. Life insurance; insurance for school pupils; insurance for domestic animals and cultivation plants, and non-commercial insurance.
9. Medical examination and treatment, prophylactic and human healthcare services, and veterinary services.
10. Cultural, exhibition as well as physical training and sport activities of mass movement nature, physical training and competition activities free of charge or with charges but not for commercial purposes.
Art performance activities such as song and dance, music shows, drama, circus and other art performance activities; art show organization services; production of films of various kinds.
Import, distribution and projection of motion pictures and video documentaries: for motion pictures, regardless of themes and types; for films recorded on video tapes and discs, only newsreels, reportage and scientific films.
11. Teaching and job-training activities, including general education, foreign language and informatics teaching, and training of other jobs.
12. Radio and television broadcasting under programs financed by the State budget.
13. Publication, import and distribution of newspapers, magazines, specialized news bulletins, political books, textbooks (including those in form of audio or video tapes or discs and those recorded with electronic data), course books, books of legal documents, scientific and technical books, books in ethnic minority languages, propaganda and mass mobilization paintings, pictures and posters; money printing.
14. Public services of sanitation and water drainage on streets and in residential quarters; maintenance of zoos, flower gardens, parks, street greenery and public lighting; funeral services.
15. Maintenance, repair and construction of cultural, art and public welfare works, infrastructure and houses of gratitude with funds contributed by people or from humanitarian aids, including cases where the State partially provides support capital of no more than 30% of the actual total costs of such works.
16. Public passenger transportation by bus or tramcar in service of people’s travel within inner cities and industrial parks or between urban centers and neighboring industrial parks at uniform fare rates set by competent bodies.
17. The State’s basic surveys funded with the State budget, including geological and mineral surveys and exploration; water resources, measuring and mapping, hydro-meteorological and environmental surveys.
18. Water irrigation and drainage in service of agricultural production; clean water exploited by organizations or individuals themselves in mountainous, island, deep-lying and remote areas in service of daily life in such areas.
19. Weapons and military equipment for exclusive use in service of national defense and/or security, specified jointly by the Ministry of Finance, the Ministry of Defense and/or the Ministry of Public Security. For weapons and military equipment purchased or manufactured with the State budget capital source, the tax exemption must be specified in the budget estimates.
20. Goods imported in the following cases: humanitarian aid and non-refundable aid goods; gifts for State agencies, political organizations, socio-political organizations, social organizations, socio-professional organizations and people’s armed force units; gifts and donations for individuals in Vietnam within the limits set by the Government; foreign organizations’ and individuals’ personal effects under diplomatic-immunity quotas; belongings within the duty-free luggage limits; personal effects of overseas Vietnamese brought along upon their returns to the country.
Goods sold to international organizations or foreigners for use as humanitarian aid or non-refundable aid to Vietnam.
21. Goods which are transshipped, transited or transported through Vietnam; goods temporarily imported for re-export; goods temporarily exported for re-import; raw materials and materials imported for production or processing of export goods under the production or processing contracts with foreign countries.
22. International transportation; goods and services directly supplied for international transportation and re-insurance services to foreign countries.
International transportation includes passenger and cargo transportation from Vietnam to foreign countries in various forms.
Goods and services supplied for international transportation mean goods and services directly sold by Vietnam-based business establishments to Vietnamese and foreign international transport means for direct use for international transport means’ activities according to the Finance Ministry’s regulations.
23. Technology transfer under the provisions of Chapter III of the Civil Code of the Socialist Republic of Vietnam. For contracts on technology transfer accompanied by transfer of machinery and equipment, the tax exemption shall apply only to the value of the transferred technologies; computer software, except for export computer software.
24. Post, telecommunications and Internet services universalized under the Government’s programs.
25. Gold imported in form of ingots or pieces and gold of various kinds not yet processed into fine-art articles, jewelry or other products. Gold in form of ingots or pieces and unprocessed gold of various kinds which are defined in accordance with international regulations.
26. Export products which are mineral resources exploited but not yet processed into other products and specified as follows:
- Crude oil;
- Stone slabs, sand, rare earth;
- Gems;
- Manganese, tin, iron, chromite, emenhite and apatite ores.
The Ministry of Finance shall coordinate with the Ministry of Natural Resources and Environment and relevant agencies in basing themselves on the State’s requirements on natural resource and mineral management in each period to submit to the Government for adjustment the list of mineral resources of various kinds prescribed in this Clause.
27. Products being artificial parts used for substitution of diseased people’s organs; crutches, wheelchairs and other tools used exclusively for the disabled;
28. Goods and services of business individuals with a monthly average income level lower than the minimum wage level prescribed by the State for State employees. Such income shall be determined to be the turnover minus reasonable expenses for business activities of such business individuals.
Business establishments shall not be entitled to the deduction and reimbursement of input value added tax on goods and services used for production and/or trading of goods and services not subject to value added tax prescribed in this Article, but shall have to calculate it into the value of goods and services, fixed assets’ original prices or business expenditures.
Văn bản liên quan
Cập nhật
Điều 171. Bảo đảm nguồn lực xây dựng, ban hành văn bản quy phạm pháp luật
Điều 4. Đối tượng thuộc diện không chịu thuế giá trị gia tăng, bao gồm:
Điều 6. Giá tính thuế giá trị gia tăng được quy định như sau:
Điều 7. Thuế suất thuế giá trị gia tăng
Điều 8. Phương pháp tính thuế giá trị gia tăng
Điều 9. Khấu trừ thuế giá trị gia tăng đầu vào:
Điều 11. Các cơ sở kinh doanh đăng ký nộp thuế như sau:
Điều 13. Nộp thuế giá trị gia tăng vào ngân sách nhà nước
Điều 16. Cơ quan Thuế có những nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm sau đây:
Điều 20. Việc tổ chức thu thuế giá trị gia tăng được quy định như sau:
Điều 4. Đối tượng thuộc diện không chịu thuế giá trị gia tăng, bao gồm:
Điều 6. Giá tính thuế giá trị gia tăng được quy định như sau:
Điều 7. Thuế suất thuế giá trị gia tăng
Điều 8. Phương pháp tính thuế giá trị gia tăng
Điều 9. Khấu trừ thuế giá trị gia tăng đầu vào:
Điều 11. Các cơ sở kinh doanh đăng ký nộp thuế như sau:
Điều 13. Nộp thuế giá trị gia tăng vào ngân sách nhà nước
Điều 16. Cơ quan Thuế có những nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm sau đây:
Điều 20. Việc tổ chức thu thuế giá trị gia tăng được quy định như sau: