Nghị định 119/2015/NĐ-CP quy định bảo hiểm bắt buộc trong hoạt động đầu tư xây dựng
Số hiệu: | 119/2015/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 13/11/2015 | Ngày hiệu lực: | 10/02/2016 |
Ngày công báo: | 20/12/2015 | Số công báo: | Từ số 1211 đến số 1212 |
Lĩnh vực: | Bảo hiểm, Xây dựng - Đô thị | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
06/09/2023 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Đối tượng phải mua bảo hiểm bắt buộc trong đầu tư xây dựng
Theo Nghị định 119/2015/NĐ-CP , các đối tượng sau phải mua bảo hiểm (BH) bắt buộc trong đầu tư xây dựng (ĐTXD):
- Trừ các công trình liên quan quốc phòng, an ninh, bí mật nhà nước, chủ đầu tư hoặc nhà thầu trong trường hợp phí BH công trình đã được tính vào giá hợp đồng phải mua BH công trình trong thời gian XD các công trình sau:
+ Công trình, hạng mục công trình có ảnh hưởng đến an toàn cộng đồng theo Phụ lục II Nghị định 46/2015/NĐ-CP , văn bản sửa đổi, bổ sung, thay thế (nếu có).
+ Công trình ĐTXD có ảnh hưởng lớn đến môi trường thuộc danh mục dự án phải đánh giá tác động môi trường theo Phụ lục II, III Nghị định 18/2015/NĐ-CP, văn bản sửa đổi, bổ sung, thay thế (nếu có).
+ Công trình có yêu cầu kỹ thuật đặc thù, điều kiện thi công XD phức tạp theo quy định pháp luật về XD và pháp luật khác có liên quan.
- Nhà thầu tư vấn phải mua BH trách nhiệm nghề nghiệp tư vấn ĐTXD với công việc khảo sát, thiết kế XD của công trình từ cấp II trở lên.
- Nhà thầu thi công XD phải mua BH với người lao động thi công trên công trường.
Nghị định 119/2015/NĐ-CP có hiệu lực từ 10/02/2016.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Nghị định này quy định về: Trách nhiệm tham gia bảo hiểm bắt buộc, điều kiện triển khai bảo hiểm bắt buộc, số tiền bảo hiểm tối thiểu, nguyên tắc xác định mức phí bảo hiểm và quản lý Nhà nước về bảo hiểm bắt buộc trong hoạt động đầu tư xây dựng.
Nghị định này áp dụng đối với:
1. Chủ đầu tư, nhà thầu (trong trường hợp phí bảo hiểm công trình đã được tính vào giá hợp đồng).
2. Nhà thầu tư vấn.
3. Nhà thầu thi công xây dựng.
4. Doanh nghiệp bảo hiểm phi nhân thọ, chi nhánh doanh nghiệp bảo hiểm phi nhân thọ nước ngoài (sau đây gọi là “doanh nghiệp bảo hiểm”), doanh nghiệp tái bảo hiểm.
5. Cơ quan, tổ chức, cá nhân khác có liên quan đến bảo hiểm bắt buộc trong hoạt động đầu tư xây dựng.
1. Doanh nghiệp bảo hiểm, doanh nghiệp tái bảo hiểm, doanh nghiệp nhận tái bảo hiểm và tổ chức nhận tái bảo hiểm nước ngoài phải đáp ứng điều kiện triển khai bảo hiểm bắt buộc trong hoạt động đầu tư xây dựng theo quy định tại Mục 2 Chương II Nghị định này.
2. Doanh nghiệp bảo hiểm cung cấp bảo hiểm bắt buộc trong hoạt động đầu tư xây dựng khi bên mua bảo hiểm đáp ứng đầy đủ điều kiện năng lực xây dựng quy định tại Luật Xây dựng và quy định pháp luật liên quan.
3. Chủ đầu tư, nhà thầu tư vấn, nhà thầu thi công xây dựng (sau đây gọi là “bên mua bảo hiểm”) và doanh nghiệp bảo hiểm triển khai bảo hiểm bắt buộc trong hoạt động đầu tư xây dựng theo trách nhiệm, mức phí bảo hiểm và số tiền bảo hiểm tối thiểu quy định tại Nghị định này và hướng dẫn của Bộ Tài chính.
4. Chi phí mua bảo hiểm bắt buộc trong hoạt động đầu tư xây dựng thực hiện theo quy định sau:
a) Đối với bảo hiểm công trình trong thời gian xây dựng: Phí bảo hiểm được tính vào tổng mức đầu tư xây dựng;
b) Đối với bảo hiểm trách nhiệm nghề nghiệp tư vấn đầu tư xây dựng: Phí bảo hiểm được tính vào giá thành sản phẩm tư vấn;
c) Đối với bảo hiểm cho người lao động thi công trên công trường: Phí bảo hiểm được tính vào chi phí sản xuất kinh doanh.
5. Ngoài việc tham gia bảo hiểm bắt buộc trong hoạt động đầu tư xây dựng theo trách nhiệm, mức phí bảo hiểm, số tiền bảo hiểm tối thiểu quy định tại Nghị định này, bên mua bảo hiểm có thể tham gia bảo hiểm với trách nhiệm, mức phí bảo hiểm, số tiền bảo hiểm cao hơn trên cơ sở thỏa thuận với doanh nghiệp bảo hiểm và phù hợp với các quy định của pháp luật. Chi phí mua bảo hiểm phát sinh thêm (nếu có) thực hiện theo quy định tại Khoản 4 Điều này.
6. Bên nhận thầu tham gia bảo hiểm trách nhiệm dân sự đối với bên thứ ba theo Khoản 3 Điều 9 Luật Xây dựng và theo hướng dẫn của Bộ Tài chính.
7. Khuyến khích các tổ chức, cá nhân không thuộc đối tượng phải tham gia bảo hiểm bắt buộc theo quy định tại Nghị định này mua bảo hiểm bắt buộc trong hoạt động đầu tư xây dựng trên cơ sở thỏa thuận với doanh nghiệp bảo hiểm và phù hợp với các quy định pháp luật liên quan.
1. Trừ các công trình liên quan đến quốc phòng, an ninh và bí mật nhà nước, chủ đầu tư hoặc nhà thầu trong trường hợp phí bảo hiểm công trình đã được tính vào giá hợp đồng phải mua bảo hiểm công trình trong thời gian xây dựng đối với các công trình sau:
a) Công trình, hạng mục công trình có ảnh hưởng đến an toàn cộng đồng quy định tại Phụ lục II Nghị định số 46/2015/NĐ-CP ngày 12 tháng 5 năm 2015 của Chính phủ về quản lý chất lượng và bảo trì công trình xây dựng và văn bản sửa đổi, bổ sung, thay thế (nếu có);
b) Công trình đầu tư xây dựng có ảnh hưởng lớn đến môi trường thuộc danh mục dự án phải thực hiện đánh giá tác động môi trường theo quy định tại Phụ lục II và Phụ lục III Nghị định số 18/2015/NĐ-CP ngày 14 tháng 02 năm 2015 của Chính phủ quy định về quy hoạch bảo vệ môi trường, đánh giá môi trường chiến lược, đánh giá tác động môi trường và kế hoạch bảo vệ môi trường và văn bản sửa đổi, bổ sung, thay thế (nếu có);
c) Công trình có yêu cầu kỹ thuật đặc thù, điều kiện thi công xây dựng phức tạp theo quy định của pháp luật về xây dựng và pháp luật khác có liên quan.
2. Nhà thầu tư vấn phải mua bảo hiểm trách nhiệm nghề nghiệp tư vấn đầu tư xây dựng đối với công việc khảo sát xây dựng, thiết kế xây dựng của công trình xây dựng từ cấp II trở lên.
3. Nhà thầu thi công xây dựng phải mua bảo hiểm đối với người lao động thi công trên công trường.
1. Thời hạn bảo hiểm công trình trong thời gian xây dựng là khoảng thời gian cụ thể, tính từ ngày bắt đầu đến ngày kết thúc thời gian xây dựng căn cứ vào văn bản của cấp có thẩm quyền quyết định đầu tư (bao gồm cả điều chỉnh, bổ sung nếu có) và được ghi trong hợp đồng bảo hiểm.
2. Thời hạn bảo hiểm trách nhiệm nghề nghiệp tư vấn đầu tư xây dựng bắt đầu kể từ ngày thực hiện công việc tư vấn đến hết thời gian bảo hành công trình theo quy định pháp luật.
3. Thời hạn bảo hiểm đối với người lao động thi công trên công trường bắt đầu kể từ ngày thực hiện công việc thi công trên công trường đến hết thời gian bảo hành công trình theo quy định pháp luật. Việc xác định thời hạn bảo hiểm cụ thể đối với người lao động căn cứ vào hợp đồng lao động.Bổ sung
a) Đối với bảo hiểm công trình trong thời gian xây dựng: Doanh nghiệp bảo hiểm thực hiện trách nhiệm bồi thường cho các tổn thất của công trình xây dựng phát sinh từ mọi rủi ro, trừ các tổn thất quy định tại Khoản 2 Điều này;
b) Đối với bảo hiểm trách nhiệm nghề nghiệp tư vấn đầu tư xây dựng: Doanh nghiệp bảo hiểm sẽ bồi thường cho nhà thầu tư vấn đầu tư xây dựng những khoản tiền mà nhà thầu tư vấn có trách nhiệm bồi thường cho các tổn thất của bên thứ ba và các chi phí có liên quan theo quy định pháp luật phát sinh từ việc thực hiện công việc tư vấn đầu tư xây dựng, trừ các tổn thất quy định tại Khoản 2 Điều này;
c) Đối với bảo hiểm cho người lao động thi công trên công trường: Doanh nghiệp bảo hiểm thực hiện trách nhiệm bồi thường cho nhà thầu thi công xây dựng những khoản tiền mà nhà thầu thi công có trách nhiệm bồi thường cho người lao động bị thương tật, chết do tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp gây ra thuộc trách nhiệm bảo hiểm.
2. Loại trừ trách nhiệm bảo hiểm
Doanh nghiệp bảo hiểm không có trách nhiệm bồi thường cho các tổn thất sau:
a) Tổn thất phát sinh từ hành vi cố ý;
b) Tổn thất không mang tính ngẫu nhiên;
c) Tổn thất không lượng hóa được bằng tiền;
d) Tổn thất mang tính thảm họa;
đ) Tổn thất phát sinh trong trường hợp bên mua bảo hiểm không có quyền lợi có thể được bảo hiểm.
3. Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện Khoản 1 và Khoản 2 Điều này.
Doanh nghiệp bảo hiểm, doanh nghiệp tái bảo hiểm triển khai bảo hiểm bắt buộc trong hoạt động đầu tư xây dựng phải đáp ứng các điều kiện sau:
1. Tại Giấy phép thành lập và hoạt động có nghiệp vụ bảo hiểm tài sản và thiệt hại, bảo hiểm trách nhiệm (đối với doanh nghiệp bảo hiểm); có nghiệp vụ tái bảo hiểm phi nhân thọ (đối với doanh nghiệp tái bảo hiểm).
2. Đáp ứng đủ các điều kiện về năng lực tài chính, trình độ chuyên môn của đội ngũ cán bộ nghiệp vụ theo quy định tại Luật Kinh doanh bảo hiểm và các văn bản hướng dẫn thi hành.
Trường hợp tái bảo hiểm ra nước ngoài, doanh nghiệp bảo hiểm, doanh nghiệp tái bảo hiểm phải tái bảo hiểm cho doanh nghiệp nhận tái bảo hiểm, tổ chức nhận tái bảo hiểm nước ngoài đáp ứng các điều kiện sau:
1. Đang hoạt động hợp pháp theo quy định pháp luật của nước nơi doanh nghiệp đóng trụ sở chính.
2. Được xếp hạng tối thiểu “BBB” theo Standard & Poor’s, “B++” theo A.M.Best hoặc các kết quả xếp hạng tương đương của các tổ chức có chức năng, kinh nghiệm xếp hạng khác trong năm tài chính gần nhất năm nhận tái bảo hiểm.
Nhằm đảm bảo an toàn tài chính của doanh nghiệp bảo hiểm, doanh nghiệp tái bảo hiểm và quyền lợi của bên mua bảo hiểm, căn cứ vào năng lực tài chính, kết quả thẩm định rủi ro, doanh nghiệp bảo hiểm, doanh nghiệp tái bảo hiểm quyết định nhận bảo hiểm, nhận tái bảo hiểm bắt buộc trong hoạt động đầu tư xây dựng như sau:
1. Mức trách nhiệm giữ lại trên mỗi rủi ro hoặc trên mỗi tổn thất riêng lẻ không quá 10% vốn chủ sở hữu.
2. Trường hợp doanh nghiệp bảo hiểm nhượng tái bảo hiểm theo chỉ định của người được bảo hiểm (fronting), tỷ lệ tái bảo hiểm chỉ định tối đa là 90% mức trách nhiệm bảo hiểm.
1. Đối với bảo hiểm công trình trong thời gian xây dựng: Số tiền bảo hiểm tối thiểu là giá trị đầy đủ của công trình khi hoàn thành nhưng không được thấp hơn tổng giá trị hợp đồng xây dựng, bao gồm cả giá trị điều chỉnh, bổ sung (nếu có).
2. Đối với bảo hiểm trách nhiệm nghề nghiệp tư vấn đầu tư xây dựng: Số tiền bảo hiểm tối thiểu bằng giá trị hợp đồng tư vấn, thiết kế.
3. Đối với bảo hiểm cho người lao động thi công trên công trường: Số tiền bảo hiểm tối thiểu là 100 triệu đồng/người/vụ. Mức bồi thường cụ thể trong trường hợp người lao động bị thương tật, chết do tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp thực hiện theo hướng dẫn của Bộ Tài chính.Bổ sung
Mức phí bảo hiểm đối với các sản phẩm bảo hiểm bắt buộc trong hoạt động đầu tư xây dựng phải được xác định dựa trên số liệu thống kê, đảm bảo khả năng thanh toán của doanh nghiệp bảo hiểm và phải tương ứng với điều kiện bảo hiểm, phạm vi bảo hiểm, số tiền bảo hiểm tối thiểu theo hướng dẫn của Bộ Tài chính.
1. Ban hành quy tắc, điều khoản bảo hiểm, mức phí bảo hiểm đối với các sản phẩm bảo hiểm bắt buộc sau:
a) Bảo hiểm công trình trong thời gian xây dựng;
b) Bảo hiểm trách nhiệm nghề nghiệp tư vấn đầu tư xây dựng;
c) Bảo hiểm đối với người lao động thi công trên công trường.
2. Hướng dẫn thực hiện chế độ báo cáo, thống kê; chế độ tài chính đối với các doanh nghiệp bảo hiểm, doanh nghiệp tái bảo hiểm khi triển khai bảo hiểm bắt buộc trong hoạt động đầu tư xây dựng.
3. Chủ trì, phối hợp với Bộ Xây dựng, các Bộ, ngành có liên quan và Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương hướng dẫn, tuyên truyền thực hiện bảo hiểm bắt buộc trong hoạt động đầu tư xây dựng theo quy định tại Nghị định này.
4. Quản lý, giám sát, thanh tra, kiểm tra, giải quyết khiếu nại tố cáo, xử phạt vi phạm hành chính các doanh nghiệp bảo hiểm, doanh nghiệp tái bảo hiểm vi phạm chế độ bảo hiểm bắt buộc trong hoạt động đầu tư xây dựng theo quy định của pháp luật.
1. Ban hành quy định hướng dẫn theo thẩm quyền về các công trình có yêu cầu kỹ thuật đặc thù, điều kiện thi công xây dựng phức tạp.
2. Hướng dẫn việc lập chi phí bảo hiểm trong chi phí đầu tư xây dựng.
3. Phối hợp với Bộ Tài chính và các Bộ, ngành liên quan hướng dẫn, tuyên truyền thực hiện bảo hiểm bắt buộc trong hoạt động đầu tư xây dựng.
4. Chủ trì, phối hợp với các cơ quan chức năng kiểm tra, thanh tra, giải quyết khiếu nại tố cáo và xử lý vi phạm hành chính đối với bên mua bảo hiểm vi phạm chế độ bảo hiểm bắt buộc trong hoạt động đầu tư xây dựng theo quy định của pháp luật.
1. Phối hợp với Bộ Xây dựng để ban hành theo thẩm quyền các quy định hướng dẫn về công trình có yêu cầu kỹ thuật đặc thù, điều kiện thi công xây dựng phức tạp.
2. Phối hợp với Bộ Tài chính và các Bộ, ngành liên quan hướng dẫn, tuyên truyền thực hiện bảo hiểm bắt buộc trong hoạt động đầu tư xây dựng.
3. Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ có trách nhiệm tổ chức kiểm tra, hướng dẫn và thực hiện bảo hiểm bắt buộc trong hoạt động đầu tư xây dựng thuộc phạm vi quản lý theo quy định của Nghị định này.
Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm tổ chức tuyên truyền, phổ biến Nghị định, phối hợp với Bộ Tài chính, Bộ Xây dựng tổ chức thực hiện chế độ bảo hiểm bắt buộc trong hoạt động đầu tư xây dựng và áp dụng các biện pháp đề phòng và hạn chế tổn thất.
Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 10 tháng 02 năm 2016.
1. Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành liên quan tổ chức thực hiện Nghị định này.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các tổ chức, cá nhân liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Nơi nhận: |
TM. CHÍNH PHỦ |
THE GOVERNMENT |
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 119/2015/ND-CP |
Hanoi, November 13, 2015 |
PROVIDING FOR COMPULSORY INSURANCE FOR CONSTRUCTION INVESTMENT ACTIVITIES
Pursuant to the Law on Government Organization dated December 25, 2001;
Pursuant to the Law on Insurance Business dated December 9, 2000;
Pursuant to the Law on amendments to the Law on Insurance Business dated November 24, 2010;
Pursuant to the Law on Construction dated June 18, 2014;
After considering the request of the Minister of Finance,
The Government hereby introduces this Decree that stipulates the compulsory insurance for construction investment activities.
Article 1. Scope of application
This Decree shall provide for responsibilities for participation in a compulsory insurance program, conditions for sale or purchase of compulsory insurance, sum assured, rules of determination of insurance premiums and governmental authority to regulate compulsory insurance for construction investment activities.
Article 2. Applicable entities
This Decree shall apply to:
1. Project owners, contractors (if construction insurance premiums are included in the contractual price).
2. Consultancy service contractor.
3. Engineering construction contractors.
4. Non-life insurance enterprises, branches of foreign non-life insurance enterprises (hereinafter referred to as insurance enterprises), reinsurance enterprises.
5. Other agencies, organizations and individuals relating to compulsory insurance for construction investment activities.
Article 3. Rules of participation in compulsory insurance for construction investment activities
1. Insurance enterprises, reinsurance enterprises, reinsurance assuming enterprises, and foreign reinsurance assuming organizations, must meet regulatory conditions for sale of compulsory insurance for construction investment activities as defined in Section 2 Chapter II hereof.
2. An insurance enterprise shall provide compulsory insurance for their construction investment activities on conditions that an insurance buyer fully meets regulatory requirements relating to construction investment capability as stipulated by the Construction Law and other relevant laws and regulations.
3. Project owners, consultancy service contractors and engineering construction contractors (hereinafter referred to as insurance buyer), and insurance enterprises, shall sell and purchase compulsory insurance for construction investment activities under regulations on liabilities, insurance premiums and sums assured referred to in this Decree and instructions set out by the Ministry of Finance.
4. Costs paid for purchase of compulsory insurance for construction investment activities shall comply with the following regulations:
a) With respect to construction insurance which is valid during a construction period: Insurance premiums shall be included in the construction investment outlay;
b) With respect to professional liability insurance for construction investment consultancy: insurance premiums shall be included in the cost price of provision of consultancy service;
c) With respect to employees working at construction sites: Insurance premiums shall be included in production and business costs.
5. In addition to participating in compulsory insurance for construction investment activities under regulations on liabilities, insurance premiums and sums assured laid down in this Decree, insurance buyers are able to participate in insurance with liabilities, insurance premiums and sums assured which are higher on the basis of arrangements with insurance enterprises and in compliance with laws and regulations. Additional costs that may be incurred by buying insurance (if any) shall be consistent with paragraph 4 of this Article.
6. A contractor shall participate in civil liability insurance as a third party in accordance with paragraph 3 Article 9 of the Construction Law and under the direction of the Ministry of Finance.
7. Organizations or individuals that do not belong to entities required to participate in compulsory insurance under the provisions of this Decree shall buy compulsory insurance for their construction investment activities on the basis of arrangements with insurance enterprises and in compliance with relevant laws and regulations.
Section 1. LIABILITIES FOR PARTICIPATION IN COMPULSORY INSURANCE FOR CONSTRUCTION INVESTMENT ACTIVITIES
Article 4. Entities required to buy compulsory insurance for construction investment activities
1. Except for construction works related to national defence, security and state secret, project owners or contractors that fall within the case in which construction insurance premiums have been included in the contractual price must buy construction insurance which is valid during the construction period with respect to the following construction works:
a) Construction projects or project items which have certain impacts on public safety as stipulated by Appendix II of the Government’s Decree No. 46/2015/ND-CP dated May 12, 2015 on construction quality management and maintenance and written amendments, modifications or substitutions (if any);
b) Construction projects having significant environmental impacts that belong to the list of projects subject to environmental impact assessment under the provisions of the Appendix II and III of the Government's Decree No. 18/2015/ND-CP dated February 14, 2015 on the scheme for environmental protection, strategic environmental assessment, environmental impact assessment and the plan for environmental protection in association with written amendments, modifications or substitutions (if any);
c) Construction projects which have particular technical specifications and are subject to complicated construction requirements in accordance with laws on construction and other relevant legislation.
2. Consultancy service contractors must buy professional liability insurance for provision of construction consultancy service with respect to the work of construction surveying and design for construction projects ranked II or higher.
3. Engineering construction contractors must buy insurance policies for employees working at construction sites.
Article 5. Insurance validity period
1. The validity period of construction insurance during the construction progress means the specific time period from the opening date to the closing date of construction activities with reference to the investment decision (even including any modification or amendment if possible) issued by a competent authority and agreed upon in an insurance contract
2. Professional liability insurance for construction consultancy service shall be valid from the date on which agreed construction consultancy service is rendered to the date on which the warranty term of construction works ends in accordance with laws.
3. Insurance for employees working at construction sites shall be valid from the date on which they start performing their work to the date on which the warranty term of construction works ends in accordance with laws. The determination of specific validity period of insurance for employees working at construction sites shall be consistent with their employment contracts.
Article 6. Scope of insurance coverage and denial of coverage
1. Scope of insurance coverage
a) With respect to insurance for works in progress: An insurance enterprise shall perform its duty to provide insurance cover against losses, claims or damages that may arise from all risks, except for losses referred to in paragraph 2 of this Article.
b) With respect to professional liability insurance for construction investment consultancy: An insurance enterprise shall pay a construction consultancy contractor sums as an insurance cover which such contractor has its duty to provide a damage against losses or claims for a third party and pay related statutory costs incurred from provision of a construction consultancy service, except for losses or damages stipulated in paragraph 2 of this Article;
c) With respect to insurance for employees working at construction sites: An insurance enterprise shall be liable to pay a construction contractor sums as an insurance cover which such contractor has its duty to provide damages for these employees who suffer injury or death caused by work accidents or occupational diseases that fall within the scope of insurance coverage.
2. Denial of coverage
Insurance enterprises shall not have duties to pay insurance cover against the following losses or damages
a) Those that arise from intentional acts;
b) Those which are not incidental ones;
c) Those which are not quantified by monetary amounts;
d) Catastrophic losses or damages;
dd) Those that arise from the case in which insurance buyers have no insurable interests.
3. The Ministry of Finance shall provide guidance on implementation of paragraph 1 and 2 of this Article.
Section 2. CONDITIONS FOR SALE OR PURCHASE OF COMPULSORY INSURANCE FOR CONSTRUCTION INVESTMENT ACTIVITIES
Article 7. Conditions with respect to insurance enterprises and reinsurance enterprises
Insurance enterprises and reinsurance enterprises shall be allowed to sell compulsory insurance for construction investment activities provided that they meet the following conditions:
1. Hold permits for establishment and operation in which property and loss insurance, liability insurance (with respect to insurance enterprises), and non-life reinsurance (with respect to reinsurance enterprises), are licensed.
2. Meet requirements as to financial capability and professional competence of staff members as prescribed by the Law on Insurance Business and other instructional documents.
Article 8. Conditions with respect to reinsurance assuming enterprises or foreign reinsurance assuming organizations
As for outbound reinsurance activities, insurance enterprises and reinsurance enterprises must provide reinsurance for reinsurance assuming enterprises and foreign reinsurance assuming organizations that meet the following conditions:
1. Legally operating within the territory of the country where these enterprises' main offices are located.
2. Attain the minimum rank of “BBB” accredited by Standard & Poor’s or “B++” accredited by A.M.Best or the equivalent ranks accredited by other organizations that have competence and experience in rating in the financial year closest to the reinsurance assuming year.
In order to ensure the financial safety for insurance enterprises and reinsurance enterprises and interests offered to insurance buyers, in reliance on financial capability and risk assessment result, insurance enterprises and reinsurance enterprises shall decide to provide compulsory insurance or reinsurance for construction investment activities as follows:
1. Retained liability per each risk or single loss or damage shall not exceed 10% of the owner’s equity.
2. If an insurance enterprise cedes reinsurance under a fronting arrangement, the maximum rate of such reinsurance cession is 90% of total insurance coverage.
Section 3. SUM ASSURED, RULES OF DETERMINATION OF INSURANCE PREMIUM
1. With respect to insurance for works in progress: The sum assured is the full value of construction works upon completion but shall not be allowed to be lower than total construction contract value, including the value subject to amendments or revisions (if any).
2. With respect to professional liability insurance for construction investment consultancy: The sum assured equals consultancy and design contract value.
3. With respect to insurance for employees working at construction sites: The sum assured equals VND 100 million/policyholder/case. The specific coverage provided for employees that suffer injury or death caused by work accidents or occupational diseases shall be governed under the direction of the Ministry of Finance.
Article 11. Rules of determination of insurance premiums
Insurance premiums paid for compulsory insurance for construction investment activities must be determined by consulting statistical data and payment capacity of insurance enterprises and must be consistent with the guidance on insurance conditions, scope of insurance coverage and sum assured provided by the Ministry of Finance.
GOVERNMENTAL AUTHORITY TO MANAGE COMPULSORY INSURANCE FOR CONSTRUCTION INVESTMENT ACTIVITIES
Article 12. Responsibilities of the Ministry of Finance
1. Issue rules and regulations on insurance and insurance premiums which apply to the following compulsory insurance products:
a) Insurance for construction works in progress;
b) Professional liability insurance for construction consultancy service;
c) Insurance for employees working at construction sites.
2. Provide guidance on implementation of reporting, statistical and financial policies for insurance enterprises and reinsurance enterprises during their sale of compulsory insurance for construction investment activities.
3. Take charge of and collaborate with the Ministry of Construction, relevant Ministries and industry authorities and People’s Committees of centrally-affiliated cities and provinces in providing guidance on and encouraging participation in compulsory insurance for construction investment activities as stipulated by this Decree.
4. Manage, supervise, inspect, examine and handle complaints, accusations, and impose penalties for administrative violations of insurance enterprises, reinsurance enterprises that commit violations against regulations on compulsory insurance for construction investment activities in accordance with laws.
Article 13. Responsibilities of the Ministry of Construction
1. Issue regulations and provide guidance, within its jurisdiction, relating to construction projects which have particular technical specifications and complicated construction conditions.
2. Provide guidance on the method of inclusion of insurance costs in construction investment costs.
3. Cooperate with the Ministry of Finance, relevant Ministries and industry authorities in providing guidance on and encouraging participation in compulsory insurance for construction investment activities.
4. Take charge of and collaborate with competent authorities in examining, inspecting and handle complaints, accusations, and impose penalties for administrative violations with respect to insurance buyers that commit violations against regulations on compulsory insurance for construction investment activities in accordance with laws.
Article 14. Responsibilities of Ministries and industry authorities
1. Collaborate with the Ministry of Construction in issuing regulations and providing guidance, within their jurisdiction, relating to construction projects which have particular technical specifications and complicated construction conditions.
2. Cooperate with the Ministry of Finance, relevant Ministries and industry authorities in providing guidance on and encouraging participation in compulsory insurance for construction investment activities.
3. Ministries, ministerial-level agencies, and governmental bodies, shall be responsible for carrying out examination of, providing guidance on and implementation of regulations on compulsory insurance for construction investment activities within their jurisdiction under the provisions of this Decree.
Article 15. Responsibilities of People’s Committees of centrally-affiliated cities and provinces
Carrying out dissemination of this Decree and collaborate with the Ministry of Finance and the Ministry of Construction in implementing policies on compulsory insurance for construction investment activities and applying contingency measures and measures to mitigate losses or damages.
Article 16. Transitional provisions
Insurance contracts for construction investment activities which have been underwritten before entry into force of this Decree shall be continued in accordance with laws as at the contract-underwriting date.
This Decree shall enter into force from February 10, 2016.
Article 18. Responsibilities for implementation
1. The Ministry of Finance shall take charge of and collaborate with relevant Ministries, industry authorities in implementing this Decree.
2. Ministers, Heads of Ministerial-level agencies, Heads of governmental bodies, Presidents of People’s Committees of centrally-affiliated cities and provinces, and related organizations or individuals, shall be responsible for enforcing this Decree./.
|
PP. THE GOVERNMENT |