Chương II Luật Quản lý thuế 2019: Nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm của cơ quan, tổ chức, cá nhân trong quản lý thuế
Số hiệu: | 109/2013/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 24/09/2013 | Ngày hiệu lực: | 09/11/2013 |
Ngày công báo: | 04/10/2013 | Số công báo: | Từ số 635 đến số 636 |
Lĩnh vực: | Thuế - Phí - Lệ Phí, Vi phạm hành chính | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Phạt đến 20 triệu nếu làm mất hóa đơn
Từ ngày 9/11/2013, nếu làm mất, cháy, hỏng hóa đơn đã phát hành nhưng chưa lập hoặc hóa đơn đã lập nhưng chưa giao cho khách hàng sẽ bị phạt đến 20 triệu.
Nếu làm mất, hỏng các liên lưu trữ thì còn bị xử phạt theo pháp luật kế toán.
Phạt tiền đến 8 triệu nếu lập hóa đơn không đúng thời điểm;lập không theo thứ tự; không giao cho người mua; lập sai loại hóa đơn; ngày lập hóa đơn trước ngày mua hóa đơn…
Đối với hành vi không hủy hoặc hủy hóa đơn không đúng quy định sẽ bị phạt tối đa là 4 triệu, giảm 2,5 lần so với mức trước 10 triệu trước đây.
Đây là một số nội dung trong Nghị định 109/2013/NĐ-CP về phạt VPHC trong lĩnh vực quản lý giá, phí, lệ phí, hóa đơn.
Nghị định này có hiệu lực từ ngày 9/11/2013.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Thống nhất quản lý nhà nước về quản lý thuế, bảo đảm sự phối hợp chặt chẽ giữa cơ quan quản lý ngành và địa phương trong quản lý thuế.
2. Gia hạn nộp thuế cho các đối tượng, ngành, nghề sản xuất, kinh doanh trong trường hợp khó khăn đặc biệt trong từng thời kỳ nhất định.
3. Báo cáo Quốc hội, Ủy ban Thường vụ Quốc hội, Chủ tịch nước về tình hình quản lý thuế theo yêu cầu.
1. Bộ Tài chính là cơ quan chủ trì giúp Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về quản lý thuế và có nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:
a) Ban hành theo thẩm quyền hoặc trình cấp có thẩm quyền ban hành văn bản quy phạm pháp luật về quản lý thuế;
b) Tổ chức việc thực hiện quản lý thuế theo quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan;
c) Tổ chức việc lập và thực hiện dự toán thu ngân sách nhà nước;
d) Tổ chức kiểm tra, thanh tra việc thực hiện pháp luật về thuế và quy định khác của pháp luật có liên quan;
đ) Xử lý vi phạm pháp luật và giải quyết khiếu nại, tố cáo liên quan đến việc thực hiện pháp luật về thuế theo thẩm quyền;
e) Tổ chức thực hiện hợp tác quốc tế về thuế;
g) Phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư và Bộ khác có liên quan hướng dẫn việc thực hiện giám định độc lập về giá trị của máy móc, thiết bị, dây chuyền công nghệ theo quy định của Luật Đầu tư.
2. Bộ Công an có trách nhiệm sau đây:
a) Kết nối, tiếp nhận thông tin với cơ quan quản lý thuế về việc hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế đối với phương tiện giao thông cơ giới đường bộ khi đăng ký quyền sở hữu, quyền sử dụng theo quy định của pháp luật;
b) Tổ chức tiếp nhận, xử lý, giải quyết tin báo, tố giác tội phạm và kiến nghị khởi tố, tiếp nhận các hồ sơ do cơ quan quản lý thuế phát hiện hành vi vi phạm có dấu hiệu tội phạm trong lĩnh vực thuế chuyển đến, tiến hành điều tra, xử lý tội phạm trong lĩnh vực thuế theo quy định của pháp luật; trường hợp không khởi tố vụ án hình sự hoặc đình chỉ điều tra vụ án thì thông báo bằng văn bản cho cơ quan quản lý thuế biết rõ lý do và chuyển hồ sơ cho cơ quan quản lý thuế giải quyết theo thẩm quyền.
3. Bộ Công Thương có trách nhiệm sau đây:
a) Chỉ đạo, hướng dẫn các cơ quan chức năng trong việc kết nối, cung cấp thông tin liên quan để phối hợp với Bộ Tài chính trong quản lý thuế đối với các tổ chức, cá nhân hoạt động thương mại điện tử, nhượng quyền thương mại và các hoạt động liên quan;
b) Chỉ đạo, hướng dẫn các cơ quan chức năng phối hợp với cơ quan quản lý thuế thực hiện quy định của pháp luật về kinh doanh hàng hóa, dịch vụ thương mại trên thị trường và lĩnh vực khác theo quy định của pháp luật.
4. Bộ Thông tin và Truyền thông có trách nhiệm sau đây:
a) Chỉ đạo, hướng dẫn các cơ quan chức năng phối hợp với cơ quan quản lý thuế để quản lý thuế đối với hoạt động cung cấp, sử dụng dịch vụ Internet, thông tin trên mạng, trò chơi điện tử trên mạng;
b) Chỉ đạo, hướng dẫn các cơ quan chức năng trong việc kết nối, cung cấp thông tin liên quan với cơ quan quản lý thuế đối với tổ chức, cá nhân trực tiếp tham gia hoặc có liên quan đến việc quản lý, cung cấp, sử dụng dịch vụ Internet, thông tin trên mạng, trò chơi điện tử trên mạng.
5. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam có trách nhiệm sau đây:
a) Chỉ đạo, hướng dẫn các tổ chức tín dụng trong việc kết nối, cung cấp thông tin với cơ quan quản lý thuế liên quan đến giao dịch qua ngân hàng của tổ chức, cá nhân và phối hợp với cơ quan quản lý thuế thực hiện biện pháp cưỡng chế theo quy định của Luật này;
b) Xây dựng và phát triển hệ thống thanh toán thương mại điện tử quốc gia, các tiện ích tích hợp thanh toán điện tử để sử dụng rộng rãi cho các mô hình thương mại điện tử;
c) Thiết lập cơ chế quản lý, giám sát các giao dịch thanh toán hỗ trợ công tác quản lý thuế đối với hoạt động cung cấp dịch vụ xuyên biên giới trong thương mại điện tử.
6. Bộ Kế hoạch và Đầu tư có trách nhiệm sau đây:
a) Chỉ đạo, hướng dẫn các cơ quan chức năng phối hợp với cơ quan quản lý thuế trong việc cấp, thu hồi giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp, giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh, giấy chứng nhận đăng ký đầu tư, giấy chứng nhận đăng ký thuế và các giấy chứng nhận đăng ký khác của người nộp thuế theo cơ chế một cửa liên thông;
b) Chỉ đạo, hướng dẫn các cơ quan chức năng tăng cường công tác thẩm định dự án đầu tư nhằm ngăn chặn tình trạng chuyển giá, tránh thuế;
c) Chỉ đạo, hướng dẫn các cơ quan chức năng tăng cường công tác thanh tra, kiểm tra, giám định chất lượng, giá trị máy móc, thiết bị, công nghệ được sử dụng trong quá trình hoạt động của dự án đầu tư;
d) Chỉ đạo, hướng dẫn các cơ quan chức năng phối hợp với cơ quan quản lý thuế trong việc thực hiện quy định của pháp luật về ưu đãi đầu tư phù hợp với quy định của pháp luật về thuế.
7. Bộ Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm sau đây:
a) Chỉ đạo, hướng dẫn các cơ quan chức năng phối hợp với cơ quan quản lý thuế trong việc quản lý các khoản thu liên quan đến đất đai, tài sản gắn liền với đất và tài nguyên khoáng sản;
b) Cung cấp thông tin người nộp thuế do cơ quan tài nguyên, môi trường quản lý có liên quan đến công tác quản lý thuế theo yêu cầu của cơ quan quản lý thuế.
8. Bộ Giao thông vận tải có trách nhiệm sau đây:
a) Chỉ đạo, hướng dẫn các cơ quan chức năng trong việc kết nối, cung cấp thông tin liên quan đến quản lý thuế đối với doanh nghiệp, cá nhân hoạt động trong lĩnh vực vận tải hàng hóa, hành khách;
b) Kết nối, cung cấp thông tin về tiêu chí kỹ thuật liên quan đến quản lý thu đối với tài sản là phương tiện phải đăng ký quyền sở hữu, quyền sử dụng.
9. Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội có trách nhiệm chỉ đạo, hướng dẫn các cơ quan chức năng trong việc kết nối, cung cấp thông tin với cơ quan quản lý thuế liên quan đến việc cấp phép cho người lao động nước ngoài làm việc ở Việt Nam và người lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài.
10. Bộ Y tế có trách nhiệm chỉ đạo, hướng dẫn các cơ quan chức năng phối hợp với cơ quan quản lý thuế trong việc kết nối, cung cấp thông tin của các cơ sở kinh doanh dược, cơ sở khám bệnh, chữa bệnh.
11. Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ có trách nhiệm phối hợp với Bộ Tài chính thực hiện nhiệm vụ quản lý nhà nước về quản lý thuế theo quy định của Chính phủ.
1. Được hỗ trợ, hướng dẫn thực hiện việc nộp thuế; cung cấp thông tin, tài liệu để thực hiện nghĩa vụ, quyền lợi về thuế.
2. Được nhận văn bản liên quan đến nghĩa vụ thuế của các cơ quan chức năng khi tiến hành thanh tra, kiểm tra, kiểm toán.
3. Yêu cầu cơ quan quản lý thuế giải thích về việc tính thuế, ấn định thuế; yêu cầu giám định số lượng, chất lượng, chủng loại hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu.
4. Được giữ bí mật thông tin, trừ các thông tin phải cung cấp cho cơ quan nhà nước có thẩm quyền hoặc thông tin công khai về thuế theo quy định của pháp luật.
5. Hưởng các ưu đãi về thuế, hoàn thuế theo quy định của pháp luật về thuế; được biết thời hạn giải quyết hoàn thuế, số tiền thuế không được hoàn và căn cứ pháp lý đối với số tiền thuế không được hoàn.
6. Ký hợp đồng với tổ chức kinh doanh dịch vụ làm thủ tục về thuế, đại lý làm thủ tục hải quan để thực hiện dịch vụ đại lý thuế, đại lý làm thủ tục hải quan.
7. Được nhận quyết định xử lý về thuế, biên bản kiểm tra thuế, thanh tra thuế, được yêu cầu giải thích nội dung quyết định xử lý về thuế; được bảo lưu ý kiến trong biên bản kiểm tra thuế, thanh tra thuế; được nhận văn bản kết luận kiểm tra thuế, thanh tra thuế, quyết định xử lý về thuế sau thanh tra, kiểm tra của cơ quan quản lý thuế.
8. Được bồi thường thiệt hại do cơ quan quản lý thuế, công chức quản lý thuế gây ra theo quy định của pháp luật.
9. Yêu cầu cơ quan quản lý thuế xác nhận việc thực hiện nghĩa vụ nộp thuế của mình.
10. Khiếu nại, khởi kiện quyết định hành chính, hành vi hành chính liên quan đến quyền và lợi ích hợp pháp của mình.
11. Không bị xử phạt vi phạm hành chính về thuế, không tính tiền chậm nộp đối với trường hợp do người nộp thuế thực hiện theo văn bản hướng dẫn và quyết định xử lý của cơ quan thuế, cơ quan nhà nước có thẩm quyền liên quan đến nội dung xác định nghĩa vụ thuế của người nộp thuế.
12. Tố cáo hành vi vi phạm pháp luật của công chức quản lý thuế và tổ chức, cá nhân khác theo quy định của pháp luật về tố cáo.
13. Được tra cứu, xem, in toàn bộ chứng từ điện tử mà mình đã gửi đến cổng thông tin điện tử của cơ quan quản lý thuế theo quy định của Luật này và pháp luật về giao dịch điện tử.
14. Được sử dụng chứng từ điện tử trong giao dịch với cơ quan quản lý thuế và cơ quan, tổ chức có liên quan.
1. Thực hiện đăng ký thuế, sử dụng mã số thuế theo quy định của pháp luật.
2. Khai thuế chính xác, trung thực, đầy đủ và nộp hồ sơ thuế đúng thời hạn; chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính chính xác, trung thực, đầy đủ của hồ sơ thuế.
3. Nộp tiền thuế, tiền chậm nộp, tiền phạt đầy đủ, đúng thời hạn, đúng địa điểm.
4. Chấp hành chế độ kế toán, thống kê và quản lý, sử dụng hóa đơn, chứng từ theo quy định của pháp luật.
5. Ghi chép chính xác, trung thực, đầy đủ những hoạt động phát sinh nghĩa vụ thuế, khấu trừ thuế và giao dịch phải kê khai thông tin về thuế.
6. Lập và giao hóa đơn, chứng từ cho người mua theo đúng số lượng, chủng loại, giá trị thực thanh toán khi bán hàng hóa, cung cấp dịch vụ theo quy định của pháp luật.
7. Cung cấp chính xác, đầy đủ, kịp thời thông tin, tài liệu liên quan đến việc xác định nghĩa vụ thuế, bao gồm cả thông tin về giá trị đầu tư; số hiệu và nội dung giao dịch của tài khoản được mở tại ngân hàng thương mại, tổ chức tín dụng khác; giải thích việc tính thuế, khai thuế, nộp thuế theo yêu cầu của cơ quan quản lý thuế.
8. Chấp hành quyết định, thông báo, yêu cầu của cơ quan quản lý thuế, công chức quản lý thuế theo quy định của pháp luật.
9. Chịu trách nhiệm thực hiện nghĩa vụ thuế theo quy định của pháp luật trong trường hợp người đại diện theo pháp luật hoặc đại diện theo ủy quyền thay mặt người nộp thuế thực hiện thủ tục về thuế sai quy định.
10. Người nộp thuế thực hiện hoạt động kinh doanh tại địa bàn có cơ sở hạ tầng về công nghệ thông tin phải thực hiện kê khai, nộp thuế, giao dịch với cơ quan quản lý thuế thông qua phương tiện điện tử theo quy định của pháp luật.
11. Căn cứ tình hình thực tế và điều kiện trang bị công nghệ thông tin, Chính phủ quy định chi tiết việc người nộp thuế không phải nộp các chứng từ trong hồ sơ khai, nộp thuế, hồ sơ hoàn thuế và các hồ sơ thuế khác mà cơ quan quản lý nhà nước đã có.
12. Xây dựng, quản lý, vận hành hệ thống hạ tầng kỹ thuật bảo đảm việc thực hiện giao dịch điện tử với cơ quan quản lý thuế, áp dụng kết nối thông tin liên quan đến việc thực hiện nghĩa vụ thuế với cơ quan quản lý thuế.
13. Người nộp thuế có phát sinh giao dịch liên kết có nghĩa vụ lập, lưu trữ, kê khai, cung cấp hồ sơ thông tin về người nộp thuế và các bên liên kết của người nộp thuế bao gồm cả thông tin về các bên liên kết cư trú tại các quốc gia, vùng lãnh thổ ngoài Việt Nam theo quy định của Chính phủ.
1. Thực hiện đăng ký thuế, sử dụng mã số thuế theo quy định của pháp luật.
2. Khai thuế chính xác, trung thực, đầy đủ và nộp hồ sơ thuế đúng thời hạn; chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính chính xác, trung thực, đầy đủ của hồ sơ thuế.
3. Nộp tiền thuế, tiền chậm nộp, tiền phạt đầy đủ, đúng thời hạn, đúng địa điểm.
4. Chấp hành chế độ kế toán, thống kê và quản lý, sử dụng hóa đơn, chứng từ theo quy định của pháp luật.
5. Ghi chép chính xác, trung thực, đầy đủ những hoạt động phát sinh nghĩa vụ thuế, khấu trừ thuế và giao dịch phải kê khai thông tin về thuế.
6. Lập và giao hóa đơn, chứng từ cho người mua theo đúng số lượng, chủng loại, giá trị thực thanh toán khi bán hàng hóa, cung cấp dịch vụ theo quy định của pháp luật.
7. Cung cấp chính xác, đầy đủ, kịp thời thông tin, tài liệu liên quan đến việc xác định nghĩa vụ thuế, bao gồm cả thông tin về giá trị đầu tư; số hiệu và nội dung giao dịch của tài khoản được mở tại ngân hàng thương mại, tổ chức tín dụng khác; giải thích việc tính thuế, khai thuế, nộp thuế theo yêu cầu của cơ quan quản lý thuế.
8. Chấp hành quyết định, thông báo, yêu cầu của cơ quan quản lý thuế, công chức quản lý thuế theo quy định của pháp luật.
9. Chịu trách nhiệm thực hiện nghĩa vụ thuế theo quy định của pháp luật trong trường hợp người đại diện theo pháp luật hoặc đại diện theo ủy quyền thay mặt người nộp thuế thực hiện thủ tục về thuế sai quy định.
10. Người nộp thuế thực hiện hoạt động kinh doanh tại địa bàn có cơ sở hạ tầng về công nghệ thông tin phải thực hiện kê khai, nộp thuế, giao dịch với cơ quan quản lý thuế thông qua phương tiện điện tử theo quy định của pháp luật.
11. Căn cứ tình hình thực tế và điều kiện trang bị công nghệ thông tin, Chính phủ quy định chi tiết việc người nộp thuế không phải nộp các chứng từ trong hồ sơ khai, nộp thuế, hồ sơ hoàn thuế và các hồ sơ thuế khác mà cơ quan quản lý nhà nước đã có.
12. Xây dựng, quản lý, vận hành hệ thống hạ tầng kỹ thuật bảo đảm việc thực hiện giao dịch điện tử với cơ quan quản lý thuế, áp dụng kết nối thông tin liên quan đến việc thực hiện nghĩa vụ thuế với cơ quan quản lý thuế.
13. Người nộp thuế có phát sinh giao dịch liên kết có nghĩa vụ lập, lưu trữ, kê khai, cung cấp hồ sơ thông tin về người nộp thuế và các bên liên kết của người nộp thuế bao gồm cả thông tin về các bên liên kết cư trú tại các quốc gia, vùng lãnh thổ ngoài Việt Nam theo quy định của Chính phủ.
1. Tổ chức thực hiện quản lý thu thuế và các khoản thu khác thuộc ngân sách nhà nước theo quy định của pháp luật về thuế và quy định khác của pháp luật có liên quan.
2. Tuyên truyền, phổ biến, hướng dẫn pháp luật về thuế; công khai các thủ tục về thuế tại trụ sở, trang thông tin điện tử của cơ quan quản lý thuế và trên các phương tiện thông tin đại chúng.
3. Giải thích, cung cấp thông tin liên quan đến việc xác định nghĩa vụ thuế cho người nộp thuế; cơ quan thuế có trách nhiệm công khai mức thuế phải nộp của hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh trên địa bàn xã, phường, thị trấn.
4. Bảo mật thông tin của người nộp thuế, trừ các thông tin cung cấp cho cơ quan có thẩm quyền hoặc thông tin được công bố công khai theo quy định của pháp luật.
5. Thực hiện việc miễn thuế; giảm thuế; xóa nợ tiền thuế, tiền chậm nộp, tiền phạt; miễn tiền chậm nộp, tiền phạt; không tính tiền chậm nộp; gia hạn nộp thuế; nộp dần tiền thuế nợ; khoanh tiền thuế nợ, không thu thuế; xử lý tiền thuế, tiền chậm nộp, tiền phạt nộp thừa; hoàn thuế theo quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan.
6. Xác nhận việc thực hiện nghĩa vụ thuế của người nộp thuế khi có đề nghị theo quy định của pháp luật.
7. Giải quyết khiếu nại, tố cáo liên quan đến việc thực hiện pháp luật về thuế theo thẩm quyền.
8. Giao biên bản, kết luận, quyết định xử lý về thuế sau kiểm tra thuế, thanh tra thuế cho người nộp thuế và giải thích khi có yêu cầu.
9. Bồi thường thiệt hại cho người nộp thuế theo quy định của pháp luật về trách nhiệm bồi thường của Nhà nước.
10. Giám định để xác định số tiền thuế phải nộp của người nộp thuế theo trưng cầu, yêu cầu của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
11. Xây dựng, tổ chức hệ thống thông tin điện tử và ứng dụng công nghệ thông tin để thực hiện giao dịch điện tử trong lĩnh vực thuế.
1. Yêu cầu người nộp thuế cung cấp thông tin, tài liệu liên quan đến việc xác định nghĩa vụ thuế, bao gồm cả thông tin về giá trị đầu tư; số hiệu, nội dung giao dịch của các tài khoản được mở tại ngân hàng thương mại, tổ chức tín dụng khác và giải thích việc tính thuế, khai thuế, nộp thuế.
2. Yêu cầu tổ chức, cá nhân có liên quan cung cấp thông tin, tài liệu liên quan đến việc xác định nghĩa vụ thuế và phối hợp với cơ quan quản lý thuế để thực hiện pháp luật về thuế.
3. Kiểm tra thuế, thanh tra thuế theo quy định của pháp luật.
4. Ấn định thuế.
5. Cưỡng chế thi hành quyết định hành chính về quản lý thuế.
6. Xử phạt vi phạm hành chính về quản lý thuế theo thẩm quyền; công khai trên phương tiện thông tin đại chúng các trường hợp vi phạm pháp luật về thuế.
7. Áp dụng biện pháp ngăn chặn và bảo đảm việc xử phạt vi phạm hành chính về quản lý thuế theo quy định của pháp luật.
8. Ủy nhiệm cho cơ quan, tổ chức, cá nhân thu một số loại thuế theo quy định của Chính phủ.
9. Cơ quan thuế áp dụng cơ chế thỏa thuận trước về phương pháp xác định giá tính thuế với người nộp thuế, với cơ quan thuế nước ngoài, vùng lãnh thổ mà Việt Nam đã ký hiệp định tránh đánh thuế hai lần và ngăn ngừa việc trốn lậu thuế đối với thuế thu nhập.
10. Mua thông tin, tài liệu, dữ liệu của các đơn vị cung cấp trong nước và ngoài nước để phục vụ công tác quản lý thuế; chi trả chi phí ủy nhiệm thu thuế từ tiền thuế thu được hoặc từ nguồn kinh phí của cơ quan quản lý thuế theo quy định của Chính phủ.
1. Hội đồng nhân dân các cấp, trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, quyết định nhiệm vụ thu ngân sách hằng năm và giám sát việc thực hiện pháp luật về thuế tại địa phương.
2. Ủy ban nhân dân các cấp, trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, có trách nhiệm sau đây:
a) Chỉ đạo các cơ quan có liên quan tại địa phương phối hợp với cơ quan quản lý thuế lập dự toán và tổ chức thực hiện nhiệm vụ thu thuế, các khoản thu khác thuộc ngân sách nhà nước trên địa bàn;
b) Phối hợp với Bộ Tài chính, cơ quan quản lý thuế và cơ quan khác có thẩm quyền trong việc quản lý, thực hiện pháp luật về thuế;
c) Xử phạt vi phạm hành chính và giải quyết khiếu nại, tố cáo liên quan đến việc thực hiện pháp luật về thuế theo thẩm quyền.
1. Thực hiện kiểm toán hoạt động đối với cơ quan quản lý thuế theo quy định của pháp luật về kiểm toán nhà nước, pháp luật về thuế và quy định khác của pháp luật có liên quan.
2. Đối với kiến nghị của Kiểm toán nhà nước liên quan đến việc thực hiện nghĩa vụ thuế của người nộp thuế được quy định như sau:
a) Trường hợp Kiểm toán nhà nước trực tiếp kiểm toán người nộp thuế theo quy định của Luật Kiểm toán nhà nước có nội dung kiến nghị về nghĩa vụ nộp ngân sách nhà nước thì Kiểm toán nhà nước phải gửi biên bản hoặc báo cáo kiểm toán cho người nộp thuế và người nộp thuế có trách nhiệm thực hiện kiến nghị theo báo cáo kiểm toán của Kiểm toán nhà nước. Trường hợp người nộp thuế không đồng ý với kiến nghị của Kiểm toán nhà nước thì người nộp thuế có quyền khiếu nại kiến nghị của Kiểm toán nhà nước;
b) Trường hợp Kiểm toán nhà nước không trực tiếp kiểm toán đối với người nộp thuế mà thực hiện kiểm toán tại cơ quan quản lý thuế có nội dung kiến nghị nêu trong báo cáo kiểm toán liên quan đến nghĩa vụ thuế của người nộp thuế thì Kiểm toán nhà nước gửi bản trích sao có kiến nghị liên quan đến nghĩa vụ thuế cho người nộp thuế để thực hiện. Cơ quan quản lý thuế có trách nhiệm tổ chức thực hiện kiến nghị của Kiểm toán nhà nước. Trường hợp người nộp thuế không đồng ý với nghĩa vụ thuế phải nộp thì người nộp thuế có văn bản đề nghị cơ quan quản lý thuế, Kiểm toán nhà nước xem xét lại nghĩa vụ thuế phải nộp. Căn cứ đề nghị của người nộp thuế, Kiểm toán nhà nước chủ trì, phối hợp với cơ quan quản lý thuế thực hiện việc xác định chính xác nghĩa vụ thuế của người nộp thuế và chịu trách nhiệm theo quy định của pháp luật.
1. Thực hiện thanh tra hoạt động của cơ quan quản lý thuế theo quy định của pháp luật về thanh tra, pháp luật về thuế và quy định khác của pháp luật có liên quan.
2. Đối với kết luận của Thanh tra nhà nước liên quan đến nghĩa vụ thuế phải nộp của người nộp thuế được quy định như sau:
a) Trường hợp Thanh tra nhà nước trực tiếp thanh tra người nộp thuế theo quy định của Luật Thanh tra có nội dung kết luận về nghĩa vụ nộp ngân sách nhà nước thì Thanh tra nhà nước phải gửi biên bản hoặc kết luận cho người nộp thuế và người nộp thuế có trách nhiệm thực hiện kết luận của Thanh tra. Trường hợp người nộp thuế không đồng ý với kết luận của Thanh tra nhà nước thì người nộp thuế có quyền khiếu nại kết luận của Thanh tra nhà nước;
b) Trường hợp Thanh tra nhà nước không trực tiếp thanh tra đối với người nộp thuế mà thực hiện thanh tra tại cơ quan quản lý thuế có nội dung kiến nghị nêu trong kết luận thanh tra liên quan đến nghĩa vụ thuế của người nộp thuế thì Thanh tra nhà nước gửi bản trích sao có kết luận liên quan đến nghĩa vụ thuế cho người nộp thuế để thực hiện. Cơ quan quản lý thuế có trách nhiệm tổ chức thực hiện kết luận của Thanh tra nhà nước. Trường hợp người nộp thuế không đồng ý với nghĩa vụ thuế phải nộp thì người nộp thuế có văn bản đề nghị cơ quan quản lý thuế, Thanh tra nhà nước xem xét lại nghĩa vụ thuế phải nộp. Căn cứ đề nghị của người nộp thuế, Thanh tra nhà nước chủ trì, phối hợp với cơ quan quản lý thuế thực hiện việc xác định chính xác nghĩa vụ thuế của người nộp thuế và chịu trách nhiệm theo quy định của pháp luật.
Cơ quan điều tra, Viện kiểm sát, Tòa án, trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, có trách nhiệm tiếp nhận, xử lý, giải quyết tin báo, tố giác tội phạm và kiến nghị khởi tố, khởi tố, điều tra, truy tố, xét xử kịp thời, nghiêm minh tội phạm trong lĩnh vực thuế theo quy định của pháp luật và thông báo kết quả xử lý cho cơ quan quản lý thuế.
1. Mặt trận Tổ quốc Việt Nam tuyên truyền, vận động các tầng lớp nhân dân nghiêm chỉnh thi hành pháp luật về thuế.
2. Mặt trận Tổ quốc Việt Nam thực hiện giám sát, phản biện xã hội về thuế; phản ánh, kiến nghị với cơ quan nhà nước xem xét, giải quyết các vấn đề về thuế theo quy định của pháp luật.
1. Tổ chức chính trị xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp phối hợp với cơ quan quản lý thuế trong việc tuyên truyền, phổ biến, giáo dục pháp luật về thuế đến các hội viên.
2. Tổ chức chính trị xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp phối hợp với cơ quan quản lý thuế trong việc cung cấp thông tin liên quan đến việc quản lý thuế.
1. Cơ quan thông tin, báo chí tuyên truyền, phổ biến chính sách, pháp luật về thuế, nêu gương tổ chức, cá nhân thực hiện tốt pháp luật về thuế, phản ánh và phê phán các hành vi vi phạm pháp luật về thuế.
2. Cơ quan thông tin, báo chí phối hợp với các cơ quan quản lý thuế trong việc đăng tải, cung cấp thông tin theo quy định của pháp luật.
1. Ngân hàng thương mại khi tham gia phối hợp thu thuế và thu các khoản thu khác thuộc ngân sách nhà nước có trách nhiệm sau đây:
a) Phối hợp với cơ quan quản lý thuế, Kho bạc Nhà nước trong việc thực hiện nộp thuế điện tử, hoàn thuế điện tử cho người nộp thuế; xử lý, đối soát dữ liệu về nộp thuế điện tử, hoàn thuế điện tử;
b) Truyền, nhận thông tin chứng từ nộp thuế điện tử, chuyển tiền thanh toán các khoản thu ngân sách nhà nước cho Kho bạc Nhà nước đầy đủ, chính xác, kịp thời theo đúng quy định của pháp luật;
c) Hỗ trợ người nộp thuế trong quá trình thực hiện nộp thuế điện tử;
d) Bảo mật thông tin của người nộp thuế, người khai hải quan theo quy định của pháp luật.
2. Cung cấp thông tin về số hiệu tài khoản theo mã số thuế của người nộp thuế khi mở tài khoản.
3. Khấu trừ, nộp thay nghĩa vụ thuế phải nộp theo quy định pháp luật về thuế của tổ chức, cá nhân ở nước ngoài có hoạt động kinh doanh thương mại điện tử có phát sinh thu nhập từ Việt Nam.
4. Trích tiền để nộp thuế từ tài khoản của người nộp thuế, phong tỏa tài khoản của người nộp thuế bị cưỡng chế thi hành quyết định hành chính về quản lý thuế theo đề nghị của cơ quan quản lý thuế.
5. Trường hợp người nộp thuế có bảo lãnh về tiền thuế, tiền chậm nộp, tiền phạt và các khoản thu khác thuộc ngân sách nhà nước theo quy định của Luật này nhưng người nộp thuế không nộp đúng thời hạn thì ngân hàng bảo lãnh phải chịu trách nhiệm nộp tiền thuế, tiền chậm nộp, tiền phạt và các khoản thu khác thuộc ngân sách nhà nước thay cho người nộp thuế trong phạm vi bảo lãnh.
1. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện căn cứ số lượng, quy mô kinh doanh của các hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh trên địa bàn để quyết định thành lập Hội đồng tư vấn thuế xã, phường, thị trấn theo đề nghị của Chi cục trưởng Chi cục Thuế, Chi cục trưởng Chi cục Thuế khu vực.
2. Hội đồng tư vấn thuế xã, phường, thị trấn có nhiệm vụ tư vấn cho cơ quan thuế về doanh thu, mức thuế của các hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh nộp thuế theo phương pháp khoán trên địa bàn và phối hợp với cơ quan thuế đôn đốc các hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh thực hiện nghĩa vụ thuế theo quy định của pháp luật.
3. Kinh phí hoạt động của Hội đồng tư vấn thuế xã, phường, thị trấn do cơ quan thuế chi từ nguồn ngân sách nhà nước cấp cho ngành thuế.
4. Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định về hoạt động, quyền hạn, trách nhiệm của Hội đồng tư vấn thuế xã, phường, thị trấn.
1. Cung cấp thông tin liên quan đến việc xác định nghĩa vụ thuế theo đề nghị của cơ quan quản lý thuế.
2. Phối hợp với cơ quan quản lý thuế trong việc thực hiện các quyết định xử phạt vi phạm hành chính về quản lý thuế.
3. Tố giác hành vi vi phạm pháp luật về thuế đến cơ quan quản lý thuế hoặc cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
4. Yêu cầu người bán hàng, người cung cấp dịch vụ phải giao hóa đơn, chứng từ bán hàng hóa, dịch vụ đúng số lượng, chủng loại, giá trị thực thanh toán khi mua hàng hóa, dịch vụ.
DUTIES, POWERS AND RESPONSIBILITIES OF AUTHORITIES, ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS IN TAX ADMINISTRATION
Article 14. Duties and powers of the Government
1. Unifying state management of tax administration, ensuring close cooperation between regulatory bodies and local governments in tax administration.
2. Extending tax payment deadlines for business entities, sectors and professions in case of special difficulties in each specific period of time.
3. Reporting the state of tax administration to the National Assembly, the Standing Committee of the National Assembly and the President upon request.
Article 15. Duties, powers and responsibilities of Ministries, Ministry-level agencies, Governmental agencies
1. The Ministry of Finance shall be the authority in charge of assisting the Government in unifying state management of tax administration and have the following duties and powers:
a) Promulgating as authorized or proposing legislative documents on tax administration to a competent authority;
b) Organizing tax administration in accordance with this Law and other relevant provisions;
c) Organizing the formulation and implementation of the collection of state budget revenue;
d) Organizing audits and inspections on compliance with tax regulations and other relevant provisions;
dd) Acting against regulatory violations and settling complaints and denunciations related to the implementation of tax regulations as authorized;
e) Organizing tax-related international cooperation;
g) Cooperating with the Ministry of Planning and Investment and other relevant Ministries in providing guidance on independent appraisal of value of machinery, equipment and technological lines as prescribed in the Law on Investment.
2. The Ministry of Public Security shall have the following responsibilities:
a) Sharing and receiving information from tax authorities on the fulfillment of tax liabilities incurred from registration of ownership and right to use of road vehicles as prescribed by law;
b) Organizing the receipt, processing and handling of crime reports and petitions to press charges; receipt of documents forwarded from tax authorities due to detection of tax violations; investigating and handling tax criminals as prescribed by law; in case no charge is brought against a case or investigation is suspended, the reasons shall be informed in writing to tax authorities and the documents shall be sent back to tax authorities for further handling as authorized.
3. The Ministry of Industry and Trade shall have the following responsibilities:
a) Directing and providing guidelines to authorities on sharing and providing related information so as to cooperate with the Ministry of Finance in tax administration of enterprises and individuals involved in activities of e-commerce, commercial rights transfer and related activities.
b) Directing and providing guidelines on the cooperation between competent authorities and tax authorities in conforming to regulations on the trading of commercial goods and services in the market and other fields as prescribed by law.
4. The Ministry of Information and Communications shall have the following responsibilities:
a) Directing and providing guidelines on the cooperation between competent authorities and tax authorities in tax administration for provision and use of Internet services, online information and online games;
b) Directing and providing guidelines on the cooperation between competent authorities and tax authorities in sharing and providing information related to organizations and individuals directly participating or involving in management, provision and use of Internet services, online information and online games;
5. The State Bank of Vietnam shall have the following responsibilities:
a) Directing and providing guidelines to credit institutions on sharing and providing information related to banking transactions made by organizations and/or individuals to tax authorities; cooperating with tax authorities in enforcing tax decisions as prescribed in this Law;
b) Building and developing systems for national e-commerce payment, integrated electronic payment utilities so as to widely implement e-commerce models.
c) Establishing managing and supervising mechanism for payment transactions, assisting tax administration for cross-border service provision in e-commerce.
6. The Ministry of Planning and Investment shall have the following responsibilities:
a) Directing and providing guidelines on the cooperation between competent authorities and tax authorities in granting and revoking certificates of enterprise registration, business registration, investment registration, taxpayer registration and other registrations of taxpayers via the interlinked single-window system;
b) Directing and providing guidelines to competent authorities on increasing the appraisal of investment projects so as to prevent price transfer and tax avoidance;
c) Directing and providing guidelines to competent authorities on increasing the inspection, audit and appraisal of quality and value of machinery, equipment and technology in service to operations of investment projects;
d) Directing and providing guidelines on the cooperation between competent authorities and tax authorities in conforming to regulations on preferential rewards for investment appropriate to tax regulations.
7. The Ministry of Natural Resources and Environment shall have the following responsibilities:
a) Directing and providing guidelines on the cooperation between competent authorities and tax authorities in managing revenues related to land, property attached to land and natural resources;
b) Providing taxpayer information managed by natural resources and environment authorities and related to tax administration per requests from tax authorities.
8. The Ministry of Transport shall have the following responsibilities:
a) Directing and providing guidelines to competent authorities on sharing and providing information related to tax administration of enterprises and individuals operating in the field of cargo and/or passenger transport.
b) Sharing and providing information on technical criteria related to revenue administration for vehicles subject to registration of ownership and right to use.
9. The Ministry of Labor - War Invalids and Social Affairs shall be responsible for directing and providing guidelines to competent authorities on sharing and providing information related to work permits of foreign workers working in Vietnam and Vietnamese workers working overseas to tax authorities.
10. The Ministry of Health shall be responsible for directing and providing guidelines on the cooperation between competent authorities and tax authorities in sharing and providing information on pharmacies and healthcare establishments.
11. Ministries, Ministry-level agencies, Governmental agencies shall be responsible for cooperating with the Ministry of Finance in performing the duties of state management of tax administration as prescribed by the Government’s regulations.
Article 16. Rights of taxpayers
Taxpayers have the right to:
1. Receive assistance and guidance when paying tax; provide information and/or materials to fulfill tax liabilities and exercise tax rights.
2. Receive documents related to tax liabilities from competent authorities upon inspections, reviews and/or audits.
3. Request tax authorities to explain tax calculation and/or tax liability imposition; request assessment of quantity, quality, types of imported and/or exported goods.
4. Have confidentiality of information protected, except information that must be provided for competent authorities or tax-related public information as prescribed by law.
5. Enjoy tax incentives and/or tax refund in accordance with tax regulations; be informed of tax refund schedule, non-refundable tax and legal bases of non-refundable tax.
6. Sign contracts with tax agents and/or customs agents.
7. Receive tax decisions, tax audit/inspection records; request explanation for contents of tax handling decisions; having opinions recorded in audit/inspection records; receive audit/inspection conclusion documents and tax decisions after inspections/audits by tax authorities.
8. Receive compensation for damage caused by tax authorities and/or tax officials as prescribed by law.
9. Request tax authorities to confirm the fulfillment of their tax liabilities.
10. File complaints, initiate legal proceedings against administrative decisions and/or actions related to their legitimate rights and benefits.
11. Enjoy exemption from penalties for administrative tax offences, exemption from late payment interest for cases where taxpayers comply with guidelines and handing decisions of tax authorities and/or state authorities on determination of their tax liabilities.
12. Report violations committed by tax officials, other organizations and/or individuals in accordance with provisions on reporting.
13. Access and print all electronic records that taxpayers have sent to web portals of tax authorities as prescribed in this Law and law on e-transactions.
14. Use electronic records in transactions with tax authorities and relevant organizations and/or individuals.
Article 17. Responsibilities of taxpayers
1. Apply for taxpayer registration and use TINs as prescribed by law.
2. Declare tax accurately, honestly and adequately and submitting tax dossiers on time; take legal responsibility for the accuracy, honesty and adequacy of tax dossiers.
3. Pay tax, late payment interest and/or penalties fully, on schedule and at the right location.
4. Conform to regulations on accounting, statistics and management, use of invoices and records as prescribed by law.
5. Truthfully and fully record the taxable activities and transactions.
6. Issue and deliver invoices and records to buyers with the correct quantity, type and actual payment amount when selling goods and/or providing services as prescribed by law.
7. Provide information and/or materials related to the determination of tax liabilities accurately, fully and promptly, including information on investment value; transaction IDs and contents of accounts opened at commercial banks and/or other credit institutions; explain declared tax and/or tax payment as requested by tax authorities.
8. Comply with decisions, notifications and requests of tax authorities, tax officials as prescribed by law.
9. Take responsibility for the fulfillment of tax liabilities as prescribed by law in case the taxpayer’s legal representative or authorized representative fails to follow tax procedures.
10. Taxpayers operating businesses in areas with available information technology infrastructure must declare and pay tax and carry out transactions with tax authorities electronically as prescribed by law.
11. Based on the availability of information technology equipment, the Government shall specify the documents that regulatory authorities already have and thus can be excluded from tax declarations, applications for tax refund and other tax dossiers.
12. Develop, manage and operate systems of technical infrastructure so as to ensure e-transactions with tax authorities; sharing information related to the fulfillment of tax liabilities with tax authorities
13. Taxpayers who have entered into related-party transactions have the responsibility to create, retain, declare and provide documents on taxpayers and their related parties, including information on related parties residing in foreign countries or territories according to the Government's regulations.
Article 18. Duties of tax authorities
1. Organize collection of tax and other amounts payable to the state budget in accordance with tax regulations and other relevant provisions.
2. Disseminate and provide guidelines on tax regulations; publish tax procedures on tax authorities’ premises and websites and via mass media.
3. Provide explanation and information related to the determination of tax liabilities to taxpayers; take responsibility for publicly announcing tax rates of household and individual businesses in communes.
4. Protect confidentiality of information of taxpayers, except for information provided to competent authorities or publicly announced as prescribed by law.
5. Consider tax exemption; tax reduction; cancellation of tax debts, late payment interest, penalties; late payment interest and penalty exemption; late payment interest cancellation; extension of tax payment deadline; tax payment by installments; tax debt freezing, tax cancellation; settlement of overly paid tax, late payment interest, penalties; tax refund as prescribed in this Law and other relevant provisions.
6. Confirm tax liability fulfillment of taxpayers upon request as prescribed by law.
7. Settle complaints and denunciations related to the implementation of tax regulations as authorized.
8. Provide tax-related records, conclusions and/or tax decisions after tax audits/inspections for taxpayers and provide explanation upon request.
9. Compensate taxpayers in accordance with provisions on the State’s compensation responsibilities.
10. Carry out assessment to determine tax liabilities of taxpayers as requested by State authorities.
11. Develop and organize the electronic information systems and apply information technology to e-transactions in taxation.
Article 19. Powers of tax authorities
Tax authorities have the right to:
1. Request taxpayers to provide information and/or materials related to the determination of tax liabilities, including information on investment value; transaction IDs and contents of accounts opened at commercial banks and/or other credit institutions and explaining tax calculation, tax declaration and/or tax payment.
2. Request relevant organizations and/or individuals to provide information and/or materials related to the determination of tax liabilities and cooperate with tax authorities in implementing provisions on taxation.
3. Conduct tax audits/inspections as prescribed by law.
4. Impose fixed tax.
5. Enforce tax decision.
6. Impose penalties for administrative violations of tax administration as authorized; publish tax-related regulatory violations on mass media.
7. Implement preventive measures and ensuring that actions are taken against tax-related administrative violations.
8. Delegate collection of some taxes to agencies, organizations and/or individuals in accordance with the Government’s provisions.
9. Apply advance pricing agreement to taxpayers and tax authorities of foreign countries and territories with whom Vietnam signed and acceded to agreements on prevention of double taxation and tax evasion for income tax.
10. Purchase information, materials and data from domestic and foreign providers to serve tax administration; pay for delegation of tax collection from collected tax or from budget of tax authorities as prescribed in the Government’s provisions.
Article 20. Duties and powers of People’s Councils and People’s Committees of all levels
1. People’s Councils of all levels shall ex officio make decisions on duties of annual budget collection and supervise the implementation of tax regulations in localities.
2. People’s Committees of all levels shall have the following responsibilities ex officio:
a) Directing relevant local agencies to cooperate with tax authorities in formulating cost estimate and organizing the collection of tax and other amounts payable to the state budget in localities;
b) Cooperating with the Ministry of Finance, tax authorities and other competent authorities in managing and implementing tax regulations;
c) Acting against administrative violations and settling complaints and denunciations related to the implementation of tax regulations as authorized.
Article 21. Duties and powers of the State Audit Office
1. Conducting audits on operations of tax authorities in accordance with regulations on state audit, on taxation and other relevant provisions.
2. Proposals offered by the State Audit Office related to the fulfillment of tax liabilities of taxpayers:
a) In case the State Audit Office directly conducts an audit on a taxpayer as prescribed in the Law on the State Audit Office, if there is any request on the payment of amounts payable to the state budget, the State Audit Office must send an audit record or report to the taxpayer, and the taxpayer shall be responsible for fulfilling such request. In case the taxpayer disagrees with the request, they may file a complaint against it;
b) In case the State Audit Office directly conducts an audit at a tax authority instead of on a taxpayer, if there is any request on tax liability fulfillment in the audit report, the State Audit Office shall send a copied excerpt containing the request to the taxpayer. The tax authority shall be responsible for organizing the fulfillment of the request from the State Audit Office. In case the taxpayer disagrees with the stated tax liabilities, they may file a request for the tax authority and the State Audit Office to review such liabilities. Based on the taxpayer’s request, the State Audit Office shall take charge and cooperate with the tax authority in determining the taxpayer’s correct tax liabilities and be answerable as prescribed by law.
Article 22. Duties and powers of the State Inspectorate
1. Conducting inspections on operations of tax authorities in accordance with regulations on inspection, on taxation and other relevant provisions.
2. Conclusions of the State Inspectorate related to tax liabilities of taxpayers:
a) In case the State Inspectorate directly conducts an inspection on a taxpayer as prescribed in the Law on Inspection, if there is any conclusion related to the payment of amounts payable to the state budget, the State Inspectorate must send an inspection record or conclusion to the taxpayer, and the taxpayer shall be responsible for fulfilling such conclusion. In case the taxpayer disagrees with the conclusion, they may denounce it;
b) In case the State Inspectorate directly conducts an inspection at a tax authority instead of on a taxpayer, if there is any request related to tax liabilities in the inspection conclusion, the State Inspectorate shall send a copied excerpt containing the conclusion to the taxpayer. The tax authority shall be responsible for organizing the fulfillment of this conclusion. In case the taxpayer disagrees with the stated tax liabilities, they may file a request for the tax authority and the State Inspectorate to review such liabilities. Based on the taxpayer’s request, the State Inspectorate shall take charge and cooperate with the tax authority in determining the taxpayer’s correct tax liabilities and be answerable as prescribed by law.
Article 23. Duties and powers of investigating bodies, Procuracies and Courts
Investigating bodies, Procuracies and Courts shall ex officio be responsible for receiving, processing and handling crime reports and petitions to press charges, for bringing charges against, investigating, prosecuting and trying tax-related criminals timely and justly, as prescribed by law, and announcing the handling results to tax authorities.
Article 24. Duties and powers of the Vietnamese Fatherland Front
1. The Vietnamese Fatherland Front shall propagate and mobilize all people’s classes to properly conform to regulations on taxation.
2. The Vietnamese Fatherland Front shall supervise and socially criticize taxation; report to and request state authorities to consider and resolve tax-related issues as prescribed by law.
Article 25. Duties and powers of social political - professional organizations, social organizations and socio - professional organizations
1. Social political - professional organizations, social organizations and socio - professional organizations shall cooperate with tax authorities in propagating, disseminating and teaching tax regulations to their members.
2. Social political - professional organizations, social organizations and socio - professional organizations shall cooperate with tax authorities in providing information related to tax administration.
Article 26. Duties and powers of information and press authorities
1. Information and press authorities shall propagate and disseminate tax policies and regulations, set organizations and individuals complying with tax regulations as examples, report and criticize tax violations.
2. Information and press authorities shall cooperate with tax authorities in uploading and providing information as prescribed by law.
Article 27. Duties and powers of commercial banks
1. Commercial banks cooperating in collecting tax and other amounts payable to the state budget shall have the responsibility to:
a) Cooperate with tax authorities and the State Treasury in implementing electronic tax payment and tax refund for taxpayers; process, compare and review electronic data about tax payment and tax refund;
b) Transmit and receive records of electronic tax payment, of transfer of amounts payable to the state budget to the State Treasury fully, accurately and timely as prescribed by law;
c) Assist taxpayers with electronic tax payment;
d) Protect confidentiality of information of taxpayers and customs declarants as prescribed by law.
2. Provide information on account IDs based on the TINs of taxpayers when they open new accounts.
3. Deduct and pay tax in compliance with provisions on taxation of overseas organizations and individuals whose e-commerce activities generate income in Vietnam.
4. Deduct tax from taxpayers’ accounts, freeze accounts of taxpayers as requested by tax authorities under tax enforcement decisions.
5. In case a taxpayer has obtained guarantee and fails to pay tax, late payment interest, penalties and other amounts payable to the state budget on schedule, the guaranteeing bank shall pay such amounts on behalf of the guaranteed taxpayer.
6. The Government shall elaborate this Article.
Article 28. Tax consulting councils of communes
1. Based on number and scale of household and individual businesses in localities, Chairpersons of commune-level People’s Committees shall make decisions on the establishment of Tax consulting councils of communes as requested by Heads of Sub-departments of Taxation of provinces or Heads of Sub-departments of Taxation of districts.
2. Tax consulting councils of communes shall perform the duties of advising tax authorities on revenues and tax rates of household and individual businesses paying local poll tax and cooperating with tax authorities in expediting household and individual businesses to fulfill their tax liabilities as prescribed by law.
3. Budget for operations of Tax consulting councils of communes shall be allocated from the state budget for taxation by tax authorities.
4. The Minister of Finance shall stipulate the operation, powers and responsibilities of Tax consulting councils of communes.
Article 29. Duties and powers of other organizations and individuals
1. Providing information related to the determination of tax liabilities as requested by tax authorities.
2. Cooperating with tax authorities in implementing handling decisions on tax-related administrative violations.
3. Reporting tax-related regulatory violations to tax authorities or state authorities.
4. Requesting sellers and/or service providers to deliver invoices and records of goods and/or services with the correct quantity, type and actual payment amount when purchasing goods and/or services.
Văn bản liên quan
Cập nhật
Điều 37. Thông báo khi tạm ngừng hoạt động, kinh doanh
Điều 44. Thời hạn nộp hồ sơ khai thuế
Điều 50. Ấn định thuế đối với người nộp thuế trong trường hợp vi phạm pháp luật về thuế
Điều 73. Phân loại hồ sơ hoàn thuế
Điều 84. Thủ tục, hồ sơ, thời gian, thẩm quyền khoanh nợ
Điều 85. Trường hợp được xóa nợ tiền thuế, tiền chậm nộp, tiền phạt
Điều 125. Biện pháp cưỡng chế thi hành quyết định hành chính về quản lý thuế
Điều 7. Đồng tiền khai thuế, nộp thuế
Điều 28. Hội đồng tư vấn thuế xã, phường, thị trấn
Điều 42. Nguyên tắc khai thuế, tính thuế
Điều 59. Xử lý đối với việc chậm nộp tiền thuế
Điều 60. Xử lý số tiền thuế, tiền chậm nộp, tiền phạt nộp thừa
Điều 64. Hồ sơ gia hạn nộp thuế
Điều 76. Thẩm quyền quyết định hoàn thuế
Điều 96. Xây dựng, thu thập, xử lý và quản lý hệ thống thông tin người nộp thuế
Điều 107. Nguyên tắc kiểm tra thuế, thanh tra thuế
Điều 124. Trường hợp bị cưỡng chế thi hành quyết định hành chính về quản lý thuế
Điều 7. Đồng tiền khai thuế, nộp thuế
Điều 8. Giao dịch điện tử trong lĩnh vực thuế
Điều 9. Quản lý rủi ro trong quản lý thuế
Điều 42. Nguyên tắc khai thuế, tính thuế
Điều 56. Địa điểm và hình thức nộp thuế
Điều 59. Xử lý đối với việc chậm nộp tiền thuế
Điều 60. Xử lý số tiền thuế, tiền chậm nộp, tiền phạt nộp thừa
Điều 64. Hồ sơ gia hạn nộp thuế
Điều 76. Thẩm quyền quyết định hoàn thuế
Điều 78. Không thu thuế đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu
Điều 80. Hồ sơ miễn thuế, giảm thuế
Điều 96. Xây dựng, thu thập, xử lý và quản lý hệ thống thông tin người nộp thuế
Điều 107. Nguyên tắc kiểm tra thuế, thanh tra thuế
Điều 124. Trường hợp bị cưỡng chế thi hành quyết định hành chính về quản lý thuế