Chương 2 Luật Tổ chức Viện Kiểm sát nhân dân 2002: Thực hành quyền công tố và kiểm sát điều tra các vụ án hình sự
Số hiệu: | 34/2002/QH10 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 02/04/2002 | Ngày hiệu lực: | 12/04/2002 |
Ngày công báo: | 15/06/2002 | Số công báo: | Số 27 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/06/2015 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Viện kiểm sát nhân dân thực hành quyền công tố và kiểm sát việc tuân theo pháp luật trong việc điều tra các vụ án hình sự của các cơ quan điều tra và các cơ quan khác được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra, nhằm bảo đảm:
1. Mọi hành vi phạm tội đều phải được khởi tố, điều tra và xử lý kịp thời, không để lọt tội phạm và người phạm tội, không làm oan người vô tội;
2. Không để người nào bị khởi tố, bị bắt, bị tạm giữ, tạm giam, bị hạn chế các quyền công dân, bị xâm phạm tính mạng, sức khoẻ, tài sản, tự do, danh dự và nhân phẩm một cách trái pháp luật;
3. Việc điều tra phải khách quan, toàn diện, đầy đủ, chính xác, đúng pháp luật; những vi phạm pháp luật trong quá trình điều tra phải được phát hiện, khắc phục kịp thời và xử lý nghiêm minh;
4. Việc truy cứu trách nhiệm hình sự đối với bị can phải có căn cứ và đúng pháp luật.
Khi thực hành quyền công tố trong giai đoạn điều tra, Viện kiểm sát nhân dân có những nhiệm vụ và quyền hạn sau đây:
1. Khởi tố vụ án hình sự, khởi tố bị can; yêu cầu cơ quan điều tra khởi tố hoặc thay đổi quyết định khởi tố vụ án hình sự, khởi tố bị can;
2. Đề ra yêu cầu điều tra và yêu cầu cơ quan điều tra tiến hành điều tra; trực tiếp tiến hành một số hoạt động điều tra theo quy định của pháp luật;
3. Yêu cầu Thủ trưởng cơ quan điều tra thay đổi Điều tra viên theo quy định của pháp luật; nếu hành vi của Điều tra viên có dấu hiệu tội phạm thì khởi tố về hình sự;
4. Quyết định áp dụng, thay đổi, huỷ bỏ biện pháp bắt, tạm giữ, tạm giam và các biện pháp ngăn chặn khác, phê chuẩn, không phê chuẩn các quyết định của cơ quan điều tra theo quy định của pháp luật;
5. Huỷ bỏ các quyết định trái pháp luật của cơ quan điều tra;
6. Quyết định việc truy tố bị can; quyết định đình chỉ hoặc tạm đình chỉ điều tra; đình chỉ hoặc tạm đình chỉ vụ án.
Khi thực hiện công tác kiểm sát điều tra, Viện kiểm sát nhân dân có những nhiệm vụ và quyền hạn sau đây:
1. Kiểm sát việc khởi tố; kiểm sát các hoạt động điều tra và việc lập hồ sơ vụ án của cơ quan điều tra;
2. Kiểm sát việc tuân theo pháp luật của những người tham gia tố tụng;
3. Giải quyết các tranh chấp về thẩm quyền điều tra theo quy định của pháp luật;
4. Yêu cầu cơ quan điều tra khắc phục các vi phạm pháp luật trong hoạt động điều tra; yêu cầu Thủ trưởng cơ quan điều tra xử lý nghiêm minh Điều tra viên đã vi phạm pháp luật trong khi tiến hành điều tra;
5. Kiến nghị với cơ quan, tổ chức và đơn vị hữu quan áp dụng các biện pháp phòng ngừa tội phạm và vi phạm pháp luật.
1. Viện trưởng, Phó Viện trưởng, Kiểm sát viên phải nghiêm chỉnh thực hiện những quy định của pháp luật và phải chịu trách nhiệm về những hành vi, quyết định của mình trong việc khởi tố, bắt, giam, giữ, truy tố và các quyết định khác theo quy định của pháp luật.
2. Cơ quan điều tra, các cơ quan, tổ chức, đơn vị vũ trang nhân dân và cá nhân có liên quan có trách nhiệm thực hiện nghiêm chỉnh các quyết định và yêu cầu của Viện kiểm sát nhân dân theo quy định của pháp luật.
EXERCISING THE RIGHT TO PROSECUTION AND PROCURATION OF CRIMINAL CASES
Article 12.- The People’s Procuracies shall exercise the right to prosecution and control the law observance in the investigation of criminal cases by investigating bodies and other agencies which are assigned the task of conducting a number of investigating activities, aiming to ensure that:
1. All criminal acts must be prosecuted, investigated and handled in time, without letting criminals and law offenders go unscathed and without doing injustice to innocent people;
2. No one shall be illegally prosecuted, arrested, put into custody, detained, restricted in civic rights or infringed upon in terms of their lives, health, property, freedom, honor and dignity;
3. The investigation must be objective, all-sided, complete, accurate and lawful; law violations in the process of investigation must be detected and overcome in time and strictly handled;
4. The penal liability examination against defendants must be firmly grounded and lawful.
Article 13.- When exercising the right to prosecution in the period of investigation, the People’s Procuracies shall have the following tasks and powers:
1. To prosecute criminal cases and defendants; to request the investigating agencies to prosecute or change the decision to prosecute criminal cases or defendants;
2. To put forward investigation request and request the investigating bodies to conduct investigation; to directly conduct a number of investigating activities as provided for by law;
3. To request the heads of the investigating bodies to replace investigators as provided for by law; if the investigators acts show signs of criminal offenses, they shall be criminally prosecuted;
4. To decide on the application, change and cancellation of measures of arrest, custody, detention and other preventive measures, to approve or disapprove decisions of investigating bodies as provided for by law;
5. To annul illegal decisions of investigating bodies;
6. To decide on the prosecution of defendants; decide on suspension or temporary cessation of investigation; to suspend or temporarily cease cases.
Article 14.- When carrying out the work of controlling the investigation, the People’s Procuracies shall have the following tasks and powers:
1. To control the prosecution; control the investigating activities and the compilation of case dossiers of the investigating bodies;
2. To control the law observance by persons involved in legal proceedings;
3. To settle disputes over the investigating competence under the provisions of law;
4. To request the investigating bodies to overcome law violations in the investigating activities; to request the heads of the investigating bodies to strictly handle investigators who have committed law violations while conducting the investigation;
5. To propose the concerned agencies, organizations and units to apply measures to prevent crimes and law violations.
1. The directors, deputy-directors and procurators of the People’s Procuracies must strictly comply with the provisions of law and bear responsibility for their acts and decisions in institution, arrest, custody, detention, prosecution and other decisions according to law provisions.
2. The investigating bodies, the concerned agencies, organizations, people’s armed force units and individuals shall have to strictly abide by the decisions and requests of the People’s Procuracies as provided for by law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực