Số hiệu: | 34/2002/QH10 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 02/04/2002 | Ngày hiệu lực: | 12/04/2002 |
Ngày công báo: | 15/06/2002 | Số công báo: | Số 27 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/06/2015 |
Trong giai đoạn xét xử các vụ án hình sự, Viện kiểm sát nhân dân có trách nhiệm thực hành quyền công tố, bảo đảm việc truy tố đúng người, đúng tội, đúng pháp luật, không để lọt tội phạm và người phạm tội; kiểm sát việc xét xử các vụ án hình sự, nhằm bảo đảm việc xét xử đúng pháp luật, nghiêm minh, kịp thời.
Khi thực hành quyền công tố trong giai đoạn xét xử các vụ án hình sự, Viện kiểm sát nhân dân có những nhiệm vụ và quyền hạn sau đây:
1. Đọc cáo trạng, quyết định của Viện kiểm sát nhân dân liên quan đến việc giải quyết vụ án tại phiên toà;
2. Thực hiện việc luận tội đối với bị cáo tại phiên toà sơ thẩm, phát biểu quan điểm về việc giải quyết vụ án tại phiên toà phúc thẩm; tranh luận với người bào chữa và những người tham gia tố tụng khác tại phiên toà sơ thẩm, phúc thẩm;
3. Phát biểu quan điểm của Viện kiểm sát nhân dân về việc giải quyết vụ án tại phiên toà giám đốc thẩm, tái thẩm.
Khi thực hiện công tác kiểm sát xét xử các vụ án hình sự, Viện kiểm sát nhân dân có những nhiệm vụ và quyền hạn sau đây:
1. Kiểm sát việc tuân theo pháp luật trong hoạt động xét xử của Toà án nhân dân;
2. Kiểm sát việc tuân theo pháp luật của những người tham gia tố tụng;
3. Kiểm sát các bản án và quyết định của Toà án nhân dân theo quy định của pháp luật;
4. Yêu cầu Toà án nhân dân cùng cấp và cấp dưới chuyển hồ sơ những vụ án hình sự để xem xét, quyết định việc kháng nghị.
Khi thực hành quyền công tố và kiểm sát xét xử các vụ án hình sự, Viện kiểm sát nhân dân có quyền kháng nghị theo thủ tục phúc thẩm, giám đốc thẩm, tái thẩm các bản án, quyết định của Toà án nhân dân theo quy định của pháp luật; kiến nghị với Toà án nhân dân cùng cấp và cấp dưới khắc phục vi phạm trong việc xét xử; kiến nghị với cơ quan, tổ chức, đơn vị hữu quan áp dụng các biện pháp phòng ngừa tội phạm và vi phạm pháp luật; nếu có dấu hiệu tội phạm thì khởi tố về hình sự.
EXERCISING THE RIGHT TO PROSECUTION AND CONTROLLING THE ADJUDICATION OF CRIMINAL CASES
Article 16.- In the period of adjudicating criminal cases, the People’s Procuracies shall have to exercise the right to prosecution and ensure that the prosecution applies to the right persons, the right offenses and in strict compliance with law, without letting criminals and law offenders go unscathed; and to control the adjudication of criminal cases with a view to ensuring that the adjudication is conducted in a lawful, just and timely manner.
Article 17.- When exercising the right to prosecution in the period of adjudicating criminal cases, the People’s Procuracies shall have the following tasks and powers:
1. To read the indictments, decisions of the People’s Procuracies relating to the settlement of cases at court sessions;
2. To argue against defendants at first-instance court hearings, to state their opinions on the settlement of cases at the appellate court hearings; to debate with counselors and other persons involved in legal proceedings at first-instance and appellate court hearings;
3. To state their opinions on the settlement of cases at supervisory and review court sessions.
Article 18.- When controlling the adjudication of criminal cases, the People’s Procuracies shall have the following tasks and powers:
1. To control the law observance in the adjudicating activities of the People’s Courts;
2. To control the law observance by people involved in legal proceedings;
3. To control judgments and decisions of the People’s Courts as provided for by law;
4. To request the People’s Courts of the same and subordinate levels to transfer dossiers of criminal cases for consideration of and decision on the protest.
Article 19.- When exercising the right to prosecution and controlling criminal cases, the People’s Procuracies may make protests according to appellate, supervisory and review procedures against judgments and/or decisions of People’s Courts according to law provisions; propose the People’s Courts of the same and subordinate levels to redress violations in the adjudicating scope; propose the concerned agencies, organizations and units to apply measures to prevent crimes and law violations; if signs of criminal offenses are detected, the criminal institution shall apply.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực