Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực
Chương 9
Điều khoản thi hành
Điều 101
Việc khiếu nại và giải quyết khiếu nại của cá nhân, cơ quan, tổ chức nước ngoài, việc tố cáo và giải quyết tố cáo của cá nhân nước ngoài tại Việt Nam được áp dụng theo quy định của Luật này, trừ trường hợp điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam ký kết hoặc tham gia có quy định khác.
Điều 102
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật này; căn cứ vào Luật này, các cơ quan khác của Nhà nước, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội hướng dẫn việc thực hiện pháp luật về khiếu nại, tố cáo trong phạm vi cơ quan, tổ chức mình.
Điều 103
Luật này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháơp-lng 01 năm 1999.
Pháp lệnh khiếu nại, tố cáo của công dân ngày 7 tháng 5 năm 1991 hết hiệu lực, kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành.
Những quy định trước đây trái Luật này đều bãi bỏ.
Chapter IX
IMPLEMENTATION PROVISIONS
Article 101.- Complaints made by foreign individuals, agencies and organizations in Vietnam and the settlement thereof, and the denunciations made by foreign individuals in Vietnam shall comply with the provisions of this law except otherwise provided for by the international treaties which the Socialist Republic of Vietnam has signed or acceded to.
Article 102.- The Government shall detail and guide the implementation of this law; basing themselves on this law, the State bodies, the political organizations and the socio-political organizations shall guide the implementation of the complaint and denunciation legislation within their respective agencies and organizations.
Article 103.- This law enters into force as from January 1st, 1999.
The May 7, 1991 Ordinance on citizens’ complaints and denunciations is no longer effective from the date this law takes effect; all previous regulations contrary to this law are now annulled.