Số hiệu: | 14/2003/QH11 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 26/11/2003 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2004 |
Ngày công báo: | 01/01/2004 | Số công báo: | Số 1 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp | Tình trạng: | Không còn phù hợp |
1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm 2004.
2. Luật này thay thế Luật doanh nghiệp nhà nước năm 1995.
3. Doanh nghiệp nhà nước đã được thành lập và đăng ký kinh doanh theo quy định của Luật doanh nghiệp nhà nước năm 1995 không phải thực hiện thủ tục thành lập, đăng ký kinh doanh lại theo quy định của Luật này; doanh nghiệp nhà nước có điều lệ hoạt động không phù hợp với quy định của Luật này thì trong thời hạn chín mươi ngày, kể từ ngày Luật này có hiệu lực phải sửa đổi, bổ sung Điều lệ cho phù hợp với quy định của Luật này.
Tổng công ty nhà nước, doanh nghiệp nhà nước độc lập đã thành lập trước ngày Luật này có hiệu lực không đáp ứng các điều kiện đối với tổng công ty nhà nước, công ty nhà nước độc lập theo quy định của Luật này phải tổ chức lại, giải thể hoặc chuyển đổi sở hữu theo quy định của Chính phủ.
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật này.
Chính phủ phân công các cơ quan có thẩm quyền phối hợp với Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam hướng dẫn việc tổ chức, hoạt động của Đại hội công nhân, viên chức trong công ty nhà nước và việc tham gia quản lý công ty của người lao động theo quy định của Luật này.
Chapter XI
IMPLEMENTATION PROVISIONS
Article 94.- Implementation effect
1. This Law takes implementation effect as from July 1, 2004.
2. This Law replaces the 1995 Law on State Enterprises.
3. State enterprises which have been set up and registered their business under the provisions of the 1995 Law on State Enterprises must not carry out procedures for the establishment and business registration under the provisions of this Law; State enterprises with their operation charters being incompatible with the provisions of this Law shall, within ninety days as from the effective date of this Law, have to amend and supplement their charters to conform to the provisions of this Law.
State corporations and independent State enterprises, which have been set up before the effective date of this Law and fail to satisfy the conditions prescribed by this Law for State corporations or independent State companies, must be reorganized, dissolved or have their ownership converted according to the Government’s regulations.
Article 95.- Implementation guidance
The Government shall detail and guide the implementation of this Law.
The Government shall assign the competent agencies to coordinate with Vietnam Labor Confederation in guiding the organization and operation of the Congresses of public servants in the State companies and the laborers’ participation in the management of companies according to the provisions of this Law.
Tình trạng hiệu lực: Không còn phù hợp