Chương 1 Pháp lệnh Thi hành án dân sự năm 2004: Những quy định chung
Số hiệu: | 13/2004/PL-UBTVQH11 | Loại văn bản: | Pháp lệnh |
Nơi ban hành: | Ủy ban Thường vụ Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 14/01/2004 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2004 |
Ngày công báo: | 04/02/2004 | Số công báo: | Số 4 |
Lĩnh vực: | Thủ tục Tố tụng | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/07/2009 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Pháp lệnh này quy định về tổ chức và thủ tục thi hành án dân sự.
2. Bản án, quyết định dân sự nói trong Pháp lệnh này bao gồm:
a) Bản án, quyết định của Tòa án về dân sự, hôn nhân và gia đình, lao động, kinh tế;
b) Bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài, quyết định của Trọng tài nước ngoài được Toà án Việt Nam công nhận và cho thi hành tại Việt Nam;
c) Quyết định về dân sự, phạt tiền, tịch thu tài sản, xử lý vật chứng, tài sản, truy thu tiền, tài sản thu lợi bất chính, án phí trong bản án, quyết định của Tòa án về hình sự;
d) Quyết định về phần tài sản trong bản án, quyết định của Tòa án về hành chính;
đ) Quyết định tuyên bố phá sản;
e) Quyết định của Trọng tài thương mại Việt Nam;
g) Bản án, quyết định khác do pháp luật quy định.
Những bản án, quyết định dân sự được thi hành theo Pháp lệnh này bao gồm:
1. Những bản án, quyết định dân sự quy định tại Điều 1 của Pháp lệnh này đã có hiệu lực pháp luật:
a) Bản án, quyết định hoặc phần bản án, quyết định của Toà án cấp sơ thẩm không bị kháng cáo, kháng nghị theo thủ tục phúc thẩm;
b) Bản án, quyết định của Toà án cấp phúc thẩm;
c) Quyết định giám đốc thẩm hoặc tái thẩm của Toà án;
d) Bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài, quyết định của Trọng tài nước ngoài đã được Toà án Việt Nam công nhận và cho thi hành tại Việt Nam;
đ) Quyết định của Trọng tài thương mại Việt Nam có hiệu lực thi hành;
2. Những bản án, quyết định dân sự quy định tại Điều 1 của Pháp lệnh này chưa có hiệu lực pháp luật, nhưng được thi hành ngay:
a) Bản án, quyết định của Tòa án cấp sơ thẩm về cấp dưỡng, trả lương, trả công lao động, trợ cấp thôi việc, trợ cấp mất việc làm, bảo hiểm xã hội hoặc bồi thường thiệt hại về tính mạng, sức khoẻ, nhận người lao động trở lại làm việc;
b) Quyết định về biện pháp khẩn cấp tạm thời của Tòa án để bảo đảm cho việc xét xử và thi hành án.
Bản án, quyết định dân sự đã có hiệu lực pháp luật phải được người phải thi hành án, người được thi hành án, người có quyền, nghĩa vụ liên quan đến việc thi hành án (gọi chung là đương sự) nghiêm chỉnh thi hành và được các cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp, tổ chức kinh tế, đơn vị vũ trang nhân dân và cá nhân tôn trọng.
1. Nếu các bên đương sự không tự nguyện thi hành thì người được thi hành án, người phải thi hành án căn cứ vào bản án, quyết định dân sự có quyền yêu cầu Cơ quan thi hành án có thẩm quyền ra quyết định thi hành án.
2. Người yêu cầu thi hành án phải có đơn yêu cầu thi hành án hoặc trực tiếp đến Cơ quan thi hành án nêu rõ nội dung yêu cầu và các thông tin liên quan đến việc thi hành án kèm theo bản án, quyết định dân sự.
1. Nhà nước khuyến khích các đương sự tự nguyện thi hành án.
2. Người được thi hành án, người phải thi hành án có quyền thoả thuận với nhau về thời gian, địa điểm, phương thức thi hành án, nhưng không được trái pháp luật, đạo đức xã hội.
3. Căn cứ vào quyết định thi hành án, Chấp hành viên định cho người phải thi hành án thời hạn không quá ba mươi ngày, kể từ ngày nhận được quyết định thi hành án để tự nguyện thi hành, trừ trường hợp quy định tại khoản 2 Điều 7 của Pháp lệnh này.
1. Người phải thi hành án có điều kiện thi hành mà không tự nguyện thi hành án thì bị cưỡng chế thi hành theo quy định của Pháp lệnh này.
Sau khi hết thời hạn tự nguyện thi hành án theo quy định tại khoản 3 Điều 6 của Pháp lệnh này, nếu người phải thi hành án có điều kiện thi hành mà không thi hành án thì Cơ quan thi hành án phải ra quyết định cưỡng chế thi hành án.
2. Trong trường hợp cần ngăn chặn người phải thi hành án có hành vi tẩu tán, huỷ hoại tài sản hoặc trốn tránh việc thi hành án thì Chấp hành viên có quyền áp dụng kịp thời các biện pháp cưỡng chế quy định tại Điều 37 của Pháp lệnh này.
3. Không được tổ chức cưỡng chế thi hành án trong các ngày nghỉ theo quy định của pháp luật lao động và trong khoảng thời gian từ 22 giờ đến 6 giờ sáng ngày hôm sau hoặc vì lý do đặc biệt khác do Chính phủ quy định, trừ trường hợp quy định tại khoản 2 Điều này, nhưng phải ghi rõ lý do vào biên bản.
1. Cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp, tổ chức kinh tế, đơn vị vũ trang nhân dân trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình và cá nhân có trách nhiệm thực hiện đầy đủ yêu cầu của Chấp hành viên trong việc thi hành án.
2. Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các cấp trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm chỉ đạo việc tổ chức phối hợp các cơ quan hữu quan trong việc thi hành án ở địa phương.
Tư lệnh quân khu và tương đương trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm chỉ đạo việc tổ chức phối hợp các cơ quan hữu quan trong việc thi hành án trên địa bàn quân khu và tương đương.
3. Cơ quan công an có nhiệm vụ giữ gìn trật tự, kịp thời ngăn chặn những hành vi cản trở, chống đối việc thi hành án. Trong trường hợp cần phải áp dụng biện pháp cưỡng chế thi hành án thì cơ quan công an và các cơ quan hữu quan khác có nhiệm vụ phối hợp thực hiện theo yêu cầu của Thủ trưởng Cơ quan thi hành án hoặc Chấp hành viên.
Người có quyền, nghĩa vụ liên quan đến việc thi hành án được tham gia vào việc thi hành án và có quyền khiếu nại hoặc khởi kiện theo quy định của pháp luật để bảo vệ quyền, lợi ích hợp pháp của mình.
Trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, Viện kiểm sát nhân dân kiểm sát việc tuân theo pháp luật về thi hành án của đương sự, Cơ quan thi hành án, Chấp hành viên và cơ quan nhà nước khác, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội, tổ chức kinh tế, đơn vị vũ trang nhân dân, cá nhân có liên quan đến việc thi hành án nhằm bảo đảm việc thi hành án kịp thời, đầy đủ, đúng pháp luật.
1. This Ordinance prescribes the organization of, and procedures for, execution of civil judgments.
2. The civil judgments and decisions stated in this Ordinance shall include:
a) Court judgments and decisions on civil issues, marriage and family, labor, economic matters;
b) Foreign courts' civil judgments and decisions, foreign arbitration's awards, which are recognized and permitted for execution in Vietnam by Vietnamese courts;
c) Decisions on civil matters, fines, property confiscation, handling of evidences, property, retrospective collection of illicitly procured money and assets, legal costs in criminal judgments and decisions of courts;
d) Decisions on property part in the administrative judgments or decisions of courts;
e) Decisions on bankruptcy declaration;
f) Decisions of Vietnam Trade Arbitration;
g) Other judgments and decisions prescribed by law.
Article 2.- Civil judgments and decisions to be executed
The civil judgments and decisions to be executed under this Ordinance shall include:
1. The civil judgments and decisions prescribed in Article 1 of this Ordinance, which have already taken legal effect:
a) The first-instance courts' judgments and decisions or parts thereof, which are not appealed or protested against according to the appellate procedures;
b) Judgments and decisions of the courts of appeal;
c) Courts' decisions on cassation or reopening trial;
d) Foreign courts' civil judgments and decisions and foreign arbitration's awards, which are recognized and permitted for execution in Vietnam by Vietnamese courts;
e) Effective awards of Vietnam Trade Arbitration;
2. Civil judgments and decisions prescribed in Article 1 of this Ordinance, which are not yet legally valid but are executed immediately:
a)The first-instance courts' judgments and decisions on alimony, wage payment, remuneration payment, severance allowance, job-loss allowance, social insurance or compensation for loss of human lives, health, reinstatement of laborers;
b) Courts' decisions on temporary urgent measures to secure the trial and judgment execution.
Article 3.- Securing the effect of civil judgments and decisions
The legally effective civil judgments and decisions must be strictly executed by the judgment debtors, the judgment creditors, the persons with rights and obligations related to the judgment execution (referred collectively to as the involved parties) and must be respected by State agencies, political organizations, socio-political organizations, social organizations, socio-professional organizations, economic organizations, people's armed force units and individuals.
Article 4.- Grounds for judgment execution
Civil judgments and decisions shall be executed on the following grounds:
1. The to be executed civil judgments and decisions are those prescribed in Article 2 of this Ordinance;
2. The judgment execution decisions.
Article 5.- Right to request judgment execution
1. If the involved parties fail to voluntarily execute judgments, the judgment creditors or the judgment debtors shall base themselves on the civil judgments and/or decisions to request the competent judgment -executing bodies to issue decisions on judgment execution.
2. The judgment execution requesters must file their written applications for judgment execution or personally come to the judgment-executing bodies to clearly state the contents of their requests and information related to the judgment execution, enclosed with the civil judgments or decisions.
Article 6.- Voluntary execution of judgments
1. The State encourages the involved parties to voluntarily execute judgments.
2. The judgment creditors and the judgment debtors are entitled to negotiate with each other on the time, venue and mode of judgment execution, which, however, must not be contrary to law and social morality.
3. Basing themselves on the judgment execution decisions, the executors shall set a time limit of no more than thirty days counting from the date of receiving the judgment execution decisions for the judgment debtors to voluntarily execute the judgments, except for cases prescribed in Clause 2, Article 7 of this Ordinance.
Article 7.- Forced execution of judgments
1. If the judgment debtors have conditions to execute them but fail to voluntarily executive the judgments shall be forced to execute them according to the provisions in this Ordinance.
Upon the expiry of the time limit for voluntary execution of judgments as provided for in Clause 3, Article 6 of this Ordinance, if the judgment debtors have conditions to execute them but fail to execute the judgments, the judgment-executing bodies must issue decisions to force the judgment execution.
2. Where it is necessary to prevent the judgment debtors from dispersing or destroying assets or shirking the judgment execution, the executors shall have the right to apply in time coercive measures prescribed in Article 37 of this Ordinance.
3. Forced judgment execution must not be organized on holidays prescribed by the labor legislation and within the period from 22.00 hrs to 06.00 hrs of the following day or for other special reasons prescribed by the Government, except for the cases prescribed in Clause 2 of this Article, but the reasons therefor must be clearly inscribed in the minutes thereof.
Article 8.- Responsibilities of agencies, organizations, people's armed force units and individuals in judgment execution
1. The State agencies, political organizations, socio-political organizations, social organizations, socio-professional organizations, economic organizations, people's armed force units within the ambit of their respective tasks and powers, and individuals have the responsibility to fully satisfy the requests of executors in judgment execution.
2. The presidents of the People's Committees at all levels shall, within the scope of their respective tasks and powers, have to direct the organization of coordination among the concerned agencies in the execution of judgments in their respective localities.
The commanders of military zones or the equivalent level shall, within the scope of their tasks and powers, have to direct the organization of coordination among the concerned agencies in execution of judgments in their respective military zones or the equivalent level.
3. The police offices have the task to maintain order and stop in time all acts of obstructing or resisting the judgment execution. Where it is necessary to apply measures of coercive judgment execution, the police offices and other concerned agencies shall have the task of coordinating with one another in meeting the requests of the heads of the judgment-executing bodies or executors.
Article 9.- Securing legitimate rights and interests of the persons related to the judgment execution
The persons with rights and obligations related to judgment execution may participate in the judgment execution and have the right to complain or initiate lawsuits according to law provisions in order to protect their legitimate rights and interests.
Article 10.- Supervision of judgment execution
Within the scope of their tasks and powers, the people's procuracies shall supervise the law observance in judgment execution by the involved parties, the judgment-executing bodies, executors and other State agencies, political organizations, socio-political organizations, socio-professional organizations, social organizations, economic organizations, people's armed force units and individuals related to judgment execution in order to ensure the prompt, adequate and lawful execution of judgments.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực