Chương IV Nghị định 61/2018/NĐ-CP về thực hiện cơ chế một cửa, một cửa liên thông trong giải quyết thủ tục hành chính: Ứng dụng công nghệ thông tin trong giải quyết thủ tục hành chính
Số hiệu: | 61/2018/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 23/04/2018 | Ngày hiệu lực: | 21/06/2018 |
Ngày công báo: | 08/05/2018 | Số công báo: | Từ số 551 đến số 552 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Tiêu chuẩn mới đối với công chức làm việc tại bộ phận một cửa
Chính phủ vừa ban hành Nghị định 61/2018/NĐ-CP về thực hiện cơ chế một cửa, một cửa liên thông trong giải quyết thủ tục hành chính.
Theo đó, tiêu chuẩn đối với công chức, viên chức làm việc tại bộ phận một cửa (BPMC) được quy định một cách chi tiết, rõ ràng hơn so với quy định hiện hành, cụ thể như sau:
- Đủ tiêu chuẩn chung về phẩm chất theo quy định của pháp luật về công chức, viên chức (CVC), lực lượng vũ trang;
- Cán bộ, CVC làm việc tại BPMC cấp bộ, cấp tỉnh, cấp huyện đã được bổ nhiệm vào ngạch chuyên viên hoặc tương đương trở lên; có thâm niên công tác tối thiểu 03 năm và được đánh giá hoàn thành tốt nhiệm vụ;
- Có phẩm chất, đạo đức tốt, tinh thần trách nhiệm cao trong thi hành nhiệm vụ được giao;
- Có tác phong, thái độ giao tiếp, cư xử lịch sự, hòa nhã, cởi mở, thân thiện, chuẩn mực, đúng quy chế văn hóa công sở.
Nghị định 61/2018/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 21/6/2018.
Văn bản tiếng việt
1. Bảo đảm tính thống nhất, hiệu quả, đồng bộ, tránh chồng chéo, lãng phí trong đầu tư xây dựng hạ tầng công nghệ thông tin từ trung ương đến cơ sở.
2. Bảo đảm tuân thủ Khung Kiến trúc Chính phủ điện tử Việt Nam; quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về cấu trúc mã định danh và định dạng dữ liệu gói tin phục vụ kết nối các hệ thống quản lý văn bản; quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về cấu trúc thông điệp dữ liệu công dân trao đổi với cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư.
3. Bảo đảm khả năng kết nối, chia sẻ thông tin giữa các hệ thống thông tin của các cơ quan nhà nước với nhau; khả năng tiếp nhận, kết nối, chia sẻ thông tin giữa cơ quan có thẩm quyền giải quyết thủ tục hành chính với tổ chức, cá nhân có nhu cầu thực hiện thủ tục hành chính thông qua các phương tiện điện tử, truyền thông, mạng xã hội được cấp có thẩm quyền cho phép.
4. Tuân thủ quy định của pháp luật về đầu tư, xây dựng, công nghệ thông tin, văn thư, lưu trữ, an ninh, an toàn thông tin và các quy định khác của pháp luật có liên quan.
1. Cổng Dịch vụ công quốc gia do Văn phòng Chính phủ xây dựng và thống nhất quản lý trên cơ sở tích hợp, trao đổi dữ liệu về thủ tục hành chính, hồ sơ giải quyết thủ tục hành chính với Cơ sở dữ liệu quốc gia về thủ tục hành chính, các cơ sở dữ liệu quốc gia, cơ sở dữ liệu chuyên ngành và tích hợp dịch vụ công trực tuyến với Hệ thống thông tin một cửa điện tử cấp bộ, cấp tỉnh.
2. Yêu cầu đối với việc xây dựng Cổng Dịch vụ công quốc gia
a) Là đầu mối cung cấp thông tin, hỗ trợ tổ chức, cá nhân thực hiện thủ tục hành chính, dịch vụ công trực tuyến; hỗ trợ tra cứu thông tin, giám sát tình trạng giải quyết thủ tục hành chính và tra cứu kết quả giải quyết thủ tục hành chính, kết quả đánh giá việc giải quyết thủ tục hành chính; công khai kết quả xử lý thủ tục hành chính, dịch vụ công trực tuyến;
b) Là giải pháp cổng thông tin có thể tùy biến để các bộ, ngành, địa phương có thể ứng dụng, sử dụng làm nền tảng xây dựng Cổng Dịch vụ công cấp bộ, cấp tỉnh.
c) Cho phép tổ chức, cá nhân đăng ký tài khoản sử dụng; cung cấp chức năng đăng nhập một lần (Single-Sign-On) và các cơ chế xác thực người dùng để thực hiện các thủ tục hành chính tại Cổng Dịch vụ công cấp bộ, cấp tỉnh;
d) Tích hợp với Cơ sở dữ liệu quốc gia về thủ tục hành chính để truy xuất dữ liệu thủ tục hành chính, dữ liệu về hồ sơ giải quyết thủ tục hành chính của tổ chức, cá nhân bảo đảm tính thống nhất, đồng bộ;
đ) Tổng hợp, thống kê việc tiếp nhận hồ sơ, tình hình giải quyết thủ tục hành chính theo yêu cầu của cơ quan có thẩm quyền;
e) Các yêu cầu khác theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ.
3. Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông ban hành quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về cấu trúc, định dạng dữ liệu gói tin phục vụ kết nối các hệ thống thông tin một cửa điện tử, Cổng Dịch vụ công quốc gia, các cơ sở dữ liệu chuyên ngành liên quan trong quá trình giải quyết thủ tục hành chính của các bộ, ngành, địa phương.Bổ sung
1. Cổng Dịch vụ công và Hệ thống thông tin một cửa điện tử cấp bộ, cấp tỉnh phải được xây dựng tập trung, thống nhất để tiếp nhận, giải quyết thủ tục hành chính, cung cấp dịch vụ công trực tuyến thuộc thẩm quyền giải quyết của bộ, cơ quan ngang bộ, Ủy ban nhân dân các cấp.
2. Yêu cầu đối với Cổng Dịch vụ công và Hệ thống thông tin một cửa điện tử cấp bộ, cấp tỉnh
a) Bảo đảm tính thống nhất trong quá trình đầu tư, xây dựng, tuân thủ nguyên tắc mỗi bộ, ngành, địa phương chỉ có một Cổng Dịch vụ công và Hệ thống thông tin một cửa điện tử tập trung để tiếp nhận, giải quyết thủ tục hành chính, cung cấp dịch vụ công trực tuyến thuộc thẩm quyền của bộ, cơ quan ngang bộ, Ủy ban nhân dân các cấp;
b) Bảo đảm khả năng tích hợp với Cơ sở dữ liệu quốc gia về thủ tục hành chính, các cơ sở dữ liệu quốc gia, cơ sở dữ liệu chuyên ngành để truy xuất dữ liệu thủ tục hành chính của bộ, cơ quan ngang bộ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;
c) Hỗ trợ, hướng dẫn tổ chức, cá nhân đăng ký thực hiện thủ tục hành chính trực tuyến; tiếp nhận và nhập thông tin điện tử của hồ sơ thủ tục hành chính được tổ chức, cá nhân đăng ký thực hiện theo tất cả các cách thức quy định tại Điều 16 Nghị định này;
d) Hỗ trợ xác thực thông tin công dân, doanh nghiệp thông qua việc kết nối với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, Cơ sở dữ liệu quốc gia về Đăng ký doanh nghiệp và các cơ sở dữ liệu khác liên quan; hỗ trợ việc nộp, thanh toán trực tuyến thuế, phí, lệ phí thông qua kết nối với cổng thanh toán tập trung của quốc gia hoặc các hệ thống thanh toán trực tuyến hợp pháp khác;
đ) Cung cấp thông tin về tình hình, kết quả giải quyết thủ tục hành chính tại các đơn vị đầu mối giải quyết thủ tục hành chính các cấp;
e) Cho phép tổ chức, cá nhân đánh giá tiến độ, chất lượng tiếp nhận, giải quyết thủ tục hành chính;
g) Chia sẻ thông tin về tình hình giải quyết thủ tục hành chính, thành phần hồ sơ đã được xác thực và kết quả giải quyết thủ tục hành chính đã được số hóa tới cơ sở dữ liệu của Cổng Dịch vụ công quốc gia;
h) Các yêu cầu khác theo quy định của pháp luật.
3. Các bộ, ngành, địa phương tổ chức việc chuyển đổi hồ sơ, tài liệu giấy liên quan đến việc giải quyết thủ tục hành chính của tổ chức, cá nhân thành hồ sơ điện tử và xây dựng quy trình tin học hóa giải quyết thủ tục hành chính trên Hệ thống thông tin một cửa điện tử.
4. Các bộ, ngành, địa phương quản lý tài khoản sử dụng dịch vụ công trực tuyến của tổ chức, cá nhân; có trách nhiệm bảo mật và lưu giữ thông tin của tổ chức, cá nhân trừ trường hợp phải cung cấp các thông tin này cho các cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật.
5. Các bộ, ngành, địa phương chưa có điều kiện xây dựng Cổng Dịch vụ công sẽ triển khai xây dựng trên nền tảng hạ tầng và phần mềm của Cổng Dịch vụ công quốc gia.
6. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam xây dựng và đưa vào vận hành Cổng thanh toán tập trung của quốc gia, bảo đảm kết nối với Cổng Dịch vụ công quốc gia và Hệ thống thông tin một cửa điện tử cấp bộ, cấp tỉnh để tổ chức, cá nhân có thể thanh toán phí, lệ phí trực tuyến.
7. Bộ Công an vận hành và kết nối Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cổng Dịch vụ công quốc gia và Hệ thống thông tin một cửa điện tử cấp bộ, cấp tỉnh để hỗ trợ xác thực thông tin công dân.
8. Bộ Kế hoạch và Đầu tư vận hành và kết nối Cơ sở dữ liệu quốc gia về đăng ký doanh nghiệp với Cổng Dịch vụ công quốc gia và Hệ thống thông tin một cửa điện tử cấp bộ, cấp tỉnh để hỗ trợ xác thực thông tin doanh nghiệp.
1. Mã số hồ sơ thủ tục hành chính do Hệ thống thông tin một cửa điện tử cấp tự động, được sử dụng thống nhất trong hoạt động giao dịch giữa các cơ quan, đơn vị với tổ chức, cá nhân và giữa các cơ quan, đơn vị với nhau.
2. Cấu trúc Mã số hồ sơ thủ tục hành chính bao gồm:
a) Mã định danh của cơ quan có thẩm quyền tiếp nhận thủ tục hành chính.
Cấu trúc mã định danh theo “Quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về cấu trúc mã định danh và định dạng dữ liệu gói tin phục vụ kết nối các hệ thống quản lý văn bản và điều hành”;
b) Dãy số tự nhiên gồm ngày, tháng, năm tiếp nhận, số thứ tự hồ sơ tiếp nhận trong ngày.
APPLICATION OF INFORMATION TECHNOLOGY TO HANDLING OF ADMINISTRATIVE PROCEDURES
Article 23. Principles of application of information technology to handling of administrative procedures
1. Ensure consistency, effectiveness, uniformity, avoidance of overlapping or extravagance in investment in construction of information technology infrastructure from the central level to the grassroots level.
2. Ensure conformity with the Architecture Framework of Electronic Government of Vietnam; national technical regulations on identity code structure and formats of data packets intended for connection with document management systems; national technical regulations on structure of data message that citizens exchange with the national population database.
3. Ensure the capability of connecting and sharing information between information systems of state regulatory authorities; the capability of receiving, connecting and sharing information between entities having jurisdiction to handle administrative procedures and organizations or individuals requesting implementation of administrative procedures by electronic or communication means or social networks licensed by competent entities.
4. Comply with laws on investment, construction, information technology, records, archives, information security and safety as well as other provisions of relevant laws.
Article 24. Building of the national public service portal
1. The national public service portal shall be built and uniformly managed by the Government's Office on the basis of integrating and exchanging data on administrative procedures and documents submitted for handling administrative procedures with the national database of administrative procedures, national databases, specialized databases and integrating online public services with ministerial-level or provincial-level single-window electronic information systems.
2. Requirements for building of the national public services
a) Become a hub providing requesting organizations and individuals with information and support for implementing administrative procedures and public services online; support for searching information and monitoring the status of implementation of administrative procedures and searching results of handling of administrative procedures, results of assessment of handling of administrative procedures; publicizing results of settlement of administrative procedures and public services online;
b) Serve as an information portal solution that can be customized to enable ministries, sectoral administrations or localities to apply and use as a platform for building ministerial-level or provincial-level public service portals.
c) Allow organizations or individuals to register user accounts; provide Single-Sign-On function and user authentication mechanisms for implementation of administrative procedures on ministerial-level or provincial-level public service portals;
d) Integrate data with the national database of administrative procedures in order to export administrative procedures data and data on documentation used for handling administrative procedures of requesting organizations and individuals with the aim of ensuring consistency and uniformity;
dd) Synthesize and make the statistics of receipt of documentation and the status of handling of administrative procedures upon the requests of competent entities;
e) Fulfill other requirements under the Prime Minister's decisions.
3. Minister of Information and Communications shall introduce National technical regulations on structures and formats of data packets enabling connections with single-window electronic information systems, national public service portal and specialized databases related to the process of handling of administrative procedures by ministries, sectoral administrations or localities.
Article 25. Building of ministerial- or provincial-level public service portals and single-window electronic information systems
1. Ministerial- or provincial-level public service portals and single-window electronic information systems must be concentrated and uniform to receive and deal with administrative procedures, provide online public services under the respective jurisdiction of ministries, ministry-level agencies or all-level People's Committees.
2. Requirements for ministerial- or provincial-level public service portals and single-window electronic information systems
a) Ensure consistency in investment and construction activities, adhere to the principle that each ministry, sectoral administration or locality administer only one ministerial- or provincial-level public service portal and single-window electronic information system developed in the concentration model to receive and deal with administrative procedures, provide online public services under the respective jurisdiction of ministries, ministry-level agencies or all-level People's Committees;
b) Ensure the capability of integrating data with the national database of administrative procedures, national databases and specialized databases in order to access administrative procedures data of ministries, ministry-level agencies or provincial-level People's Committees;
c) Support and instruct organizations and individuals to register implementation of administrative procedures online; receive and enter electronic information of administrative documentation registered by requesting organizations and individuals according to all forms specified in Article 16 herein;
d) Support authentication of information about citizens and enterprises through connection to national population database, national database of enterprise registration and other relevant databases; support online payment of taxes, fees and charges through connection with the national concentrated payment or other legitimate online payment systems;
dd) Provide information about the status and results of handling of administrative procedures at entities presiding over handling administrative procedures at all levels;
e) Allow organizations and individuals to assess the progress and accomplishment of receipt and handling of administrative procedures;
g) Share information about the current condition of handling of administrative procedures, composition of certified documents and digitalized results of handling of administrative procedures with the database of the national public service portal;
h) Implement other requirements as provided by law.
3. Ministries, sectoral administrations and localities shall take charge of converting paper documents related to handling of administrative procedures of requesting organizations and individuals into electronic ones, and setting the computerization processes for handling of administrative procedures on the single-window electronic information system.
4. Ministries, sectoral administrations and localities shall be responsible for managing accounts used for accessing online public services of requesting organizations and individuals; shall be responsible for protecting confidentiality and storing information of requesting organizations and individuals, except in case it is necessary to provide such information to competent entities as provided in laws.
5. Ministries, sectoral administrations and localities that have not met necessary conditions for building of public service portals may build them by using infrastructure and software of the national public service portal.
6. The State Bank of Vietnam shall build and operate the national centralized payment portal and ensure it is connected to the national public service portal and single-window information systems at the ministerial or provincial level in order for requesting organizations and individuals to pay fees and charges online.
7. The Ministry of Public Security shall operate the national database and connect it to the national public service portal and single-window information systems at the ministerial or provincial level in order to authenticate citizens’ information.
8. The Ministry of Planning and Investment shall operate the national database and connect it to the national public service portal and single-window information systems at the ministerial or provincial level in order to support authentication of enterprises’ information.
Article 26. Codes of documents used for implementation of administrative procedures
1. These codes shall be automatically granted by the single-window information system and used uniformly in transactions between competent entities and organizations or persons and between competent entities.
2. Structure of the code of documents used for implementation of administrative procedures shall be subject to the following regulations:
a) Identity code of the competent entity receiving administrative procedures.
The identity code shall be subject to the “national technical regulation on structures of identity codes and formats of data packets enabling connection between document management and administration systems";
b) Series of natural numbers, including date (dd/mm/yyyy) of receipt and ordinal numbers of received documents within the day.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực