Chương II Nghị định 61/2018/NĐ-CP về thực hiện cơ chế một cửa, một cửa liên thông trong giải quyết thủ tục hành chính: Tổ chức, mối quan hệ công tác và trụ sở bộ phận một cửa
Số hiệu: | 61/2018/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 23/04/2018 | Ngày hiệu lực: | 21/06/2018 |
Ngày công báo: | 08/05/2018 | Số công báo: | Từ số 551 đến số 552 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Tiêu chuẩn mới đối với công chức làm việc tại bộ phận một cửa
Chính phủ vừa ban hành Nghị định 61/2018/NĐ-CP về thực hiện cơ chế một cửa, một cửa liên thông trong giải quyết thủ tục hành chính.
Theo đó, tiêu chuẩn đối với công chức, viên chức làm việc tại bộ phận một cửa (BPMC) được quy định một cách chi tiết, rõ ràng hơn so với quy định hiện hành, cụ thể như sau:
- Đủ tiêu chuẩn chung về phẩm chất theo quy định của pháp luật về công chức, viên chức (CVC), lực lượng vũ trang;
- Cán bộ, CVC làm việc tại BPMC cấp bộ, cấp tỉnh, cấp huyện đã được bổ nhiệm vào ngạch chuyên viên hoặc tương đương trở lên; có thâm niên công tác tối thiểu 03 năm và được đánh giá hoàn thành tốt nhiệm vụ;
- Có phẩm chất, đạo đức tốt, tinh thần trách nhiệm cao trong thi hành nhiệm vụ được giao;
- Có tác phong, thái độ giao tiếp, cư xử lịch sự, hòa nhã, cởi mở, thân thiện, chuẩn mực, đúng quy chế văn hóa công sở.
Nghị định 61/2018/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 21/6/2018.
Văn bản tiếng việt
1. Tại cấp bộ
a) Căn cứ số lượng thủ tục hành chính thuộc thẩm quyền giải quyết, tần suất tiếp nhận hồ sơ và tình hình bố trí trụ sở, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ quyết định thành lập Bộ phận Tiếp nhận và Trả kết quả tại bộ, cơ quan ngang bộ trực thuộc văn phòng bộ, cơ quan ngang bộ.
Trường hợp không thành lập Bộ phận Tiếp nhận và Trả kết quả tại bộ, cơ quan ngang bộ thì Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ quy định việc thành lập Bộ phận Tiếp nhận và Trả kết quả tại tổng cục hoặc tương đương và cục;
b) Căn cứ các nguyên tắc tại Điều 4 và các quy định khác tại Nghị định này, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Công an quyết định việc thực hiện cơ chế một cửa, một cửa liên thông phù hợp với điều kiện công tác của từng bộ;
c) Căn cứ Nghị định này, các quy định khác của pháp luật, Điều ước quốc tế có liên quan mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam đã ký kết hoặc tham gia và điều kiện, hoàn cảnh của từng nước, từng địa bàn, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao quyết định việc thực hiện cơ chế một cửa, một cửa liên thông để giải quyết thủ tục hành chính tại các cơ quan đại diện ngoại giao, cơ quan đại diện lãnh sự, cơ quan đại diện của Việt Nam tại tổ chức quốc tế ở nước ngoài.
2. Tại cấp tỉnh
a) Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định thành lập Trung tâm Phục vụ hành chính công là đơn vị hành chính đặc thù thuộc Văn phòng Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, có con dấu để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được giao.
Cơ sở vật chất, trụ sở, trang thiết bị, máy móc, kỹ thuật của Trung tâm Phục vụ hành chính công do Văn phòng Ủy ban nhân dân cấp tỉnh bảo đảm và quản lý.
Căn cứ tần suất tiếp nhận hồ sơ thủ tục hành chính, tình hình bố trí trụ sở của các cơ quan chuyên môn và điều kiện tự nhiên, điều kiện kinh tế - xã hội của địa phương, Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội, thành phố Hồ Chí Minh trình Hội đồng nhân dân thành phố quyết định số lượng Trung tâm Phục vụ hành chính công của thành phố;
b) Trường hợp cấp tỉnh chưa đủ điều kiện tổ chức Trung tâm Phục vụ hành chính công, tại các cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, người đứng đầu cơ quan chuyên môn quyết định thành lập Bộ phận Tiếp nhận và Trả kết quả thuộc văn phòng cơ quan chuyên môn đó.
Cơ sở vật chất, trụ sở, trang thiết bị, máy móc, kỹ thuật của Bộ phận Tiếp nhận và Trả kết quả tại các cơ quan chuyên môn cấp tỉnh do cơ quan đó bảo đảm.
3. Tại cấp huyện
Ủy ban nhân dân cấp huyện quyết định thành lập Bộ phận Tiếp nhận và Trả kết quả thuộc Văn phòng Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân cấp huyện.
Văn phòng Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân cấp huyện bảo đảm và quản lý trụ sở, trang thiết bị, máy móc, phần mềm ứng dụng, hệ thống mạng.
4. Tại cấp xã
Ủy ban nhân dân cấp xã quyết định thành lập Bộ phận Tiếp nhận và Trả kết quả thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã.
5. Người đứng đầu cơ quan của trung ương được tổ chức theo hệ thống ngành dọc tại địa phương quyết định tổ chức Bộ phận Tiếp nhận và Trả kết quả tại Văn phòng hoặc một đơn vị, tổ chức chuyên môn thuộc cơ quan này (trong trường hợp đơn vị tổ chức này không có văn phòng), đồng thời chỉ đạo việc bố trí cán bộ, công chức, viên chức đến Trung tâm Phục vụ hành chính công cấp tỉnh, Bộ phận Tiếp nhận và Trả kết quả cấp huyện để tiếp nhận, giải quyết thủ tục hành chính đối với những thủ tục hành chính thuộc thẩm quyền quy định tại các Khoản 2 và 3 Điều 14 Nghị định này.
6. Tại bộ, ngành, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thành lập Bộ phận Tiếp nhận và Trả kết quả tại các đơn vị, cơ quan chuyên môn, Văn phòng bộ, Văn phòng Ủy ban nhân dân cấp tỉnh được giao nhiệm vụ tổng hợp theo dõi, giám sát, đôn đốc việc thực hiện cơ chế một cửa, một cửa liên thông tại các đơn vị, cơ quan này thông qua Hệ thống Thông tin một cửa điện tử cấp bộ, cấp tỉnh.Bổ sung
1. Nhiệm vụ
a) Công khai đầy đủ, kịp thời bằng phương tiện điện tử hoặc bằng văn bản danh mục thủ tục hành chính được thực hiện tại Bộ phận Một cửa; các nội dung thủ tục hành chính được công khai theo quy định của pháp luật về kiểm soát thủ tục hành chính và Nghị định này; hỗ trợ những trường hợp không có khả năng tiếp cận thủ tục hành chính được công khai bằng phương tiện điện tử;
b) Hướng dẫn thực hiện thủ tục hành chính; tiếp nhận hồ sơ thủ tục hành chính; giải quyết hoặc chuyển hồ sơ giải quyết thủ tục hành chính; trả kết quả giải quyết thủ tục hành chính; theo dõi, giám sát, đánh giá việc giải quyết và trả kết quả giải quyết thủ tục hành chính cho tổ chức, cá nhân; thu phí, lệ phí (nếu có) theo quy định;
c) Phối hợp với các cơ quan, đơn vị liên quan để giải quyết, trả kết quả giải quyết cho tổ chức, cá nhân đối với trường hợp thủ tục hành chính yêu cầu giải quyết ngay trong ngày hoặc các thủ tục hành chính được giao hoặc ủy quyền cho công chức, viên chức tại Bộ phận Một cửa giải quyết; hỗ trợ tổ chức, cá nhân sử dụng dịch vụ công trực tuyến mức độ 3, mức độ 4;
d) Phối hợp với các cơ quan có thẩm quyền và các cơ quan khác có liên quan tổ chức tập huấn, bồi dưỡng nâng cao trình độ chuyên môn, nghiệp vụ cho cán bộ, công chức, viên chức được giao nhiệm vụ hướng dẫn, tiếp nhận và trả kết quả giải quyết thủ tục hành chính theo cơ chế một cửa, một cửa liên thông;
đ) Tiếp nhận, xử lý hoặc báo cáo cơ quan có thẩm quyền xử lý phản ánh, kiến nghị, khiếu nại, tố cáo của tổ chức, cá nhân đối với cán bộ, công chức, viên chức, cơ quan có thẩm quyền liên quan đến việc hướng dẫn, tiếp nhận, giải quyết, chuyển hồ sơ giải quyết và trả kết quả giải quyết thủ tục hành chính; chuyển ý kiến giải trình của cơ quan có thẩm quyền về các phản ánh, kiến nghị, khiếu nại, tố cáo đến tổ chức, cá nhân;
e) Bố trí trang thiết bị tại Bộ phận Một cửa theo quy định tại điểm b Khoản 2 Điều 13 Nghị định này và cung cấp các dịch vụ hỗ trợ cần thiết về pháp lý, thanh toán phí, lệ phí, nộp thuế, phiên dịch tiếng nước ngoài, tiếng dân tộc (nếu cần), sao chụp, in ấn tài liệu và các dịch vụ cần thiết khác khi tổ chức, cá nhân có nhu cầu theo mức giá dịch vụ được cấp có thẩm quyền phê duyệt;
g) Thực hiện các nhiệm vụ khác được giao theo quy định của pháp luật.
2. Quyền hạn
a) Đề nghị các cơ quan có thẩm quyền và cơ quan, đơn vị có liên quan cung cấp thông tin, tài liệu phục vụ cho công tác tiếp nhận, giải quyết thủ tục hành chính;
b) Từ chối tiếp nhận các hồ sơ chưa đúng quy định; chủ trì theo dõi, giám sát, đôn đốc các cơ quan, đơn vị liên quan trong việc giải quyết thủ tục hành chính theo đúng quy trình đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt; yêu cầu các cơ quan có thẩm quyền thông tin về việc tiếp nhận và tiến độ giải quyết thủ tục hành chính cho tổ chức, cá nhân; đôn đốc các cơ quan, đơn vị tham gia Bộ phận Một cửa xử lý hồ sơ đến hoặc quá thời hạn giải quyết;
c) Theo dõi, đôn đốc, nhận xét, đánh giá cán bộ, công chức, viên chức do các cơ quan có thẩm quyền cử đến công tác tại Bộ phận Một cửa về việc chấp hành thời gian lao động, các quy định của pháp luật về chế độ công vụ, quy chế văn hóa công sở, nội quy của cơ quan;
d) Đề xuất việc đổi mới, cải tiến, nâng cao chất lượng phục vụ, thực hiện công vụ đúng thời hạn, thuận tiện cho tổ chức, cá nhân; tổ chức hoặc phối hợp tổ chức thông tin, tuyên truyền về việc thực hiện cơ chế một cửa, một cửa liên thông trong giải quyết thủ tục hành chính;
đ) Quản lý, đề xuất cấp có thẩm quyền nâng cấp cơ sở vật chất, hạ tầng công nghệ thông tin và phần mềm ứng dụng của các Hệ thống thông tin một cửa điện tử; tham gia bảo đảm an toàn thông tin trong quá trình khai thác, sử dụng các Hệ thống này;
e) Thực hiện các quyền hạn khác được giao theo quy định của pháp luật.
1. Trực tiếp điều hành và chịu trách nhiệm trước người đứng đầu cơ quan có thẩm quyền về toàn bộ hoạt động của Bộ phận Một cửa.
Được thừa lệnh người đứng đầu cơ quan có thẩm quyền ký các văn bản đôn đốc các cơ quan, đơn vị chức năng có liên quan đến giải quyết thủ tục hành chính để bảo đảm việc giải quyết theo đúng quy định; báo cáo, đề xuất với người đứng đầu cơ quan có thẩm quyền biện pháp xử lý đối với những trường hợp giải quyết thủ tục hành chính không bảo đảm thời gian và chất lượng theo quy định.
2. Định kỳ 03 tháng hoặc đột xuất, người đứng đầu Bộ phận Một cửa làm việc với các cơ quan có thẩm quyền có thủ tục hành chính được tiếp nhận và giải quyết tại Bộ phận Một cửa cấp đó để trao đổi về việc quản lý, điều hành, thực hiện nhiệm vụ và tình hình tiếp nhận hồ sơ, giải quyết thủ tục hành chính của các cơ quan chuyên môn tại Bộ phận Một cửa.
3. Quản lý thời gian làm việc, tiến độ xử lý công việc được giao, thái độ, tác phong, cư xử của cán bộ, công chức, viên chức được cử đến làm việc tại Bộ phận Một cửa và hàng tháng thông báo cho cơ quan cử cán bộ, công chức, viên chức biết; từ chối tiếp nhận hoặc chủ động đề xuất với cơ quan cử người thay cán bộ, công chức, viên chức vi phạm kỷ luật lao động, có thái độ, tác phong, cư xử không đúng quy chế văn hóa công sở, năng lực chuyên môn không đáp ứng được nhiệm vụ hoặc có hành vi vi phạm pháp luật khác.
4. Giao nhiệm vụ cho cấp phó, cán bộ, công chức, viên chức, người lao động phù hợp với năng lực và chuyên môn nghiệp vụ; kiểm tra, đôn đốc việc thực hiện nhiệm vụ đã giao và thực hiện công tác thông tin, báo cáo theo quy định.
5. Phối hợp với cơ quan, đơn vị cử cán bộ, công chức, viên chức xem xét, xử lý hành vi vi phạm của công chức, viên chức và công khai kết quả xử lý cho tổ chức, cá nhân có phản ánh, kiến nghị, khiếu nại, tố cáo đối với hành vi vi phạm của cán bộ, công chức, viên chức được biết.
6. Chủ động đề nghị người đứng đầu cơ quan có thẩm quyền cử cán bộ, công chức, viên chức đến Bộ phận Một cửa để kịp thời tăng, giảm cán bộ, công chức, viên chức khi số lượng tổ chức, cá nhân đến thực hiện thủ tục hành chính có biến động tăng, giảm rõ rệt hoặc quá ít hoặc trường hợp cán bộ, công chức, viên chức được vắng mặt, được nghỉ theo quy định.
7. Công khai tại trụ sở và trên trang tin điện tử của Bộ phận Một cửa họ, tên, chức danh, số điện thoại của người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu Bộ phận Một cửa; họ, tên, chức danh, lĩnh vực công tác, số điện thoại của cán bộ, công chức, viên chức được cử đến làm việc tại Bộ phận Một cửa.
8. Kịp thời xử lý theo thẩm quyền hoặc chuyển cơ quan có thẩm quyền xử lý hành vi vi phạm pháp luật của tổ chức, cá nhân, cán bộ, công chức, viên chức xảy ra tại Bộ phận Một cửa.
9. Tổ chức bảo vệ, phòng cháy, chữa cháy, bảo đảm an ninh, an toàn cho cán bộ, công chức, viên chức, người lao động, tổ chức, cá nhân đến thực hiện thủ tục hành chính tại trụ sở Bộ phận Một cửa.
10. Quản lý, trình cấp có thẩm quyền về việc mua sắm, thuê, cải tạo, sửa chữa, bảo dưỡng, thay thế, bổ sung, thanh lý tài sản, cơ sở vật chất, kỹ thuật tại Bộ phận Một cửa theo đúng quy định của pháp luật; bố trí khoa học, hợp lý các khu vực cung cấp thông tin, giải quyết thủ tục hành chính, trang thiết bị phục vụ tổ chức, cá nhân đến thực hiện thủ tục hành chính.
1. Tại cấp bộ
a) Bộ phận Tiếp nhận và Trả kết quả tại bộ, cơ quan ngang bộ do một lãnh đạo Văn phòng bộ đứng đầu; trường hợp thành lập Bộ phận Tiếp nhận và Trả kết quả tại tổng cục và tương đương, cục, Bộ phận này do một lãnh đạo văn phòng tổng cục và tương đương, lãnh đạo văn phòng cục đứng đầu;
b) Cán bộ, công chức, viên chức tiếp nhận và giải quyết thủ tục hành chính tại Bộ phận Tiếp nhận và Trả kết quả do các cơ quan, đơn vị chuyên môn có thủ tục hành chính cử đến;
c) Văn phòng bộ, văn phòng tổng cục, văn phòng cục cử cán bộ, công chức, viên chức quản lý, vận hành trụ sở, trang thiết bị máy móc, hệ thống mạng của Bộ phận Tiếp nhận và Trả kết quả.
2. Tại cấp tỉnh
a) Trường hợp thành lập Trung tâm Phục vụ hành chính công, lãnh đạo Trung tâm Phục vụ hành chính công cấp tỉnh gồm 01 Giám đốc là 01 lãnh đạo văn phòng Ủy ban nhân dân cấp tỉnh hoặc tương đương và không quá 02 Phó Giám đốc là 02 lãnh đạo cấp phòng thuộc văn phòng Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, do Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định bổ nhiệm.
Các cơ quan chuyên môn cấp tỉnh cử công chức, viên chức đến làm việc tại Trung tâm Phục vụ hành chính công theo quy định tại Nghị định này.
Văn phòng Ủy ban nhân dân cấp tỉnh cử công chức, viên chức quản lý, vận hành trụ sở, trang thiết bị máy móc, hệ thống mạng của Trung tâm Phục vụ hành chính công.
b) Trường hợp thành lập Bộ phận Tiếp nhận và Trả kết quả tại các cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, bộ phận này do 01 lãnh đạo văn phòng của cơ quan đó đứng đầu. Các phòng chuyên môn cử công chức đến làm việc tại Bộ phận Tiếp nhận và Trả kết quả.
3. Tại cấp huyện
a) Bộ phận Tiếp nhận và Trả kết quả cấp huyện do một lãnh đạo văn phòng Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân cấp huyện đứng đầu;
b) Các cơ quan chuyên môn của Ủy ban nhân dân cấp huyện cử công chức đến làm việc;
c) Văn phòng Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân cấp huyện cử công chức, viên chức quản lý, vận hành trụ sở, trang thiết bị, máy móc, phần mềm ứng dụng, hệ thống mạng của Bộ phận Tiếp nhận và Trả kết quả.
4. Tại cấp xã
a) Bộ phận Tiếp nhận và Trả kết quả cấp xã do Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã chỉ đạo, phụ trách;
b) Công chức làm việc tại Bộ phận Tiếp nhận và Trả kết quả của Ủy ban nhân dân cấp xã là công chức thuộc các chức danh công chức cấp xã quy định tại Luật cán bộ, công chức do, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã phân công căn cứ vào tình hình cụ thể tại địa phương.
5. Cơ quan trung ương được tổ chức theo hệ thống ngành dọc tại địa phương
a) Bộ phận Tiếp nhận và Trả kết quả của cơ quan của trung ương được tổ chức theo hệ thống ngành dọc tại địa phương do người đứng đầu cơ quan đó quyết định;
b) Cán bộ, công chức, viên chức tiếp nhận và giải quyết thủ tục hành chính tại Bộ phận Một cửa của cơ quan trung ương được tổ chức theo hệ thống ngành dọc tại địa phương các cấp do các đơn vị chuyên môn của cơ quan đó cử đến để tiếp nhận hoặc giải quyết trực tiếp theo quy định.Bổ sung
1. Tiêu chuẩn
a) Đủ tiêu chuẩn chung về phẩm chất theo quy định của pháp luật về công chức, viên chức, lực lượng vũ trang;
b) Cán bộ, công chức, viên chức làm việc tại Bộ phận Một cửa cấp bộ (bao gồm tổng cục và tương đương, cục), cấp tỉnh, cấp huyện đã được bổ nhiệm vào ngạch chuyên viên hoặc tương đương trở lên; có thâm niên công tác tối thiểu 03 năm trong ngành, lĩnh vực được phân công và được đánh giá là hoàn thành tốt nhiệm vụ;
c) Có phẩm chất, đạo đức tốt, tinh thần trách nhiệm cao trong thi hành nhiệm vụ được giao;
d) Có tác phong, thái độ giao tiếp, cư xử lịch sự, hòa nhã, cởi mở, thân thiện, chuẩn mực, đúng quy chế văn hóa công sở.
a) Thực hiện nghiêm túc, đầy đủ các quy định tại Nghị định này và các quy định khác của pháp luật có liên quan;
b) Tạo điều kiện thuận lợi cho tổ chức, cá nhân thực hiện thủ tục hành chính;
c) Hướng dẫn tổ chức, cá nhân thực hiện thủ tục hành chính đầy đủ, rõ ràng, chính xác; trường hợp phải yêu cầu sửa đổi, bổ sung hồ sơ chỉ được yêu cầu sửa đổi, bổ sung một lần;
d) Tiếp nhận, giải quyết hoặc chuyển hồ sơ, theo dõi việc giải quyết thủ tục hành chính cho tổ chức, cá nhân theo quy định; cập nhật hồ sơ đã tiếp nhận vào phần mềm quản lý và cấp mã số hồ sơ thủ tục hành chính cho tổ chức, cá nhân;
đ) Chủ động tham mưu, đề xuất sáng kiến cải tiến việc giải quyết thủ tục hành chính; kịp thời phát hiện, kiến nghị với cơ quan, người có thẩm quyền để sửa đổi, bổ sung, thay đổi hoặc hủy bỏ, bãi bỏ các quy định về thủ tục hành chính trái pháp luật, không khả thi hoặc không phù hợp với tình hình thực tế của bộ, ngành, địa phương;
e) Mặc đồng phục hoặc trang phục ngành theo quy định, đeo Thẻ công chức, viên chức trong quá trình thực thi nhiệm vụ;
g) Sinh hoạt chuyên môn, đảng, đoàn thể, bình xét thi đua, khen thưởng, kỷ luật tại cơ quan đã cử đến Bộ phận Một cửa;
h) Thực hiện các quy định của pháp luật có liên quan;
a) Được tập huấn về chuyên môn nghiệp vụ, công nghệ thông tin và văn hóa ứng xử, giao tiếp với tổ chức, cá nhân;
b) Được tham gia các khóa học lý luận chính trị, quản lý nhà nước, ngoại ngữ, tin học và các lĩnh vực khác ở trong nước, nước ngoài theo quy định của pháp luật;
c) Được nghỉ bù (nếu làm việc thêm giờ, làm vào ngày lễ, tết, thứ Bảy, Chủ nhật);
d) Nhận lương, phụ cấp, bồi dưỡng và chế độ, chính sách khác (nếu có) tại cơ quan đã cử đến Bộ phận Một cửa.
4. Thời hạn làm việc của cán bộ, công chức, viên chức được cử đến Bộ phận Một cửa
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định thời hạn thực hiện nhiệm vụ của cán bộ, công chức, viên chức được cử đến Bộ phận Một cửa cấp bộ, cấp tỉnh, cấp huyện không ít hơn 06 tháng và không nhiều hơn 24 tháng mỗi đợt; trừ trường hợp quy định tại Khoản 8 Điều 12 Nghị định này.
1. Cử cán bộ, công chức, viên chức đáp ứng tiêu chuẩn quy định tại Khoản 1 Điều 11 Nghị định này đến công tác tại Bộ phận Một cửa.
2. Hướng dẫn, đôn đốc, kiểm tra cán bộ, công chức, viên chức tiếp nhận, thẩm định hoặc phối hợp thẩm định hồ sơ có liên quan; chuyển cơ quan có thẩm quyền giải quyết thủ tục hành chính liên thông; phê duyệt hoặc trình cấp có thẩm quyền phê duyệt hồ sơ thủ tục hành chính và trả kết quả giải quyết thủ tục hành chính cho tổ chức, cá nhân tại Bộ phận Một cửa.
3. Phối hợp với Bộ phận Một cửa xây dựng quy trình giải quyết các thủ tục hành chính chi tiết, rõ ràng, thời gian giải quyết, các bước thực hiện bảo đảm thời gian giải quyết trình cấp có thẩm quyền phê duyệt.
4. Giao nhiệm vụ cho cán bộ, công chức, viên chức thường xuyên kiểm tra, cập nhật tiến độ xử lý từng hồ sơ trên phần mềm quản lý để giải quyết thủ tục hành chính theo quy định.
5. Chủ động thông báo bằng văn bản đến Bộ phận Một cửa về lý do chậm giải quyết hồ sơ thủ tục hành chính kèm theo văn bản xin lỗi tổ chức, cá nhân và hẹn lại thời gian trả kết quả.
6. Thông báo, cập nhật kịp thời những thay đổi của các thủ tục hành chính được công khai bằng văn bản hoặc bằng điện tử tại Bộ phận Một cửa.
7. Cung cấp đầy đủ thông tin liên quan đến lĩnh vực công tác, bảo đảm đủ các quyền lợi của cán bộ, công chức, viên chức làm việc tại Bộ phận Một cửa.
8. Chủ động phối hợp với Bộ phận Một cửa quản lý cán bộ, công chức, viên chức được cử đến Bộ phận Một cửa công tác; có phương án bố trí dự phòng ít nhất 01 cán bộ, công chức, viên chức không chuyên trách để kịp thời thay thế cán bộ, công chức, viên chức làm việc tại Bộ phận Một cửa trong các trường hợp người đó nghỉ phép, nghỉ bù, nghỉ ốm, nghỉ việc riêng, đi học, đi công tác để không làm gián đoạn việc tiếp nhận và trả hồ sơ cho tổ chức, cá nhân; kịp thời tăng, giảm số lượng hoặc tạm thời rút công chức từ Bộ phận Một cửa khi số lượng tổ chức, cá nhân đến thực hiện thủ tục hành chính tăng, giảm hoặc quá ít (nếu tạm thời rút công chức về thì phải trao đổi với Bộ phận Một cửa để có biện pháp xử lý khi có tổ chức, cá nhân đến nộp hồ sơ, trả kết quả giải quyết). Trường hợp cán bộ, công chức, viên chức không hoàn thành nhiệm vụ hoặc có mức độ hài lòng thấp thì cử cán bộ, công chức, viên chức khác thay thế.
9. Hàng quý, quyết toán phí, lệ phí thực hiện thủ tục hành chính với Bộ phận Một cửa được thu tại Bộ phận Một cửa (nếu có).
10. Phối hợp với người đứng đầu Bộ phận Một cửa đánh giá, nhận xét công chức về quá trình công tác tại Bộ phận Một cửa theo quy định tại Nghị định này.
1. Bộ phận Một cửa được bố trí ở vị trí thuận tiện, dễ tìm, diện tích phù hợp để thực hiện nhiệm vụ, quy mô diện tích phù hợp với số lượng giao dịch giải quyết tại Bộ phận Một cửa trong ngày.
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cấp huyện căn cứ vào tình hình tiếp nhận hồ sơ thủ tục hành chính thực tế tại bộ, ngành, địa phương mình để bố trí vị trí, diện tích hợp lý, ưu tiên việc nâng cấp, cải tạo trụ sở làm việc đã có hoặc thuê, hoán đổi công năng sử dụng của công trình sẵn có để tránh lãng phí. Trường hợp xây dựng trụ sở mới phải được sự đồng ý của cơ quan có thẩm quyền và tuân thủ quy định của pháp luật về đầu tư, xây dựng và pháp luật khác có liên quan.
2. Trang thiết bị
a) Căn cứ vào tính chất công việc và tình hình thực tế tại cơ quan, đơn vị và tiêu chuẩn, định mức về máy móc, thiết bị trang bị cho cơ quan nhà nước, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các cấp quyết định theo thẩm quyền về trang thiết bị, phương tiện làm việc của Bộ phận Một cửa, đáp ứng nhu cầu làm việc và ứng dụng công nghệ thông tin trong hoạt động của cơ quan nhà nước;
b) Tại Bộ phận Một cửa: Bố trí khu vực cung cấp thông tin, thủ tục hành chính; khu vực tiếp nhận và trả kết quả được chia thành từng quầy tương ứng với từng lĩnh vực khác nhau; bố trí đủ ghế ngồi chờ, bàn để viết, máy tính có kết nối mạng dành cho tổ chức, cá nhân đến giao dịch, thực hiện dịch vụ công trực tuyến; lắp đặt camera theo dõi toàn bộ khu vực làm việc của Bộ phận Một cửa có kết nối với cơ quan nhà nước cấp trên và trong toàn hệ thống; bố trí khu vực đặt các trang thiết bị: máy lấy số xếp hàng tự động kết nối tới Hệ thống thông tin một cửa điện tử; các màn hình cảm ứng phục vụ tổ chức, cá nhân tra cứu thông tin, thủ tục hành chính, tra cứu kết quả giải quyết thủ tục hành chính; bố trí khu vực cung cấp dịch vụ quy định tại điểm g Khoản 1 Điều 8 Nghị định này.
ORGANIZATION, RELATIONSHIPS IN PERFORMING PUBLIC AFFAIRS AND MAIN OFFICE OF THE ONE-STOP SHOP
Article 7. Organization of the One-stop Shop
1. At the ministerial level
a) Based on the number of administrative procedures under the respective jurisdiction, the frequency rate of receipt of documents and the location of main office of each Ministry, Ministers and Ministry-level Heads shall make decisions on establishment of Document Receipt and Response Divisions at these entities directly controlled by offices thereof.
In case of refusing to establish Document Receipt and Response Divisions at ministries and ministry-level entities, Ministers and Heads of Ministry-level agencies shall regulate the establishment of such One-stop Shops at general departments (or directorates) or equivalent ones and departments (or authorities or administrations);
b) Based on principles specified in Article 4 and other provisions laid down herein, Minister of National Defense and Minister of Public Security shall make decisions on implementation of single-window systems and interlinked single-window systems according to the working conditions of respective ministries;
c) Under the provisions of this Decree, other provisions of laws and related International Agreements to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory or has acceded, and practical conditions and contexts of specific countries and localities, the Minister of Foreign Affairs shall make a decision on implementation of single-window systems and interlinked single-window systems in order to deal with administrative procedures at diplomatic missions, consular missions and representative agencies of Vietnam in overseas international organizations.
2. At the provincial level
a) Provincial-level People’s Committees shall decide to establish Public Administrative Service Centers that play their roles as particular administrative entities under the control of Offices of provincial-level People’s Committees, hold stamps used for implementing assigned duties and delegated authority.
Facilities, offices, equipment, machinery and technical applications of Public Administrative Service Centers shall be provided and managed by Offices of provincial-level People’s Committees.
Based on the frequency rates of receipt of administrative documents, the locations of main offices of specialized entities and natural conditions, and local socio-economic conditions, People's Committee of Hanoi and People's Committee of Ho Chi Minh city shall appeal to municipal People's Councils to decide the number of Public Administrative Service Centers in these cities;
b) In case where provincial-level administrative divisions fail to meet prescribed requirements for organization of Public Administrative Service Centers, heads of specialized entities shall decide to establish Document Receipt and Response Division subordinate to offices of these specialized entities put under the control of provincial-level People's Committees.
Facilities, main offices, equipment, machinery and technical applications of Document Receipt and Response Divisions at provincial-level specialized entities shall be provided by these entities.
3. At the district level
District-level People's Committees shall decide to establish Document Receipt and Response Divisions subordinate to offices of district-level People’s Councils and People’s Committees.
Offices of district-level People’s Councils and People’s Committees shall provide and manage main offices, equipment, machinery, application software and network systems.
4. At the communal level
Communal-level People’s Committees shall decide to establish Document Receipt and Response Divisions under their jurisdiction.
5. Heads of centrally-controlled agencies shall be vertically organized at the localities deciding to organize Document Receipt and Response Divisions at offices or specialized units or organizations affiliated to these agencies (if these units or organizations do not have offices), shall direct the assignment of public officers, servants or employees to directly come to provincial-level Public Administrative Service Centers or district-level Document Receipt and Response Divisions to receive and deal with administrative procedures with respect to those under their jurisdiction as provided in clause 2 and 3 of Article 14 herein.
6. At ministries and sectoral administrations, provincial-level People's Committee deciding to establish Document Receipt and Response Divisions at specialized entities, Ministry’s Offices or Offices of provincial-level People’s Committees shall be assigned to monitor, supervise and expedite implementation of single-window systems and interlinked single-window systems at these entities through electronic single-window information systems at the ministerial or provincial level.
Article 8. Duties and rights of the One-stop Shop
1. Duties
a) Fully and promptly publish by electronic means or in writing the list of administrative procedures carried out at One-stop Shops; the contents of administrative procedures which are publicized under the provisions of the law on control of administrative procedures and this Decree; support those unable to access administrative procedures publicized by electronic means;
b) Provide guidance on implementing administrative procedures; receive administrative formalities; settle or transfer documentation used for handling administrative procedures; respond with results of handling of administrative procedures; monitor, supervise and evaluate the handling and notification of the results of administrative procedure settlement for organizations and individuals; collect fees and charges (if any) as prescribed;
c) Cooperate with relevant agencies and units in resolving and informing the results of settlement of administrative procedures for organizations and individuals in cases where administrative procedures require the immediate resolution in the day or administrative procedures are assigned or entrusted to public officials and employees at the One-stop Shop to resolve; support organizations and individuals to use Level 3 and Level 4 online public services;
d) Cooperate with competent entities and other relevant ones to organize training courses in improvement of professional qualifications for public officers, servants and employees tasked with guiding, receiving and informing results of handling of administrative procedure according to single-window systems and interlinked single-window systems;
dd) Receive, settle or report to competent entities on handling of feedbacks, petitions, complaints and denunciations of organizations and individuals against public officers, servants and employees about guiding, receiving, settling and transferring documentation for handling and notification of administrative procedure settlement results; address the explanations for competent entities on feedbacks, petitions, complaints and denunciations to organizations and individuals;
e) Arrange equipment at the One-stop Shop in accordance with the provisions of point b of clause 2 of Article 13 herein and provide necessary legal support services, pay charges, fees, taxes, foreign and ethnic language interpreters (if necessary), photocopy, print documents and other necessary services to meet organizations or individuals’ demands at service prices approved by competent entities;
g) Perform other duties as stipulated by law.
2. Rights
a) Request competent authorities and other related entities to provide information and documents used for performing tasks of receiving and handling administrative procedures;
b) Refuse to receive documentation in contravention of regulations; preside over monitoring, supervising and pushing concerned agencies and units to settle administrative procedures in conformity with the processes already approved by competent entities; request competent entities to inform about the reception and progress of handling of administrative procedures for organizations and individuals; push agencies and units participating in the One-stop Shop to process due or overdue documentation;
c) Monitor, push, judge and assess public officers, servants or employees seconded by competent entities to work at the One-stop Shop with regard to ensure that they comply with working hours and legislative regulations on working regimes, workplace culture and rules;
d) Recommend reforming, renovating and promoting service quality, performing public affairs by deadlines and for the convenience of organizations and individuals; execute or cooperate in executing communication and propaganda campaigns for implementation of single-window systems or interlinked single-window systems for handling of administrative procedures;
dd) Administer and appeal to competent entities to upgrade facilities and information technology infrastructure and application software of single-window electronic information portal systems; get involved in assuring information security during the period of usage and operation of these systems;
e) Exercise other rights as stipulated by law.
Article 9. Responsibilities of heads of One-stop Shops
1. Directly administer and assume responsibility to heads of competent entities for all of their operations.
Act on behalf of heads of competent entities to sign written documents to push their functional affiliates or units related to handling of administrative procedures to ensure that handling of administrative procedures conforms to regulations; send reports and recommendations to heads of competent entities about actions against cases in which administrative procedures are not handled by the prescribed deadlines and according to the prescribed quality standards.
2. Every 03 months or spontaneously, heads of One-stop Shops shall work with competent entities having administrative procedures received and handled at those Shops at the same level to discuss management, administration, implementation of duties and the status of receipt of documentation and handling of administrative procedures by specialized entities at these One-stop Shops.
3. Manage working hours, the progress of handling assignments, attitudes, behavior and conduct of public officers, servants and employees seconded to work at the One-stop Shop and make monthly reports to entities seconding public officers, servants and employees; refuse to accept or proactively recommend these entities to replace public officers, servants and employees who violate labor discipline, have their attitude, behavior or conduct in contravention of workplace culture rules, whose professional capabilities do not meet the assigned tasks or who commit other law violations.
4. Assign tasks to deputies, public officers, servants or employees depending on their professional competencies and qualifications; inspect and expedite implementation of assigned tasks and communication and reporting activities in accordance with regulations in force.
5. Collaborate with entities seconding public officers, servants or employees to judge and impose actions against any of their violations, publicize results of such actions to organizations or individuals filing their claims, petitions, complaints or denunciations against these violations.
6. Proactively suggest the heads of competent agencies to send public officers, servants and employees to the One-stop Shop to promptly increase and reduce the number thereof if the number of organizations and individuals coming to carry out administrative procedures has been increased or decreased significantly, or is just a few, or they are obtain permission to be absent or resigned from work under regulations.
7. Publicize main office addresses and, on websites of One-stop Shops, full names, titles, telephone numbers of heads and deputies of One-stop Shops; full names, titles, working sectors and telephone numbers of public officers, servants and employees seconded to work at One-stop Shops.
8. Promptly handle violations of law committed by public officers, servants or employees working at One-stop Shops within their jurisdiction, or transfer them to competent entities to seek their actions.
9. Take charge of fire protection and assurance of security and safety for public officers, servants or employees, workers, organizations or individuals coming to carry out administrative procedures at main offices of One-stop Divisions.
10. Manage and appeal to competent authorities for procurement, lease, renovation, repair, maintenance, replacement, supplementation and liquidation of property, material and technical facilities at One-stop Shops as per laws; scientifically and logically arrange areas intended for providing information and handling administrative procedures, and equipment meeting demands of organizations and individuals coming to carry out administrative procedures.
Article 10. Personnel of One-stop Shops
1. At the ministerial level
a) Document Receipt and Response Division of ministries or ministry-level agencies shall be headed by a leader of a Ministry’s Office; in case of establishment of Document Receipt and Response Division at general departments, directorates or equivalent, departments, authorities or administrations, the Division shall be headed by a leader of the office of a general department, directorate or equivalent, or a leader of the office of a department, authority or administration;
b) Public officers, servants or employees receiving and handling administrative procedures at the Document Receipt and Response Division are those seconded by specialized entities;
c) Offices of ministries, offices of general departments, directorates or offices of departments, authorities or administrations shall send their public officers, servants or employees to manage and operate the main office, equipment, machinery and network systems of the Document Receipt and Response Division.
2. At the provincial level
a) In case of establishment of the Public Administrative Service Center, the leadership of the provincial-level Center shall comprise 01 Director who is one of the leaders of offices of provincial-level People's Committees or equivalent, and no more than 02 Deputy Directors who are 02 leaders of divisions of offices of provincial-level People's Committees appointed under the decisions of the Presidents of the Committees.
Provincial-level specialized entities shall second public officers and servants to work at the Public Administrative Service Center under the provisions hereof.
Offices of provincial-level People’s Committees shall send public officers and servants to manage and operate the main office, equipment, machinery and network system of the Public Administrative Service Center.
b) In case of establishment of the Document Receipt and response Division at specialized entities under the control of provincial-level People's Committees, this Division must be headed by 01 leader of the office of the respective specialized entity. Specialized divisions shall send public servants to work for the Document Receipt and Response Division.
3. At the district level
a) Provincial-level Document Receipt and Response Division shall be headed by a leader of the office of provincial-level People’s Council and People’s Committee;
b) Specialized entities of provincial-level People’s Committees shall send their staff to work there;
c) Offices of district-level People’s Councils and People’s Committees shall send their personnel to manage and operate the main office, equipment, machinery, application software and network systems of the Document Receipt and Response Division.
4. At the communal level
a) Document Receipt and Response Division shall be put under the direction and management of Presidents of communal-level People's Committees;
b) Public servants working at the Document Receipt and Response Division of communal-level People’s Committee must be those holding communal-level public office as provided in the Law on Public Servants who are assigned by Presidents of communal-level People's Committees to adapt to specific conditions of their localities.
5. Central agencies organized in the vertical structures at localities
a) Personnel of Document Receipt and Response Division of centrally-controlled entities organized in the vertical structure at localities shall be decided by heads of these entities;
b) Public officers, servants or employees receiving and handling administrative procedures at One-stop Shops of centrally-controlled entities organized in the vertical structure at all-level localities shall be seconded by specialized units under the control of these entities to receive or handle administrative procedures directly in accordance with regulations in force.
Article 11. Standards, responsibilities, rights and benefits, terms of office of public officers, servants and employees working at One-stop Shops
1. Standards
a) Fully meet general conduct standards prescribed by laws on public officers and servants and armed forces;
b) Public servants and employees working at the One-stop Shop at the ministerial level (including general departments, directorates and equivalents, departments, authorities or administrations), provincial level or district level must have been appointed to specialist ranks or higher; must have the seniority of at least 3 years working in the designated sectors or industries and must be assessed as successfully accomplishing assigned tasks;
c) Have good moral standards and a high sense of responsibility during the period of performing assigned duties;
d) Exhibit polite, courteous, cordial, open and good interpersonal conduct and behavior in uniformity with workplace culture rules.
2. Responsibilities:
a) Strictly and fully implement provisions laid down herein and other relevant laws;
b) Provide favorable conditions to enable organizations and individuals to carry out administrative procedures;
c) Instruct organizations and individuals to carry out administrative procedures in a full, clear and accurate manner; in case of having to make a request for amendments and/or supplements to submitted documentation, such request shall be made once only;
d) Receive, settle and transfer submitted documentation, monitor the handling of administrative procedures for organizations and individuals in accordance with regulations in force; update management software with received documentation and grant documentation numbers to requesting organizations and individuals;
dd) Actively advise and propose initiatives for reform of the settlement of administrative procedures; promptly detect and petition competent agencies and persons to amend, supplement, change or cancel or abolish regulations on administrative procedures in breach of law, not feasible or inappropriate to actual situations of ministries, sectoral administrations and localities;
e) Wear uniform or dress according to the set dress codes and staff identity cards at work;
g) Take part in professional, party, union meetings or gathering activities, assessment and selection of emulation nominees and reward winners or persons subject to sanction at entities sending their staff to work for the One-stop Shop;
h) Implement provisions laid down in relevant laws;
3. Rights and benefits
a) Receive training in professional skills, information technology and the culture of communication with organizations and individuals;
b) Have opportunities to take domestic and overseas courses in political theories, state management, foreign language, informatics and other fields in accordance with law;
c) Take compensatory days-off (if they work overtime, on national holidays, Saturdays or Sundays);
d) Receive salaries, allowances, bonuses and other compensation packages (if any) at the entities seconding them to work at the One-stop Shop.
4. Terms of office of public officers, servants and employees seconded to the One-stop Shop
Ministers, Heads of Ministry-level agencies, Chairpersons of provincial-level People’s Committees shall decide the term of office of those staff seconded to the One-stop Shops at the ministerial, provincial or district level provided that such term of office is not less than 06 months and is restricted to 24 months each time, except cases specified in clause 8 of Article 12 herein.
Article 12. Responsibilities of competent entities seconding their staff
1. Second those staff members that meet eligibility standards prescribed in clause 1 of Article 11 herein to work at the One-stop Shop.
2. Guide, urge and inspect public officers, servants and employees who receive, evaluate or collaborate in the evaluation of relevant documentation; transfer such documentation to competent agencies to handle inter-level administrative procedures; approve or submit to competent authorities for approval of administrative documentation and inform results of administrative procedures settlement to organizations and individuals at the One-stop Shop.
3. Cooperate with the One-stop Shop in designing the processes for handling of administrative procedures in a detailed and explicit manner, setting the handling deadlines and steps in ensuring administrative procedures are handled by the deadlines before submitting them to competent entities to seek their approval.
4. Assign public officers, servants and employees to regularly inspect and update the schedule of processing of specific documentation package on management software in order to handle administrative procedures in accordance with regulations in force.
5. Actively send the One-stop Shop the written notification of reasons for the late handling of administrative procedures, enclosing written documents stating apologies to organizations and individuals and setting other deadlines for notification of handling results.
6. Punctually inform and update changes in administrative procedures which are made known to the public in writing or in an electronic form at the One-stop Shop.
7. Provide information related to their assigned tasks in full, secure all rights and benefits of those staff members working for One-stop Shops.
8. Actively coordinate with One-stop Shops to manage public officers, servants and employees sent to these One-stop Shops; have a plan to prepare at least 01 non-full-time public officer, servant or employee for timely substitution for existing ones working at One-stop Shops in case any of them takes leave, compensatory days-off, sick leave, personal leave, training courses, goes on business trips so as not to disrupt the reception and return of documentation to organizations and individuals; promptly increase or decrease the number of seconded staff members or temporarily withdraw seconded staff members from One-stop Shops when the number of organizations and individuals coming to carry out administrative procedures increases, decreases or there are too few staff members (in case of temporarily withdrawing seconded staff members, entities seconding their staff members must hold discussions with One-stop Shops about solutions to receiving documentation submitted by organizations and individuals and informing results of handling of such documentation). In cases where seconded public officers, servants or employees do not fulfill their assigned tasks or are ranked low in service satisfaction, they shall be substituted.
9. Every quarter, work with One-stop Shops to account for fees and charges for implementation of administrative procedures collected at One-stop Shops (if any).
10. Collaborate with heads of One-stop Shops in assessing seconded staff members on their performance during their term of office at One-stop Shops in accordance with this Decree.
Article 13. Location of main offices and installation of equipment at One-stop Shops
1. One-stop Shop must be located in a conspicuous place, must cover an area of land appropriate for performing assigned tasks and dealing with the number of transactions during the day.
Ministers, Heads of Ministry-level agencies, Chairpersons of provincial-level or district-level People’s Committees shall, based on current conditions of receipt of administrative documentation at ministries, sectoral administrations and localities, determine appropriate locations and land size, and shall prefer improvement and renovation of existing offices or those rented or altered for other uses as a way to avoiding extravagance. In case of building new main offices, consent must be obtained from competent authorities and laws on investment, construction and other relevant ones must be obeyed.
2. Equipment
a) Based on the nature of assigned tasks and current situations occurring at entities, standards and norms of machinery or equipment provided to state regulatory authorities, Ministers, Heads of entities, Chairpersons of all-level People's Committees shall, under their respective jurisdiction, make decisions on equipment and means intended for performing assigned tasks of One-stop Shops to meet their staff members’ demands and must apply information technology during the period of performing their activities;
b) At One-stop Shops, it shall be necessary to save spaces for providing administrative information and procedures; areas for receiving documentation and informing results which are divided into specific-sector counters; provide the adequate number of waiting seats, writing desks and computers with network connection available for organizations and individuals coming to perform transactions and public services online; install cameras to monitor the entire working area of the One-stop Shop connected with superior state agencies and throughout the entire system; arrange places for installation of equipment: e.g. queue number machines linked to single-window electronic information systems; touch screen monitors helping organizations and individuals to search information, administrative procedures and results of handling of administrative procedures; arrange areas for providing services prescribed in point g of clause 1 of Article 8 herein.
Văn bản liên quan
Cập nhật
Điều 7. Tổ chức Bộ phận Một cửa
Điều 8. Nhiệm vụ, quyền hạn của Bộ phận Một cửa
Điều 10. Người làm việc tại Bộ phận Một cửa
Điều 13. Bố trí trụ sở, trang thiết bị của Bộ phận Một cửa
Điều 14. Phạm vi tiếp nhận thủ tục hành chính tại Bộ phận Một cửa
Điều 16. Cách thức tổ chức, cá nhân nộp hồ sơ, nhận kết quả giải quyết thủ tục hành chính
Điều 17. Tiếp nhận hồ sơ thủ tục hành chính
Điều 18. Chuyển hồ sơ đến cơ quan có thẩm quyền giải quyết
Điều 20. Trả hồ sơ, kết quả giải quyết thủ tục hành chính
Điều 22. Phương thức nộp phí, lệ phí
Điều 24. Xây dựng Cổng Dịch vụ công quốc gia
Điều 25. Xây dựng Cổng Dịch vụ công và Hệ thống thông tin một cửa điện tử cấp bộ, cấp tỉnh
Điều 29. Phương thức thu nhận thông tin đánh giá
Điều 30. Đánh giá nội bộ về việc giải quyết thủ tục hành chính
Điều 34. Nhiệm vụ của các bộ, cơ quan ngang bộ
Điều 35. Nhiệm vụ của Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ
Điều 19. Giải quyết thủ tục hành chính
Điều 25. Xây dựng Cổng Dịch vụ công và Hệ thống thông tin một cửa điện tử cấp bộ, cấp tỉnh
Điều 26. Mã số hồ sơ thủ tục hành chính
Điều 29. Phương thức thu nhận thông tin đánh giá
Điều 30. Đánh giá nội bộ về việc giải quyết thủ tục hành chính
Điều 31. Đánh giá của tổ chức, cá nhân về giải quyết thủ tục hành chính
Điều 32. Xử lý kết quả đánh giá
Điều 34. Nhiệm vụ của các bộ, cơ quan ngang bộ
Điều 35. Nhiệm vụ của Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ