Chương 6 Nghị định 48/2001/NĐ-CP: Tài chính, hạch toán, báo cáo và thông tin bảo mật
Số hiệu: | 48/2001/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 13/08/2001 | Ngày hiệu lực: | 28/08/2001 |
Ngày công báo: | 15/09/2001 | Số công báo: | Số 34 |
Lĩnh vực: | Tài chính nhà nước, Tiền tệ - Ngân hàng | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/07/2018 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Vốn Điều lệ của Quỹ tín dụng nhân dân cơ sở là tổng số vốn do các thành viên góp và được ghi vào Điều lệ Quỹ tín dụng nhân dân cơ sở, tối thiểu bằng mức vốn pháp định do Chính phủ quy định. Mức vốn góp tối thiểu và tối đa của một thành viên do Đại hội thành viên quyết định theo quy định của Ngân hàng Nhà nước.
2. Vốn Điều lệ của Quỹ tín dụng nhân dân Trung ương là tổng số vốn do thành viên góp và được ghi vào Điều lệ Quỹ tín dụng nhân dân Trung ương, tối thiểu bằng mức vốn pháp định do Chính phủ quy định.
Vốn hỗ trợ của Chính phủ cho hệ thống Quỹ tín dụng nhân dân được tính vào vốn Điều lệ của Quỹ tín dụng nhân dân Trung ương; Chính phủ giao cho Ngân hàng Nhà nước quản lý số vốn này.
1. Quỹ tín dụng nhân dân thực hiện chế độ thu, chi tài chính theo quy định của pháp luật. Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn việc thực hiện chế độ tài chính đối với Quỹ tín dụng nhân dân cho phù hợp với loại hình kinh tế hợp tác xã.
2. Hàng năm Quỹ tín dụng nhân dân phải trích từ lợi nhuận sau thuế để lập và duy trì các quỹ theo quy định của pháp luật.
Năm tài chính của Quỹ tín dụng nhân dân bắt đầu từ ngày 01 tháng 01 và kết thúc vào ngày 31 tháng 12 năm dương lịch.
Quỹ tín dụng nhân dân phải thực hiện hạch toán theo hệ thống tài khoản kế toán, chế độ chứng từ theo quy định của pháp luật về kế toán, thống kê và hướng dẫn của Ngân hàng Nhà nước.
Quỹ tín dụng nhân dân được mua, đầu tư vào tài sản cố định sử dụng trực tiếp cho hoạt động nghiệp vụ với tỷ lệ do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quy định nhưng tối đa không quá 50% vốn tự có.
1. Quỹ tín dụng nhân dân phải thực hiện chế độ báo cáo tài chính theo quy định của pháp luật về kế toán, thống kê và báo cáo hoạt động nghiệp vụ định kỳ theo quy định của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước.
2. Ngoài những báo cáo định kỳ, Quỹ tín dụng nhân dân có trách nhiệm báo cáo ngay với Ngân hàng Nhà nước trong những trường hợp sau đây:
a) Nợ quá hạn vượt quá tỷ lệ quy định và có chiều hướng gia tăng;
b) Thành viên rút vốn góp trên 30% vốn Điều lệ hoặc việc rút vốn góp của thành viên làm vốn Điều lệ của Quỹ tín dụng nhân dân thấp hơn vốn pháp định;
c) Khách hàng rút tiền gửi trên 30% tổng số dư tiền gửi, Quỹ tín dụng nhân dân có nguy cơ mất khả năng chi trả;
d) Những diễn biến không bình thường khác trong tổ chức, hoạt động có thể ảnh hưởng nghiêm trọng đến tình hình hoạt động của Quỹ tín dụng nhân dân.
3. Trong thời hạn 90 ngày, kể từ ngày kết thúc năm tài chính, Quỹ tín dụng nhân dân phải gửi Ngân hàng Nhà nước các báo cáo năm theo quy định của pháp luật.
Quỹ tín dụng nhân dân phải chấp hành nghiêm chỉnh chế độ thông tin cho chủ tài khoản, trao đổi thông tin giữa các tổ chức tín dụng, trao đổi thông tin giữa Ngân hàng Nhà nước với tổ chức tín dụng và bảo mật thông tin ngân hàng theo quy định của Ngân hàng Nhà nước và các quy định khác của pháp luật.
FINANCE, ACCOUNTING, REPORTING AND INFORMATION AND CONFIDENTIALITY
1. The charter capital of a local People’s Credit Fund is the total capital amount contributed by its members and recorded in its Charter, at least being equal to the legal capital level set by the Government. The minimum and maximum capital level for a member shall be decided by the members’ congress according to the regulations of the State Bank.
2. The charter capital of the central People’s Credit Fund is the total capital amount contributed by its members and recorded in its Charter, at least being equal to the legal capital level set by the Government.
The Government’s support capital for the People’s Credit Fund system shall be accounted into the charter capital of the central People’s Credit Fund; the Government assigns the State Bank to manage this capital amount.
Article 52.- Financial revenue and expenditure and various funds
1. The People’s Credit Funds observe the regime of financial revenue and expenditure prescribed by law. The Finance Minister shall guide the application of the financial regime to the People’s Credit Funds to suit the form of cooperative economy.
2. Annually, the People’s Credit Funds must deduct part of their after-tax profits for setting up and maintaining various funds according to the provisions of law.
The fiscal year of the People’s Credit Funds commences on January 1 and ends on December 31 of the calendar year.
The People’s Credit Funds must conduct accounting according to the book-keeping account system and voucher regime as provided for by the legislation on accounting, statistics and the guidance of the State Bank.
Article 55.- Purchase of, investment in, fixed assets
The People’s Credit Funds may purchase and/or invest in fixed assets used directly for professional activities at the rates prescribed by the State Bank Government, which, however, must not exceed 50% of their own capital.
1. The People’s Credit Funds must observe the regime of financial reporting according to the law provisions on accounting, statistics and periodically reporting on their professional activities according to the regulations of the State Bank Governor.
2. Apart from the periodical reports, the People’s Credit Funds have the responsibility to immediately report to the State Bank on the following cases where:
a) Overdue debts exceed the prescribed percentages and tend to rise;
b) Members withdraw their capitals which represent more than 30% of the charter capital or the capital withdrawal by members makes the charter capital of the People’s Credit Fund lower than the legal capital;
c) Customers withdraw their deposits which represent more than 30% of the total deposit balance, making the People’s Credit Fund in the danger of losing its solvency;
d) Other abnormal developments in organization and/or operation, which may seriously affect the operation situation of the People’s Credit Fund.
3. Within 90 days as from the end of the fiscal year, the People’s Credit Funds must send to the State Bank their annual reports as provided for by law.
Article 57.- Information and confidentiality
The People’s Credit Funds must strictly observe the regime of information for account holders, information exchange between credit institutions, information exchange between the State Bank and credit institutions, and banking information confidentiality according to the regulations of the State Bank and other provisions of law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực