Số hiệu: | 48/1998/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 11/07/1998 | Ngày hiệu lực: | 26/07/1998 |
Ngày công báo: | 31/08/1998 | Số công báo: | Số 24 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Chứng khoán | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
16/12/2003 |
Tổ chức phát hành, kinh doanh và giao dịch chứng khoán, cá nhân hoạt động chứng khoán phải chịu sự thanh tra, giám sát của ủy ban Chứng khoán Nhà nước theo quy định của pháp luật.
1. Đối tượng thanh tra, giám sát gồm:
a) Tổ chức phát hành có chứng khoán đưa vào giao dịch tại Thị trường giao dịch tập trung;
b) Trung tâm giao dịch chứng khoán, Sở giao dịch chứng khoán;
c) Công ty chứng khoán, tổ chức bảo lãnh phát hành, công ty quản lý quỹ đầu tư, tổ chức đăng ký chứng khoán, lưu ký chứng khoán, thanh toán bù trừ chứng khoán, ngân hàng giám sát;
d) Người hành nghề kinh doanh chứng khoán;
e) Tổ chức và cá nhân có liên quan đến hoạt động chứng khoán và thị trường chứng khoán.
2. Phạm vi thanh tra, giám sát gồm:
a) Hoạt động phát hành chứng khoán;
b) Các giao dịch chứng khoán;
c) Các hoạt động kinh doanh, đăng ký, thanh toán bù trừ, lưu ký chứng khoán;
d) Việc công bố thông tin.
3. Tổ chức, cá nhân được thanh tra có nghĩa vụ phải cung cấp hồ sơ, tài liệu, thông tin theo yêu cầu của tổ chức tiến hành thanh tra.
1. Các tranh chấp phát sinh trong hoạt động phát hành, kinh doanh và giao dịch chứng khoán trước hết phải được giải quyết trên cơ sở thương lượng và hòa giải. Trung tâm giao dịch chứng khoán, Sở giao dịch chứng khoán, ủy ban Chứng khoán Nhà nước có thể đứng ra làm trung gian hòa giải các tranh chấp phát sinh. Trường hợp hòa giải không thành, các bên có thể đưa tranh chấp ra cơ quan trọng tài kinh tế hoặc toà án để xét xử theo quy định của pháp luật.
2. Các tranh chấp liên quan tới bên nước ngoài, nếu các bên không thoả thuận được hoặc không được giải quyết theo quy định trong điều ước quốc tế mà nước Cộng hoà Xã hội chủ nghĩa Việt Nam ký kết hoặc tham gia, thì tranh chấp được giải quyết theo pháp luật Việt Nam.
Tổ chức, cá nhân có hành vi vi phạm các quy định của Nghị định này và các văn bản pháp luật khác về chứng khoán và thị trường chứng khoán thì tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm sẽ bị xử lý kỷ luật, xử phạt vi phạm hành chính, hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật. Trường hợp gây thiệt hại về vật chất thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
INSPECTION, SUPERVISION AND HANDLING OF VIOLATIONS
Article 77.- The general principles
Organizations engaged in the securities issuance, business and transactions and individuals engaged in securities activities shall be subject to the inspection and supervision by the State Securities Commission as prescribed by laws.
Article 78.- The objects and scope of inspection and supervision
1. The objects of inspection and supervision include:
a) Issuing organizations with securities traded at the Central Trading Market;
b) The Securities Trading Center and the Stock Exchange;
c) Securities firms; issuance underwriting organizations; investment fund management companies; securities registration, custody or clearing payment organizations and supervisory banks;
d) Securities business practitioners;
e) Organizations and individuals involved in securities activities and securities market.
2. The scope of inspection and supervision
a) Securities issuing activities
b) Securities transactions
c) Securities business, registration, clearing payment and custody activities;
d) Information disclosure
3. The inspected organizations and individuals shall have to furnish files, documents and information upon the requests of the inspecting organizations.
Article 79.- The settlement of disputes
1. Disputes arising from the securities issuance, business and transaction shall be settled first of all through negotiations and conciliation. The Securities Trading Center, the Stock Exchange or the State Securities Commission may act as a conciliator of the disputes. In cases of a conciliation failure, the concerned parties may refer the disputes to the economic arbitration or economic court for settlement according to laws.
2. Any dispute involving foreign parties, which the disputing parties fail to reach an agreement on or fail to settle according to the provisions of international treaties which the Socialist Republic of Vietnam has signed or acceded to, shall be settled in accordance with the Vietnamese law.
Article 80.- The handling of violations
Any organizations and/or individuals committing acts of violating the provisions of this Decree and other legal documents on securities and securities market shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be disciplined, administratively sanctioned or examined for penal liability as prescribed by law. If material damage is caused, they shall have to compensate therefor as prescribed by law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực