Chương 3 Nghị định 191/2013/NĐ-CP: Quy định về ngân sách nhà nước cấp hỗ trợ
Số hiệu: | 191/2013/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 21/11/2013 | Ngày hiệu lực: | 10/01/2014 |
Ngày công báo: | 07/12/2013 | Số công báo: | Từ số 881 đến số 882 |
Lĩnh vực: | Lao động - Tiền lương | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Hướng dẫn chính thức về nộp phí Công đoàn
Ngày 21/11 vừa qua, Chính phủ đã ban hành Nghị định 191/2013/NĐ-CP để hướng dẫn về việc trích nộp kinh phí công đoàn và các nội dung khác về tài chính công đoàn.
Theo đó, DN không phân biệt đã có hay chưa có tổ chức công đoàn cũng sẽ phải thực hiện nộp kinh phí công đoàn, mức nộp kinh phí là 2% tổng quỹ lương làm căn cứ đóng BHXH.
DN sẽ nộp kinh phí công đoàn mỗi tháng 1 lần vào thời điểm đóng BHXH, riêng với tổ chức, DN Nông-Lâm-Ngư-Diêm nghiệp sẽ được lựa chọn đóng theo tháng hoặc theo quý.
Kinh phí công đoàn của DN sẽ được tính vào chi phí sản xuất, kinh doanh trong kỳ.
Nghị định này có hiệu lực từ 10/1/2014, riêng quy định về mức đóng sẽ có hiệu lực từ 1/1/2013.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Kinh phí đóng niên liễm cho các tổ chức quốc tế.
2. Trường hợp dự toán nguồn thu tài chính công đoàn không đảm bảo dự toán chi hoạt động thường xuyên hợp lý của hệ thống tổ chức công đoàn và hoạt động thực hiện quyền, trách nhiệm của công đoàn: Vào thời điểm lập dự toán ngân sách nhà nước hàng năm theo quy định của Luật ngân sách nhà nước, Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam xây dựng dự toán thu đối với các nguồn quy định tại các Khoản 1, 2 và 4 Điều 26 Luật công đoàn và dự toán chi thực hiện các nhiệm vụ quy định tại Khoản 2 Điều 27 Luật công đoàn theo chế độ, tiêu chuẩn, định mức chi tiêu chung của Nhà nước quy định đối với cơ quan hành chính sự nghiệp, gửi Bộ Tài chính thẩm định phần chênh lệch thiếu, tổng hợp và trình Chính phủ để trình Quốc hội quyết định hỗ trợ.
3. Kinh phí hoạt động thường xuyên của các đơn vị sự nghiệp công lập trực thuộc Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam theo quy định của pháp luật về quyền tự chủ, tự chịu trách nhiệm về thực hiện nhiệm vụ, tổ chức bộ máy, biên chế và tài chính đối với đơn vị sự nghiệp công lập.
4. Kinh phí thực hiện các nhiệm vụ khoa học và công nghệ do Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam trực tiếp thực hiện.
5. Kinh phí đào tạo bồi dưỡng cán bộ, công chức, viên chức đối với các cơ quan, đơn vị trực thuộc Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam, công đoàn ngành trung ương và công đoàn tổng công ty trực thuộc Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam.
6. Kinh phí thực hiện các chương trình mục tiêu quốc gia (nếu có).
7. Kinh phí thực hiện các nhiệm vụ do cơ quan nhà nước có thẩm quyền đặt hàng với Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam.
8. Kinh phí thực hiện nhiệm vụ đột xuất được cấp có thẩm quyền giao.
9. Kinh phí đối ứng thực hiện các dự án có nguồn vốn nước ngoài do Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam thực hiện, được cấp có thẩm quyền phê duyệt.
10. Chi đầu tư phát triển của Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam theo dự án được cấp có thẩm quyền phê duyệt.
1. Kinh phí hoạt động thường xuyên của các đơn vị sự nghiệp công lập trực thuộc Liên đoàn Lao động địa phương theo quy định của pháp luật về quyền tự chủ, tự chịu trách nhiệm về thực hiện nhiệm vụ, tổ chức bộ máy, biên chế và tài chính đối với đơn vị sự nghiệp công lập.
2. Kinh phí thực hiện các nhiệm vụ khoa học và công nghệ do Liên đoàn Lao động địa phương trực tiếp thực hiện (nếu có).
3. Kinh phí đào tạo bồi dưỡng cán bộ, công chức, viên chức đối với Liên đoàn Lao động địa phương và công đoàn cấp trên cơ sở.
4. Kinh phí thực hiện các chương trình mục tiêu quốc gia do cơ quan nhà nước có thẩm quyền giao (nếu có).
5. Kinh phí thực hiện các nhiệm vụ do cơ quan nhà nước có thẩm quyền đặt hàng với Liên đoàn Lao động địa phương.
6. Kinh phí thực hiện nhiệm vụ đột xuất được cấp có thẩm quyền giao.
7. Chi đầu tư phát triển của Liên đoàn Lao động địa phương theo dự án được cấp có thẩm quyền phê duyệt.
1. Kinh phí thuộc ngân sách cấp nào hỗ trợ thì phân bổ cho cơ quan, đơn vị thuộc công đoàn cấp đó thực hiện; không sử dụng ngân sách trung ương để hỗ trợ cho cơ quan, đơn vị thuộc công đoàn cấp dưới, trừ trường hợp quy định tại Khoản 2 Điều 8 Nghị định này.
2. Cơ quan, đơn vị được ngân sách nhà nước hỗ trợ phải thực hiện sử dụng kinh phí theo đúng chế độ, tiêu chuẩn, định mức do cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy định; bảo đảm đúng mục đích, tiết kiệm, có hiệu quả và có đủ hồ sơ, chứng từ thanh toán; chịu sự kiểm tra, kiểm soát của cơ quan tài chính, Kho bạc Nhà nước trong quá trình thực hiện dự toán ngân sách được giao.
3. Việc lập dự toán, chấp hành, kế toán và quyết toán kinh phí ngân sách nhà nước hỗ trợ thực hiện theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước và kế toán, thống kê.
REGULATIONS ON ALLOCATION FOR SUPPORT FROM STATE BUDGET
Article 8. Contents which are supported from central budget
1. Funding for paying yearly dues to international organizations.
2. In case where estimate of revenue source from trade-union finance fails to ensure estimate of expenditures for regular and reasonable activities of trade-union organization system and activities involving implementation of rights and duties of trade unions: At time of making annual state budget estimates as prescribed in Law on state budget, the Vietnam Confederation of Labor shall elaborate estimate of revenue for sources specified at Clauses 1, 2 and 4 Article 26 of Law on trade unions and estimate of expenditures for implementation of tasks specified at Clause 2 Article 27 of Law on trade unions according to the regime, standards, norms of general expenditures of State prescribed for non-business administrative agencies, and send them to the Ministry of Finance for appraising the lacked differences, summing up and submitting to the Government for submission to National Assembly for support decision.
3. The regular operation funding of the public and non-business units affiliated the Vietnam Confederation of Labor in accordance with legislations on autonomy and self-responsibility in implementing tasks, organizing apparatus, payroll and finance applicable to the public and non-business units.
4. The funding for science and technology tasks which are directly implemented by the Vietnam Confederation of Labor.
5. The funding for training and retraining cadres, civil servants and public employees for agencies and units affiliated the Vietnam Confederation of Labor, sectoral trade union at central level and trade union of corporations affiliated the Vietnam Confederation of Labor.
6. The funding for implementation of national target programs (if any).
7. The funding for tasks which competent state agencies order with the Vietnam Confederation of Labor.
8. The funding for irregular tasks assigned by competent authorities.
9. The counterpart funding for projects with foreign capital source which are performed by the Vietnam Confederation of Labor, already been approved by competent authorities.
10. Expenditures for development investment of the Vietnam Confederation of Labor according to projects already been approved by competent authorities.
Article 9. Contents which are supported from local budget
1. The regular operation funding of the public and non-business units affiliated the Vietnam Confederation of Labor as prescribed by law on autonomy and self-responsibility in implementing tasks, organizing apparatus, payroll and finance applicable to the public and non-business units.
2. The funding for science and technology tasks which are directly implemented by the Local federations of Labor.
3. The funding for training and retraining cadres, civil servants and public employees for Local federations of Labor and trade unions of superior level of grassroots.
4. The funding for implementation of national target programs which are assigned by competent state agencies (if any).
5. The funding for tasks which competent state agencies order with the Local federations of Labor.
6. The funding for irregular tasks assigned by competent authorities.
7. Expenditures for development investment of the local federations of Labor according to projects already been approved by competent authorities.
Article 10. Management and use of funding which are supported from state budget
1. The funding which is supported from budget at a management level will be allocated for agencies and units of trade union at such level; do not use central budget to support for agencies and units of trade unions at lower levels, except for case specified at clause 2 Article 8 of this Decree.
2. Agencies and units which are supported from state budget must implement use of funding in accordance with the regime, standards, norms as prescribed by competent state agencies; ensure for use with proper purpose, thrifty and efficient use and have full dossiers and vouchers of payment; suffer the examination, control of financial agencies, state treasury during implementing the assigned budget estimate.
3. The making of estimate, compliance, accounting and finalization of funding supported from state budget shall comply with legislations on state budget and accounting, statistics.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực