Số hiệu: | 12/2006/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 23/01/2006 | Ngày hiệu lực: | 01/05/2006 |
Ngày công báo: | 07/02/2006 | Số công báo: | Từ số 21 đến số 22 |
Lĩnh vực: | Thương mại, Xuất nhập khẩu | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
20/02/2014 |
Thương nhân có Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh ngành nghề giao nhận, vận tải được làm dịch vụ vận chuyển hàng hóa cho chủ hàng nước ngoài quá cảnh lãnh thổ Việt Nam.
1. Các loại hàng hóa thuộc sở hữu của tổ chức, cá nhân nước ngoài, trừ các loại vũ khí, đạn dược, vật liệu nổ và các loại hàng hóa có độ nguy hiểm cao và hàng hóa thuộc Danh mục cấm kinh doanh, cấm xuất khẩu, tạm ngừng xuất khẩu, hàng hóa cấm nhập khẩu, tạm ngừng nhập khẩu, được quá cảnh lãnh thổ Việt Nam. Thủ tục quá cảnh được giải quyết tại Hải quan cửa khẩu, nếu điều ước quốc tế mà Việt Nam tham gia không có quy định khác.
Giao Bộ Thương mại công bố danh mục hàng hóa có độ nguy hiểm cao sau khi tham khảo ý kiến các Bộ, ngành liên quan.
2. Hàng hóa là các loại vũ khí, đạn dược, vật liệu nổ và các loại hàng hóa có độ nguy hiểm cao chỉ được quá cảnh lãnh thổ Việt Nam sau khi được Thủ tướng Chính phủ cho phép.
3. Hàng hóa thuộc Danh mục hàng hóa cấm kinh doanh, cấm xuất khẩu, tạm ngừng xuất khẩu, hàng hóa cấm nhập khẩu, tạm ngừng nhập khẩu; hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu theo giấy phép được phép quá cảnh lãnh thổ Việt Nam sau khi được Bộ Thương mại cho phép, trừ trường hợp các điều ước quốc tế mà Việt Nam gia nhập có quy định khác thì thực hiện theo các quy định của điều ước quốc tế đó.
4. Hàng hóa quá cảnh lãnh thổ Việt Nam chịu sự giám sát của Hải quan Việt Nam trong suốt thời gian lưu chuyển trên lãnh thổ Việt Nam, vào và ra khỏi Việt Nam theo đúng cửa khẩu, tuyến đường quy định; lượng hàng xuất ra phải đúng bằng lượng hàng nhập vào, nguyên đai, nguyên kiện.
5. Chủ hàng quá cảnh phải nộp lệ phí hải quan và các loại phí khác áp dụng cho hàng hóa quá cảnh theo quy định hiện hành của Việt Nam.
6. Hàng hóa quá cảnh không được tiêu thụ trên lãnh thổ Việt Nam. Trường hợp cần thiết tiêu thụ tại Việt Nam phải xin phép Bộ Thương mại.
7. Bộ Thương mại hướng dẫn thủ tục thực hiện quá cảnh hàng hóa qua lãnh thổ Việt Nam cho những Hiệp định quá cảnh có quy định khác với quy định tại khoản 1, 2, 3 Điều này.
8. Bộ Tài chính hướng dẫn thủ tục lưu kho, lưu bãi hàng hóa quá cảnh, thủ tục sang mạn, thay đổi phương tiện vận chuyển hàng hóa quá cảnh, gia hạn hàng hóa quá cảnh.
9. Bộ Giao thông vận tải hướng dẫn tuyến đường quá cảnh.
TRANSIT OF GOODS THROUGH TERRITORY OF VIETNAM
Article 39 Business entities permitted to provide transhipment services
Business entities which have a business registration certificate for the lines of business being receipt and delivery of goods and carriage of goods shall be permitted to provide transhipment services via the territory of Vietnam for foreign goods owners.
Article 40 Transit of goods through the territory of Vietnam
1. All types of goods owned by foreign organizations and individuals shall be permitted to transit through the territory of Vietnam, except for weapons, ammunition, explosives, other highly dangerous goods, and goods on the lists of goods the import and export of which is prohibited or temporarily suspended. Transit procedures shall be resolved by the bordergate customs, unless an international treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a member contains some other provision.
The Ministry of Trade is delegated to announce the list of highly dangerous goods, after consulting the opinions of relevant Ministries and branches.
2. Goods being weapons, ammunition, explosives and highly dangerous goods shall only be permitted to transit through the territory of Vietnam with permission from the Prime Minister of the Government.
3. Goods on the lists of goods the import and export of which is prohibited or temporarily suspended, and goods on the lists of goods the import and export of which is subject to issuance of a permit shall be permitted to transit through the territory of Vietnam with permission from the Ministry of Trade, unless an international treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a member contains some other provision in which case such treaty shall apply.
4. Goods in transit through the territory of Vietnam shall be subject to supervision by the customs of Vietnam for the whole period during which they are circulating in the territory of Vietnam, and shall enter and exit Vietnam via the correct bordergate and route as stipulated; the quantity of goods exported must be the same quantity which was imported, with the same packaging and container.
5. The owner of goods in transit must pay customs fees and other types of charges applicable to goods in transit pursuant to the current law of Vietnam.
6. Goods in transit shall not be permitted to be sold or consumed in the territory of Vietnam. In necessary cases of sale or consumption in Vietnam, application for permission must be made to the Ministry of Trade.
7. The Ministry of Trade shall provide guidelines for conducting transit of goods through the territory of Vietnam in the cases of Treaties which have provisions different to those stipulated in clauses 1, 2 and 3 of this article.
8. The Ministry of Finance shall provide guidelines on procedures for storage including open storage of goods in transit, procedures for ship to ship transhipment, for change of means of carriage of goods in transit, and for extension of duration of goods in transit.
9. The Ministry of Transport and Communications shall provide guidelines on transit routes.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực