Chương 6 Nghị định 12/2006/NĐ-CP: Gia công hàng hoá có yếu tố nước ngoài
Số hiệu: | 12/2006/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 23/01/2006 | Ngày hiệu lực: | 01/05/2006 |
Ngày công báo: | 07/02/2006 | Số công báo: | Từ số 21 đến số 22 |
Lĩnh vực: | Thương mại, Xuất nhập khẩu | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
20/02/2014 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Thương nhân, kể cả thương nhân có vốn đầu tư của nước ngoài được nhận gia công hàng hóa cho thương nhân nước ngoài, trừ hàng hóa thuộc Danh mục cấm xuất khẩu, tạm ngừng xuất khẩu, hàng hóa thuộc Danh mục cấm nhập khẩu, tạm ngừng nhập khẩu. Đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu theo giấy phép, thương nhân chỉ được ký hợp đồng sau khi được Bộ Thương mại cấp phép.
Hợp đồng gia công phải được lập thành văn bản hoặc bằng hình thức khác có giá trị pháp lý tương đương và có thể bao gồm các điều khoản sau:
a) Tên, địa chỉ của các bên ký hợp đồng và bên gia công trực tiếp;
b) Tên, số lượng sản phẩm gia công;
c) Giá gia công;
d) Thời hạn thanh toán và phương thức thanh toán;
đ) Danh mục, số lượng, trị giá nguyên liệu, phụ liệu, vật tư nhập khẩu và nguyên liệu, phụ liệu, vật tư sản xuất trong nước (nếu có) để gia công; định mức sử dụng nguyên liệu, phụ liệu, vật tư; định mức vật tư tiêu hao và tỷ lệ hao hụt nguyên liệu trong gia công;
e) Danh mục và trị giá máy móc thiết bị cho thuê, cho mượn hoặc tặng cho để phục vụ gia công (nếu có);
g) Biện pháp xử lý phế liệu, phế thải và nguyên tắc xử lý máy móc, thiết bị thuê mượn, nguyên liệu, phụ liệu vật tư dư thừa sau khi kết thức hợp đồng gia công.
h) Địa điểm và thời gian giao hàng;
i) Nhãn hiệu hàng hoá và tên gọi xuất xứ hàng hoá;
k) Thời hạn hiệu lực của hợp đồng.
Định mức sử dụng, định mức tiêu hao và tỷ lệ hao hụt nguyên liệu, phụ liệu, vật tư do các bên thoả thuận trong hợp đồng gia công, có tính đến các định mức, tỷ lệ hao hụt được hình thành trong các ngành sản xuất, gia công có liên quan của Việt Nam tại thời điểm ký hợp đồng. Người đứng đầu thương nhân nhận gia công trực tiếp chịu trách nhiệm trước pháp luật về việc sử dụng nguyên liệu, phụ liệu, vật tư nhập khẩu vào đúng mục đích gia công và tính chính xác của định mức sử dụng, định mức tiêu hao và tỷ lệ hao hụt của nguyên phụ liệu gia công.
Bên nhận gia công được thuê, mượn máy móc, thiết bị của bên đặt gia công để thực hiện hợp đồng gia công. Việc thuê, mượn hoặc tặng máy móc, thiết bị phải được thoả thuận trong hợp đồng gia công.
1. Đối với bên đặt gia công:
a) Giao toàn bộ hoặc một phần nguyên liệu vật tư gia công theo thoả thuận tại hợp đồng gia công;
b) Nhận lại toàn bộ sản phẩm gia công; máy móc, thiết bị cho bên nhận gia công thuê hoặc mượn; nguyên liệu, phụ liệu, vật tư, phế liệu sau khi thanh lý hợp đồng gia công, trừ trường hợp được phép xuất khẩu tại chỗ, tiêu huỷ, biếu, tặng theo quy định tại Nghị định này;
c) Được cử chuyên gia đến Việt Nam để hướng dẫn kỹ thuật sản xuất và kiểm tra chất lượng sản phẩm gia công theo thoả thuận trong hợp đồng gia công;
d) Chịu trách nhiệm về quyền sử dụng nhãn hiệu hàng hoá, tên gọi xuất xứ hàng hoá;
đ) Tuân thủ các quy định của pháp luật Việt Nam có liên quan đến hoạt động gia công và các điều khoản của hợp đồng gia công đã được ký kết;
e) Được xuất khẩu tại chỗ sản phẩm gia công; máy móc, thiết bị cho thuê hoặc cho mượn; nguyên liệu, phụ liệu, vật tư dư thừa; phế phẩm, phế liệu theo văn bản thỏa thuận của các Bên có liên quan, phù hợp với các quy định hiện hành về quản lý xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa và phải thực hiện nghĩa vụ thuế và các nghĩa vụ tài chính khác theo quy định của pháp luật.
2. Đối với bên nhận gia công:
a) Được miễn thuế nhập khẩu đối với máy móc, thiết bị, nguyên liệu, phụ liệu, vật tư tạm nhập khẩu theo định mức để thực hiện hợp đồng gia công; được miễn thuế xuất khẩu đối với sản phẩm gia công.
b) Được thuê thương nhân khác gia công;
c) Được cung ứng một phần hoặc toàn bộ nguyên liệu, phụ liệu, vật tư để gia công theo thoả thuận trong hợp đồng gia công và phải nộp thuế xuất khẩu theo quy định của Luật Thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu đối với phần nguyên, phụ liệu, vật tư mua trong nước;
d) Được nhận tiền thanh toán của bên đặt gia công bằng sản phẩm gia công, trừ sản phẩm thuộc Danh mục hàng hoá cấm nhập khẩu, tạm ngừng nhập khẩu. Đối với sản phẩm thuộc Danh mục hàng hoá nhập khẩu có giấy phép phải được Bộ Thương mại hoặc tổ chức được Bộ Thương mại ủy quyền cấp phép.
đ) Phải tuân thủ các quy định của pháp luật Việt Nam về hoạt động gia công xuất khẩu, nhập khẩu, sản xuất hàng hoá trong nước và các điều khoản của hợp đồng gia công đã được ký kết;
e) Làm thủ tục xuất khẩu tại chỗ sản phẩm gia công; máy móc, thiết bị thuê hoặc mượn; nguyên liệu, phụ liệu, vật tư dư thừa; phế phẩm, phế liệu theo ủy nhiệm của Bên đặt gia công.
3. Điều kiện xuất khẩu, nhập khẩu tại chỗ sản phẩm gia công; máy móc, thiết bị thuê hoặc mượn; nguyên liệu, phụ liệu, vật tư dư thừa; phế phẩm, phế liệu:
a) Phải tuân thủ quy định về hàng hóa nhập khẩu, về thuế và các nghĩa vụ tài chính khác theo quy định của pháp luật;
b) Phải có hợp đồng mua bán ký giữa thương nhân nước ngoài hoặc người ủy quyền hợp pháp của thương nhân nước ngoài với thương nhân nhập khẩu.
Thương nhân được quyền gia công chuyển tiếp. Theo đó:
1. Sản phẩm gia công của hợp đồng gia công này được sử dụng làm nguyên liệu gia công cho hợp đồng gia công khác tại Việt Nam.
2. Sản phẩm gia công của hợp đồng gia công công đoạn trước được giao cho thương nhân theo chỉ định của bên đặt gia công cho hợp đồng gia công công đoạn tiếp theo.
1. Khi kết thúc hợp đồng gia công hoặc hợp đồng gia công hết hiệu lực, các bên ký hợp đồng gia công phải thanh lý hợp đồng và làm thủ tục thanh khoản hợp đồng với cơ quan Hải quan.
Đối với các hợp đồng gia công có thời hạn trên một năm thì hàng năm, bên nhận gia công phải thanh khoản hợp đồng với cơ quan Hải quan.
2. Căn cứ để thanh lý và thanh khoản hợp đồng gia công là lượng nguyên liệu, phụ liệu, vật tư nhập khẩu, lượng sản phẩm xuất khẩu theo định mức sử dụng nguyên liệu, phụ liệu, vật tư, định mức vật tư tiêu hao và tỷ lệ hao hụt đã được thỏa thuận tại hợp đồng gia công.
3. Sau khi kết thúc hợp đồng gia công, máy móc thiết bị thuê, mượn theo hợp đồng, nguyên liệu, phụ liệu, vật tư dư thừa, phế phẩm, phế liệu được xử lý theo thoả thuận của hợp đồng gia công nhưng phải phù hợp với luật pháp Việt Nam.
4. Việc tiêu hủy các phế liệu, phế phẩm (nếu có) chỉ được phép thực hiện sau khi có văn bản cho phép của Sở Tài nguyên - Môi trường và phải được thực hiện dưới sự giám sát của cơ quan Hải quan. Trường hợp không được phép hủy tại Việt Nam thì phải tái xuất theo chỉ định của bên đặt gia công.
5. Việc tặng máy móc thiết bị, nguyên, phụ liệu, vật tư, phế liệu, phế phẩm được quy định như sau:
a) Bên đặt gia công phải có văn bản tặng;
b) Bên được tặng phải làm thủ tục nhập khẩu theo quy định hiện hành về xuất nhập khẩu; phải nộp thuế nhập khẩu, thuế khác (nếu có) và đăng ký tài sản theo quy định hiện hành.
Bộ Tài chính hướng dẫn thủ tục hải quan và nghĩa vụ tài chính đối với hàng gia công xuất khẩu và theo dõi việc xuất khẩu, nhập khẩu liên quan đến hợp đồng gia công.
1. Thương nhân được đặt gia công ở nước ngoài các loại hàng hoá đã được phép lưu thông trên thị trường Việt Nam để kinh doanh theo quy định của pháp luật.
2. Việc xuất khẩu máy móc, thiết bị, nguyên liệu, phụ liệu, vật tư để gia công và nhập khẩu sản phẩm gia công phải tuân thủ các quy định về quản lý xuất khẩu, nhập khẩu.
3. Hợp đồng đặt gia công hàng hóa ở nước ngoài và thủ tục hải quan đối với xuất khẩu, nhập khẩu hàng hoá đặt gia công theo quy định tại Điều 30 và Điều 36 Nghị định này.
1. Được tạm xuất khẩu máy móc, thiết bị, nguyên liệu, phụ liệu, vật tư hoặc chuyển khẩu máy móc, thiết bị, nguyên liệu, phụ liệu, vật tư, từ nước thứ 3 cho bên nhận gia công để thực hiện hợp đồng gia công.
2. Được tái nhập khẩu sản phẩm đã gia công. Khi kết thúc hợp đồng đặt gia công, được tái nhập khẩu máy móc, thiết bị, nguyên liệu, phụ liệu, vật tư dư thừa.
3. Được bán sản phẩm gia công và máy móc thiết bị, nguyên liệu, phụ liệu, vật tư đã xuất khẩu để thực hiện hợp đồng gia công tại thị trường nước nhận gia công hoặc thị trường khác và phải nộp thuế theo quy định hiện hành.
4. Được miễn thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu đối với máy móc, thiết bị, nguyên liệu, phụ liệu, vật tư, tạm xuất khẩu, tái nhập khẩu; nếu không tái nhập khẩu thì phải nộp thuế xuất khẩu theo quy định của Luật Thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu .
5. Được cử chuyên gia, công nhân kỹ thuật ra nước ngoài để kiểm tra, nghiệm thu sản phẩm gia công.
6. Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện nghĩa vụ thuế đối với sản phẩm gia công nhập khẩu phục vụ tiêu dùng trong nước.
PROCESSING OF GOODS INVOLVING FOREIGN BUSINESS ENTITIES
SECTION 1. PROCESSING FOR FOREIGN BUSINESS ENTITIES
Article 29 Business entities which may process goods for foreign business entities
Business entities, including business entities with foreign owned capital, shall be permitted to process all goods for foreign business entities, except for goods on the lists of goods the import and export of which is prohibited or temporarily suspended. With respect to goods on the lists of goods the import and export of which is subject to issuance of a permit, business entities may only enter into processing contracts after they have been issued with a permit by the Ministry of Trade.
Article 30 Processing contracts
A processing contract must be made in writing or in another form with equivalent legal validity, and may include the following terms:
(a) Names and addresses of contracting parties and of the party directly conducting the processing;
(b) Name and quantity of processed products;
(c) Prices for processing;
(d) Time-limit for and method of payment;
(dd) List, quantity and value of imported raw materials, sub-materials and supplies and domestically produced raw materials, sub-materials and supplies (if any) for processing; levels of use of raw materials, sub-materials and supplies; level of consumption of supplies and wastage rate of raw materials in processing;
(e) List and value of machinery and equipment leased, lent or donated for the purpose of processing (if any);
(g) Measures to treat scrap and discharged waste and principles for dealing with leased or borrowed machinery and equipment and with left-over raw materials, sub-materials and supplies upon termination of the processing contract;
(h) Location and time of goods delivery;
(i) Trade mark of goods and appellation of origin of goods;
(k) Duration of validity of contract.
Article 31 Levels of use and consumption and wastage rate of raw materials, sub-materials and supplies
The levels of use and consumption and the wastage rate of raw materials, sub-materials and supplies shall be as agreed by the parties in processing contracts, taking into account the permissible levels and rates in the relevant Vietnamese manufacturing and processing industries as at the time of entering into the contract. Directors of enterprises being processors shall be responsible for the use of imported raw materials, sub-materials and supplies solely for the purpose of processing, and any breaches shall be dealt with in accordance with law.
Article 32 Leasing, borrowing or importing machinery and equipment of suppliers for implementation of processing contracts
Processors may lease or borrow machinery and equipment from their suppliers for the purpose of implementation of processing contracts. The lease, borrowing or donation of machinery and equipment must be agreed in the processing contract.
Article 33 Rights and obligations of suppliers and processors
1. In respect of suppliers:
(a) To provide all or a part of the raw materials and supplies for processing as agreed in the processing contract;
(b) To take back all processed products, leased or lent machinery and equipment and left-over raw materials, sub-materials, supplies and scraps after liquidation of the processing contract, except in cases of on-the-spot export, destruction or donation thereof as permitted by this Decree;
(c) To send experts to Vietnam to provide instructions on production techniques and inspect the quality of processed products as agreed in the processing contract;
To be responsible for the right to use trademarks of goods and appellations of origin of goods;
(dd) To comply with the law of Vietnam on processing activities and with the terms of the signed processing contract;
(e) To be permitted to conduct on-the-spot export of processed products, leased or lent machinery and equipment and left-over raw materials, sub-materials and supplies, faulty products and scraps in accordance with written agreements between the parties concerned and consistent with current regulations on control of import and export of goods; provided that all tax obligations and other financial obligations stipulated by law must be fulfilled.
2. In respect of processors:
(a) To be exempted from import duties in respect of machinery, equipment, raw materials, submaterials and supplies temporarily imported in accordance with the fixed limits for the purpose of implementation of a processing contract; to be exempted from export duties in respect of processed products;
(b) To employ other business entities as processors;
(c) To be provided with a part or all of the raw materials, sub-materials and supplies for processing as agreed in the processing contract and to pay export duties in accordance with the provisions of the Law on Import and Export Duties in respect of the raw materials, submaterials and supplies purchased locally;
(d) To receive payment from the supplier in the form of processed products, except in cases where such products are on the lists of goods the import and export of which is prohibited or temporarily suspended. In respect of products for which import and export is subject to issuance of a permit, there must be a permit from the Ministry of Trade or from the competent body authorized by the Ministry of Trade;
(dd) To comply with the law of Vietnam on processing, exporting, importing and manufacturing goods locally and the terms of the signed processing contract;
(e) To carry out procedures for on-the-spot export of processed products, leased or lent machinery and equipment and left-over raw materials, sub-materials and supplies, faulty products and scraps as authorized by principals.
3. Conditions for on-the-spot import and export of processed products, leased or lent machinery and equipment and left-over raw materials, sub-materials and supplies, faulty products and scraps:
(a) The provisions of the law relating to import goods and duties and other financial obligations must be complied with;
(b) A contract of sale and purchase must be entered into between the foreign business entity or entity legally authorized by the foreign business entity and an import business entity.
Article 34 Transitional processing
Business entities shall be permitted to conduct transitional processing.
1. The processed products under any one processing contract may be used as materials for processing in Vietnam under another processing contract.
2. Processed products under a processing contract in one phase shall, under instructions of the supplier, be provided for the purpose of the processing contract of the following phase.
Article 35 Finalization and customs clearance of processing contracts
1. Upon termination or expiry of a processing contract, the parties to the processing contract must finalize the contract and carry out clearance procedures with the customs office.
In respect of processing contracts having a duration of more than one year, the processors shall carry out customs clearance procedures for such contracts every year with the customs office.
2. The basis for finalization and customs clearance of a processing contract is the quantity of imported raw materials, sub-materials and supplies and the quantity of products exported against the fixed level of use of raw materials, sub-materials and supplies, the fixed level of consumption of supplies and the wastage rate as agreed in the processing contract.
3. Upon completion of a processing contract, any machinery and equipment leased or borrowed under the contract, left-over raw materials, sub-materials and supplies, faulty products and scraps shall be dealt with as agreed in the processing contract which must be consistent with the law of Vietnam.
4. he destruction of faulty products and scraps (if any) may only be carried out with permission from the Department of Natural Resources and Environment and must be conducted under the supervision of the customs office. In cases where destruction in Vietnam is not permitted, reexportation on instructions of the supplier shall be required.
5.The donation of machinery, equipment, raw materials, sub-materials, supplies, scraps or faulty products shall be regulated as follows:
(a)The principal must issue a written document of gift;
(b)The donee must fulfil import procedures in accordance with current provisions on import and export; and must pay import duties and other taxes (if any) and register assets in accordance with current regulations.
The Ministry of Finance shall provide guidelines on customs procedures and financial obligations applicable to the export of processed products and shall monitor importation and exportation related to processing contracts.
SECTION 2. PROCESSING OF GOODS IN FOREIGN COUNTRIES
1. Business entities of all economic sectors may have any type of goods which are permitted to be circulated in Vietnam processed in foreign countries for business purposes in accordance with law.
2. The exportation of machinery, equipment, raw materials, sub-materials or supplies for processing and the importation of processed products must comply with the law on import and export.
3. Contracts for processing of goods in foreign countries and the customs procedures in respect of the import and export of such processed goods shall comply with the provisions of articles 30 and 36 of this Decree.
Article 38 Rights and obligations of business entities having goods processed in foreign countries
1. To export temporarily machinery, equipment, raw materials, sub-materials or supplies or to tranship machinery, equipment, raw materials, sub-materials or supplies from a third party to the processor for the purpose of implementation of a processing contract.
2. To re-import processed products and, upon completion of a processing contract, to re-import left-over machinery, equipment, raw materials, sub-materials or supplies.
3. To sell processed products and exported machinery, equipment, raw materials, sub-materials or supplies for the purpose of implementation of a processing contract in the market of the country of the processor or any other market and to pay tax in accordance with the current law.
4. To be exempted from import duties and export duties in respect of machinery, equipment, raw materials, sub-materials or supplies temporarily exported for re-import; or to pay export duties in accordance with the Law on Import and Export Duties where re-import is not carried out.
5. To send experts and technical workers abroad for the purpose of inspection and acceptance of processed products.
6. The Ministry of Finance shall provide guidelines on discharge of financial obligations applicable to processed products imported to service domestic consumption.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực