Chương 2 Nghị định 12/2006/NĐ-CP: Xuất khẩu, nhập khẩu hàng hoá
Số hiệu: | 12/2006/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 23/01/2006 | Ngày hiệu lực: | 01/05/2006 |
Ngày công báo: | 07/02/2006 | Số công báo: | Từ số 21 đến số 22 |
Lĩnh vực: | Thương mại, Xuất nhập khẩu | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
20/02/2014 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Đối với thương nhân Việt Nam không có vốn đầu tư trực tiếp của nước ngoài (dưới đây gọi tắt là thương nhân):
Trừ hàng hóa thuộc Danh mục cấm xuất khẩu, tạm ngừng xuất khẩu, hàng hóa thuộc Danh mục cấm nhập khẩu, tạm ngừng nhập khẩu, thương nhân được xuất khẩu nhập khẩu hàng hóa không phụ thuộc vào ngành nghề đăng ký kinh doanh.
Chi nhánh thương nhân được xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa theo ủy quyền của thương nhân.
2. Đối với thương nhân có vốn đầu tư nước ngoài, công ty và chi nhánh công ty nước ngoài tại Việt Nam:
Các thương nhân, công ty, chi nhánh khi tiến hành hoạt động thương mại thuộc phạm vi điều chỉnh tại Nghị định này, ngoài việc thực hiện các quy định tại Nghị định này, còn thực hiện theo các quy định khác của pháp luật có liên quan và các cam kết của Việt Nam trong các Điều ước quốc tế mà Việt Nam là một bên ký kết hoặc gia nhập.
Căn cứ pháp luật hiện hành và các Điều ước quốc tế, Bộ trưởng Bộ Thương mại công bố lộ trình và phạm vi hoạt động kinh doanh của thương nhân quy định tại khoản 2 Điều này.
1. Hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu theo giấy phép, thương nhân muốn xuất khẩu, nhập khẩu phải có giấy phép của Bộ Thương mại hoặc các Bộ quản lý chuyên ngành.
2. Hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu phải bảo đảm các quy định liên quan về kiểm dịch động thực vật, an toàn vệ sinh thực phẩm và tiêu chuẩn, chất lượng, phải chịu sự kiểm tra của các cơ quan quản lý nhà nước chuyên ngành trước khi thông quan.
3. Các hàng hóa khác không thuộc Danh mục cấm xuất khẩu, tạm ngừng xuất khẩu, hàng hoá cấm nhập khẩu, tạm ngừng nhập khẩu và các hàng hóa không thuộc quy định tại các khoản 1, 2 Điều này, chỉ phải làm thủ tục thông quan tại Hải quan cửa khẩu.
1. Ban hành kèm theo Nghị định này Danh mục hàng hoá cấm xuất khẩu, cấm nhập khẩu (Phụ lục số 01).
2. Việc điều chỉnh Danh mục hàng hoá cấm xuất khẩu, cấm nhập khẩu do Chính phủ quyết định trên cơ sở đề nghị của Bộ trưởng Bộ Thương mại.
3. Trong trường hợp cần thiết, việc xuất khẩu, nhập khẩu hàng hoá thuộc Danh mục tại Phụ lục số 01 nêu trên do Thủ tướng Chính phủ quyết định.
1. Ban hành kèm theo Nghị định này Danh mục hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu theo giấy phép của Bộ Thương mại (Phụ lục số 02).
2. Đối với hàng hoá xuất khẩu theo hạn ngạch do nước ngoài quy định, Bộ Thương mại thống nhất với các Bộ quản lý sản xuất và Hiệp hội ngành hàng để xác định phương thức giao hạn ngạch bảo đảm yêu cầu công khai, minh bạch, hợp lý.
3. Đối với hàng hóa thuộc danh mục quản lý nhập khẩu theo hạn ngạch thuế quan, Bộ Thương mại công bố lượng hạn ngạch thuế quan, phương thức điều hành nhập khẩu theo hạn ngạch thuế quan đối với từng mặt hàng sau khi tham khảo ý kiến Bộ Tài chính và các Bộ quản lý sản xuất liên quan; Việc xác định mức thuế nhập khẩu trong hạn ngạch và mức thuế ngoài hạn ngạch thuế quan đối với từng mặt hàng do Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với các Bộ, cơ quan quản lý sản xuất và Bộ Thương mại để quyết định và công bố theo luật định.
4. Đối với hàng hoá thuộc Danh mục xuất khẩu, nhập khẩu theo giấy phép tự động, Bộ Thương mại công bố và tổ chức thực hiện trong từng thời kỳ.
1. Ban hành kèm theo Nghị định này Danh mục hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu thuộc diện quản lý chuyên ngành và nguyên tắc quản lý áp dụng Danh mục này trong từng lĩnh vực quản lý chuyên ngành (Phụ lục số 03).
2. Cơ quan cấp phép phải công bố công khai tiêu chuẩn, điều kiện để được cấp phép; thủ tục cấp phép được thực hiện theo đúng Quy chế về thủ tục cấp phép nhập khẩu hàng hóa do Thủ tướng Chính phủ ban hành.
1. Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn công bố Danh mục hàng hóa phải tiến hành kiểm dịch động thực vật trước khi thông quan và quy định tiêu chuẩn cụ thể các loại hàng hóa thuộc danh mục này.
2. Bộ Y tế công bố Danh mục các loại hàng hóa phải kiểm tra về vệ sinh an toàn thực phẩm trước khi thông quan và quy định tiêu chuẩn cụ thể của các loại hàng hóa thuộc danh mục này.
3. Bộ Khoa học và Công nghệ công bố danh mục các loại hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu phải kiểm tra việc bảo đảm tiêu chuẩn, chất lượng bắt buộc trước khi thông quan và quy định tiêu chuẩn cụ thể của các loại hàng hóa thuộc danh mục này.
1. Bộ Thương mại, các Bộ quản lý chuyên ngành thống nhất với Bộ Tài chính để công bố mã số HS của hàng hóa trong Biểu thuế xuất nhập khẩu đối với danh mục hàng hóa quy định tại Phụ lục số 01, 02, 03 Nghị định này.
2. Việc điều chỉnh danh mục hàng hóa quy định tại các Phụ lục số 02, 03 do Chính phủ quyết định trên cơ sở đề nghị của Bộ Thương mại và các Bộ quản lý chuyên ngành.
1. Xuất khẩu gạo các loại và lúa hàng hoá.
Thương nhân thuộc các thành phần kinh tế đều được phép xuất khẩu gạo, lúa hàng hoá.
Bộ Thương mại phối hợp với Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Ủy ban nhân dân các tỉnh có sản lượng lúa hàng hóa lớn và Hiệp hội Lương thực Việt Nam, điều hành việc xuất khẩu gạo hàng năm theo nguyên tắc: bảo đảm về an ninh lương thực; tiêu thụ hết lúa hàng hóa và bảo đảm giá lúa có lợi cho nông dân, đồng thời phù hợp mặt bằng giá cả hàng hoá trong nước; kiến nghị Thủ tướng Chính phủ các giải pháp xử lý khi các nguyên tắc này không được bảo đảm hài hoà.
Đối với những hợp đồng xuất khẩu theo thoả thuận của Chính phủ Việt Nam với Chính phủ nước ngoài (hợp đồng Chính phủ), Bộ Thương mại trao đổi với Hiệp hội Lương thực Việt Nam để Hiệp hội thống nhất việc tổ chức giao dịch, ký kết hợp đồng và giao hàng.
Bộ Thương mại xây dựng Quy chế để từng bước tổ chức đấu thầu thực hiện các hợp đồng này.
2. Nhập khẩu xăng dầu, nhiên liệu.
Việc nhập khẩu xăng dầu, nhiên liệu thực hiện theo quy định hiện hành của Thủ tướng Chính phủ.
3. Nhập khẩu ô tô các loại đã qua sử dụng.
Ô tô các loại đã qua sử dụng được nhập khẩu phải bảo đảm điều kiện: loại đã qua sử dụng không quá 05 năm, tính từ năm sản xuất đến năm nhập khẩu.
4. Tái xuất khẩu các loại vật tư nhập khẩu chủ yếu mà Nhà nước bảo đảm cân đối ngoại tệ để nhập khẩu.
Các mặt hàng nhập khẩu mà Nhà nước bảo đảm cân đối ngoại tệ cho nhu cầu nhập khẩu, chỉ được tái xuất khẩu thu bằng ngoại tệ tự do chuyển đổi.
Bộ Thương mại công bố cụ thể Danh mục hàng hoá này trong từng thời kỳ và tổ chức thực hiện.
5. Nhập khẩu thuốc lá điếu, xì gà.
Căn cứ quy định của pháp luật hiện hành về sản xuất, kinh doanh và sử dụng thuốc lá điều các loại và các cam kết quốc tế có liên quan, Bộ Thương mại chủ trì cùng Bộ Công nghiệp quy định cụ thể việc nhập khẩu mặt hàng này.
6. Xuất khẩu, nhập khẩu hàng phục vụ an ninh, quốc phòng
Việc xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa phục vụ an ninh, quốc phòng, thực hiện theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ.
Căn cứ quyết định của Thủ tướng Chính phủ, Bộ trưởng các Bộ: Công an, Quốc phòng quy định việc cấp phép để thực hiện.
7. Nhập khẩu gỗ các loại từ các nước có chung đường biên giới.
Bộ Thương mại hướng dẫn cụ thể việc nhập khẩu phù hợp luật pháp của Việt Nam và các nước cũng như các thoả thuận có liên quan của Việt Nam với các nước.
Trong trường hợp cần thiết, Thủ tướng Chính phủ quyết định tạm ngừng xuất khẩu, nhập khẩu với những thị trường nhất định hoặc với những mặt hàng nhất định để bảo vệ an ninh và các lợi ích quốc gia, phù hợp với pháp luật Việt Nam và điều ước quốc tế mà Việt Nam là một bên ký kết hoặc gia nhập. Quyết định của Thủ tướng Chính phủ được công bố công khai để các tổ chức, cá nhân trong nước và ngoài nước biết.
Bộ Thương mại thông báo với các tổ chức kinh tế quốc tế, các nước có liên quan theo thủ tục đã thoả thuận, khi Thủ tướng Chính phủ có quyết định về việc tạm ngừng xuất khẩu, nhập khẩu hàng hoá nêu tại Điều này.
Article 3 Right to conduct the business of import and export
1. With respect to Vietnamese business entities without direct foreign invested capital (hereinafter referred to as business entities):
Business entities shall have the right to import and export goods irrespective of the lines of business for which they have business registration, except for goods on the lists of goods the import and export of which is prohibited or temporarily suspended.
Branches of business entities shall be permitted to import or export goods as authorized by the business entities.
2. With respect to business entities with foreign invested capital, foreign companies and branches of foreign companies in Vietnam:
When business entities, companies and branches conduct commercial activities within the governing scope of this Decree, in addition to complying with this Decree, they must also comply with other relevant laws and undertakings of Vietnam in international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a member.
Based on current law and international treaties, the Minister of Trade shall announce the schedule for and the scope of business activities of the business entities stipulated in this clause.
Article 4 Procedures for import and export
1. Any business entity wishing to import or export goods for which import and export is subject to issuance of a permit must have a permit from the Ministry of Trade or other ministry managing the specialized industry.
2. Import and export goods must comply with the relevant regulations on plant quarantine and on hygiene, safety and quality of foodstuffs and shall be subject to inspection by the specialized industry State administrative bodies prior to customs clearance.
3. Goods not on the lists of goods the import and export of which is prohibited or temporarily suspended, and not being goods stipulated in clauses 1 and 2 of this article shall only be subject to customs clearance procedures at the customs bordergate.
Article 5. Goods the import or export of which is prohibited
1. The list of goods the import or export of which is prohibited is promulgated with this Decree (Appendix 1).
2. The Government shall issue any decision amending the list of goods the import or export of which is prohibited, on the basis of proposals of the Minister of Trade.
3. Goods included on the list of goods the import or export of which is prohibited may still be imported or exported in necessary cases upon issuance of a decision of the Prime Minister of the Government.
Article 6 Goods for which import and export is subject to issuance of a permit
1. The list of goods for which import and export is subject to issuance of a permit is promulgated with jthis Decree (Appendix 2).
2. With respect to goods exported pursuant to quotas stipulated by foreign countries, the Minister of Trade shall reach agreement with ministries managing manufacture and with goods industry associations to fix the method for allocating quotas; and shall ensure publicity, transparency and reasonableness.
3. With respect to goods on the list of imports subject to management pursuant to tariff quotas, the Ministry of Trade shall announce the volume of the tariff quota and the method for operating importation of each line of goods after consultation with the Ministry of Finance and relevant ministries managing manufacture; the Ministry of Finance shall preside over co-ordination with relevant ministries and bodies managing manufacture and with the Ministry of Trade to decide and announce import duties applicable to goods [imported] within or outside the tariff quota.
4. With respect to goods on the list of import and export pursuant to automatic permits, the Ministry of Trade shall announce [the list] and organize implementation from time to time.
Article 7 Goods for which import and export is subject to issuance of a permit by the ministry managing the specialized industry
1. The list of import and export goods subject to specialized industry management and the principles applicable in each specialized industry are promulgated with this Decree (Appendix 3).
2. Permit-issuing bodies must publicly announce the criteria and conditions for issuance of permits; and the procedures for issuance of permits must be correctly conducted in accordance with Regulations on procedures for issuance of import permits promulgated by the Prime Minister of the Government.
Article 8 Import and export goods shall be subject to plant quarantine, inspection for hygiene and safety of foodstuffs, and inspection for compliance with quality standards prior to customs clearance
1. The Ministry of Agriculture and Rural Development shall announce the list of import and export goods which must undergo plant quarantine inspection prior to customs clearance, and shall regulate the specific criteria for all types of goods on the list.
2. The Ministry of Health shall announce the list of goods which must be inspected for hygiene and safety of foodstuffs prior to customs clearance, and shall regulate the specific criteria for all types of goods on the list.
3. The Ministry of Science and Technology shall announce the list of import and export goods which must be inspected to ensure compliance with compulsory quality criteria and standards prior to customs clearance, and shall regulate the specific criteria for all types of goods on the list.
Article 9 Announcement of list of goods code numbered HS and amendment to the lists of goods set out in Appendices 1, 2 and 3
1. The Ministry of Trade and ministries managing specialized industries shall reach agreement with the Ministry of Finance to announce the HS code numbers on the Import and Export Tariff Duty List which apply to the lists of goods set out in Appendices 1, 2 and 3 of this Decree.
2. The Government shall issue any decision amending the lists of goods set out in Appendices 2 and 3 of this Decree on the basis of proposals of the Minister of Trade and ministries managing specialized industries.
Article 10 A number of lines of goods which may be imported or exported pursuant to discrete provisions
1.Export of all types of rice and rice goods
Business entities from all economic sectors shall be permitted to export uncooked rice and rice goods.
The Ministry of Trade shall preside over coordination with the Ministry of Agriculture and Rural Development and with people's committees of provinces which have a large local output of rice goods, and with the Vietnam Association of Food Growers in order to manage the annual export of rice in accordance with the following principles; ensuring the security of foodstuffs, that all quantities of rice goods are sold, that the price of these goods is beneficial for farmers, and that there is a uniform level price of these goods throughout the country; and shall recommend to the Prime Minister of the Government solutions for dealing with issues if the above principles are not in harmony.
With respect to export contracts pursuant to agreements between the Government of Vietnam with foreign Governments (referred to as Government contracts), the Ministry of Trade shall consult the Vietnam Association of Food Growers in order for the latter to uniformly conduct transactions and signing of contracts and delivery of goods.
The Ministry of Trade shall formulate Regulations so that step by step these contracts shall be subject to tendering.
2. Import of petrol and fuel
Import of petrol and fuel shall be implemented in accordance with current Regulations of the Prime Minister of the Government.
3. Import of all types of second-hand cars
All types of second-hand cars which are imported must satisfy this condition: they are not over five years old, calculated from the date of manufacture up until the year of import.
4. Re-export of imported essential commodities for which the State guaranteed foreign currency balancing for import.
All lines of import goods in respect of which the State insures foreign exchange requirements for importation shall only be permitted to be re-exported when payment is made in a freely convertible foreign currency.
The Ministry of Trade shall announce a specific list of these goods from time to time and shall organize implementation.
5. Import of cigarettes and cigars.
Based on the current law on the manufacture, trading and use of all types of cigarettes and based on relevant international undertakings, the Minister of Trade shall preside over co-ordination with the Ministry of Industry to provide specific regulations on import of this line of goods.
6. Import and export of goods servicing national defence and security.
The import and export of goods servicing national defence and security shall be implemented pursuant to decisions of the Prime Minister of the Government.
Based on decisions of the Prime Minister of the Government, the Minister of Police and the Minister of Defence shall provide Regulations on issuance of permits to implement such importation and exportation.
7. Import of all types of wood from countries with common borders.
The Ministry of Trade shall provide specific guidelines on the import of all types of wood from countries with common borders in accordance with the Law of Vietnam, the Laws of the countries concerned, and the relevant agreements Vietnam has made with such countries.
Article 11 Temporary suspension of importation or exportation of goods
Where necessary, the Prime Minister of the Government shall decide to temporary suspend importation or exportation to or from certain markets or of certain types of goods in order to ensure security and all types of national interests, consistent with the law of Vietnam and international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a member. Decisions of the Prime Minister of the Government shall be publicly announced for the information of domestic and foreign organizations and individuals.
The Ministry of Trade shall inform relevant international economic organizations and countries in accordance with the agreed procedures (if any) when there is any specific decision of the Prime Minister of the Government temporarily suspending importation or exportation of goods.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực