Chương 5 Nghị định 12/2006/NĐ-CP: Đại lý mua, bán hàng hoá với nước ngoài
Số hiệu: | 12/2006/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 23/01/2006 | Ngày hiệu lực: | 01/05/2006 |
Ngày công báo: | 07/02/2006 | Số công báo: | Từ số 21 đến số 22 |
Lĩnh vực: | Thương mại, Xuất nhập khẩu | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
20/02/2014 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Thương nhân được làm đại lý mua, bán các loại hàng hoá cho thương nhân nước ngoài, trừ hàng hóa thuộc Danh mục cấm xuất khẩu, tạm ngừng xuất khẩu, hàng hóa thuộc Danh mục cấm nhập khẩu, tạm ngừng nhập khẩu. Đối với hàng hoá thuộc Danh mục hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu theo giấy phép, thương nhân chỉ được ký hợp đồng đại lý sau khi được Bộ Thương mại cấp phép.
2. Trường hợp pháp luật có quy định cụ thể về việc bên đại lý chỉ được giao kết hợp đồng đại lý với một bên giao đại lý đối với một loại hàng hóa hoặc dịch vụ nhất định thì thương nhân phải tuân thủ quy định của pháp luật đó.
3. Thương nhân được thanh toán tiền bán hàng đại lý bằng Việt Nam đồng hoặc bằng ngoại tệ cho thương nhân nước ngoài theo quy định về quản lý ngoại hối và hướng dẫn của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hoặc thanh toán bằng hàng hóa không thuộc Danh mục cấm xuất khẩu, tạm ngừng xuất khẩu; trong trường hợp thanh toán bằng hàng hóa thuộc Danh mục hàng hoá xuất khẩu theo giấy phép phải được cơ quan có thẩm quyền cấp phép.
4. Thương nhân làm đại lý mua hàng phải yêu cầu thương nhân nước ngoài chuyển tiền bằng ngoại tệ tự do chuyển đổi qua ngân hàng để mua hàng theo hợp đồng đại lý.
1. Hàng hoá thuộc hợp đồng đại lý mua, bán phải chịu thuế và các nghĩa vụ tài chính khác theo quy định của pháp luật Việt Nam.
2. Thương nhân Việt Nam có trách nhiệm đăng ký, kê khai, nộp các loại thuế và các nghĩa vụ tài chính khác liên quan đến hàng hoá thuộc hợp đồng đại lý mua bán và hoạt động kinh doanh của mình theo quy định của pháp luật.
Hàng hoá thuộc hợp đồng đại lý mua, bán với thương nhân nước ngoài khi xuất khẩu, nhập khẩu phải được làm thủ tục theo đúng quy định như đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu quy định tại các khoản 1, 2, 3 Điều 4 Nghị định này.
Hàng hoá thuộc hợp đồng đại lý bán hàng tại Việt Nam cho thương nhân nước ngoài được tái xuất khẩu nếu không tiêu thụ được tại Việt Nam. Việc hoàn thuế được thực hiện theo các quy định của Bộ Tài chính.
1. Thương nhân được thuê thương nhân nước ngoài làm đại lý bán hàng tại nước ngoài các loại hàng hóa, trừ hàng hóa thuộc Danh mục cấm xuất khẩu, tạm ngừng xuất khẩu. Đối với hàng hóa thuộc Danh mục hàng hóa xuất khẩu theo giấy phép quy định tại Nghị định này, thương nhân chỉ được ký hợp đồng thuê đại lý bán hàng tại nước ngoài sau khi được Bộ Thương mại cho phép.
2. Thương nhân thuê đại lý bán hàng tại nước ngoài phải ký hợp đồng đại lý với thương nhân nước ngoài và phải chuyển các khoản tiền thu được từ hợp đồng bán hàng về nước theo quy định về quản lý ngoại hối và hướng dẫn của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
3. Trường hợp nhận tiền bán hàng bằng hàng hóa, thương nhân phải tuân thủ các quy định hiện hành của pháp luật về hàng hóa nhập khẩu.
1. Hàng hóa thuộc hợp đồng đại lý bán hàng tại nước ngoài phải chịu thuế và các nghĩa vụ tài chính khác theo quy định của pháp luật Việt Nam.
2. Thương nhân có trách nhiệm đăng ký, kê khai, nộp các loại thuế và thực hiện các nghĩa vụ tài chính khác liên quan đến hoạt động thuê thương nhân nước ngoài làm đại lý bán hàng tại nước ngoài theo hướng dẫn của Bộ Tài chính.
1. Hàng hóa xuất khẩu theo hợp đồng đại lý bán hàng tại nước ngoài được nhập khẩu trở lại Việt Nam trong trường hợp không tiêu thụ được tại nước ngoài.
2. Hàng hóa nhập khẩu trở lại Việt Nam nêu tại khoản 1 Điều này không phải chịu thuế nhập khẩu và được hoàn thuế xuất khẩu (nếu có) theo hướng dẫn của Bộ Tài chính.
Hàng hoá xuất khẩu thuộc hợp đồng đại lý bán hàng tại nước ngoài khi xuất khẩu, nhập khẩu trở lại Việt Nam theo quy định tại Điều 27 Nghị định này phải làm thủ tục theo quy định đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu quy định tại các khoản 1, 2, 3 Điều 4 Nghị định này.
AGENCY FOR SALE AND PURCHASE OF GOODS INVOLVING FOREIGN BUSINESS ENTITIES
SECTION 1. AGENCY FOR SALE AND PURCHASE OF GOODS FOR FOREIGN BUSINESS ENTITIES
Article 21 Business entities which may act as agents for sale and purchase of goods for foreign business entities
1. A business entity shall be permitted to act as an agent for the purchase or sale of all types of goods for a foreign business entity, except for goods on the lists of goods the import and export of which is prohibited or temporarily suspended. With respect to goods on the list for which import or export is subject to issuance of a permit, the business entity shall only be permitted to sign a contract after the Ministry of Trade has issued a permit.
2. In a case where the law contains a specific provision that a principal may only sign an agency contract with one agent with respect to any one type of goods or specified service, then the business entity must comply with such law.
3. Business entities shall be permitted to make payment for the sale of goods by authorized dealers by Vietnamese dong or by foreign currency to the foreign business entity in accordance with the regulations on foreign exchange control and guidelines of the State Bank of Vietnam, or shall be permitted to make payment by goods not on the lists of goods the export of which is prohibited or temporarily suspended. If payment is made by way of goods for which export is subject to issuance of a permit, then there must be a permit issued by the competent body.
4. A business entity acting as an authorized dealer for the purchase of goods must require the foreign business entity to remit freely convertible foreign currency via a bank in order to purchase the goods in accordance with the agency contract.
1.Goods under sale and purchase agency contracts shall be subject to taxes and other financial obligations in accordance with the law of Vietnam.
2. Vietnamese business entities shall be responsible for registering, declaring and paying all kinds of taxes and other financial obligations relating to goods under sale and purchase agency contracts and their business activities in accordance with law.
Article 23 Import and export procedures
Goods under sale and purchase agency contracts with foreign business entities shall, on import and export, be subject to the same procedures as in the case of import and export goods stipulated in clauses 1, 2 and 3 of article 4 of this Decree.
Goods under agency contracts for sale for foreign business entities in Vietnam must be re-exported if they are not able to be sold in Vietnam. Tax refunds shall be carried out in accordance with regulations of the Ministry of Finance.
SECTION 2. ENGAGING FOREIGN BUSINESS ENTITIES TO CONDUCT SALE AGENCY OVERSEAS
Article 25. Engaging foreign business entities to conduct sale agency overseas
1. Business entities shall be permitted to engage foreign business entities to conduct sale agency overseas for all categories of goods, except those on the lists of goods the export of which is prohibited or temporarily suspended. With respect to goods on the list of goods the export of which is subject to issuance of a permit as stipulated in this Decree, business entities may only enter into contracts for sale agency overseas after they have been issued with a permit by the Ministry of Trade.
2. Business entities engaging agents to sell goods overseas must enter into an agency contract with a foreign business entity and must remit to Vietnam all revenue received from the sale agency contract in accordance with regulations on foreign exchange control and guidelines of the State Bank of Vietnam.
3. In cases where payments from sales of goods by agents are received in kind, the business entity must comply with the current law regarding imported goods.
1. Goods under overseas sale agency contracts shall be subject to taxes and other financial obligations in accordance with the law of Vietnam.
2. Business entities shall be responsible to register, declare and pay all types of taxes and to fulfil other financial obligations arising in relation to engaging foreign business entities to conduct sale agency overseas, in accordance with guidelines of the Ministry of Finance.
1. Goods exported under overseas sale agency contracts shall be imported back into Vietnam if they are not able to be sold overseas.
2. Goods imported back into Vietnam as referred to in clause 1 of this article shall not be subject to import duty and shall be entitled to export duty refunds (if any) in accordance with guidelines of the Ministry of Finance.
Article 28 Import and export procedures
The procedures for the export of goods under overseas sale agency contracts, including the import of goods back into Vietnam pursuant to article 27 of this Decree, shall be carried out the same as in the case of import and export goods stipulated in clauses 1, 2 and 3 of article 4 of this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực