Chương VIII Nghị định 114/2021/NĐ-CP: Quản lý tài chính vốn ODA không hoàn lại
Số hiệu: | 114/2021/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phạm Bình Minh |
Ngày ban hành: | 16/12/2021 | Ngày hiệu lực: | 16/12/2021 |
Ngày công báo: | 01/01/2022 | Số công báo: | Từ số 1 đến số 2 |
Lĩnh vực: | Tài chính nhà nước | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Không sử dụng vốn vay nước ngoài cho tham quan khảo sát
Ngày 16/12/2021, Chính phủ ban hành Nghị định 114/2021/NĐ-CP về quản lý và sử dụng vốn hỗ trợ phát triển chính thức (ODA) và vốn vay ưu đãi của nhà tài trợ nước ngoài.
Theo đó, quy định một số nguyên tắc cơ bản trong quản lý nhà nước về vốn ODA, vốn vay ưu đãi như sau:
Vốn vay ODA, vay ưu đãi được sử dụng cho chi đầu tư phát triển, không sử dụng cho chi thường xuyên.
Không sử dụng vốn vay nước ngoài cho các hoạt động:
- Đào tạo, tập huấn nâng cao năng lực trừ trường hợp phục vụ chuyển giao công nghệ, kỹ năng vận hành trang thiết bị, máy móc; (nội dung mới bổ sung)
- Tham quan khảo sát; (nội dung mới bổ sung)
- Nộp thuế, trả các loại phí, lãi suất tiền vay;
- Mua sắm ô tô trừ ô tô chuyên dụng được cấp có thẩm quyền quyết định;
- Vật tư, thiết bị dự phòng cho quá trình vận hành sau khi dự án hoàn thành trừ một số vật tư, thiết bị dự phòng đặc biệt được cấp có thẩm quyền quyết định theo quy định của pháp luật;
- Chi phí bồi thường, hỗ trợ và tái định cư;
- Chi phí hoạt động của Ban Quản lý dự án;
Nghị định 114/2021/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 16/12/2021 và thay thế Nghị định 56/2020/NĐ-CP ngày 25/5/2020.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Vốn ODA không hoàn lại do phía Việt Nam thực hiện được dự toán, kiểm soát chi, hạch toán, ghi thu ghi chi, quyết toán theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước và quản lý tài chính quy định tại Nghị định này. Trường hợp phát sinh mới chưa tổng hợp trong dự toán được cấp có thẩm quyền phân bổ và giao kế hoạch, chủ dự án lập dự toán bổ sung theo quy định pháp luật về quản lý nhà nước và pháp luật có liên quan.
2. Đối với khoản ODA không hoàn lại do nhà tài trợ trực tiếp quản lý, thực hiện: Cơ quan chủ quản chịu trách nhiệm quản lý theo điều ước quốc tế, thỏa thuận quốc tế về vốn ODA không hoàn lại đã ký kết, Văn kiện chương trình, dự án hoặc Báo cáo nghiên cứu khả thi chương trình, dự án; thực hiện theo chức năng, nhiệm vụ của cơ quan chủ quản; tuân thủ pháp luật hiện hành về tiếp nhận vốn ODA không hoàn lại. Trường hợp nhà tài trợ bàn giao quyền sở hữu đối với các tài sản, trang thiết bị của chương trình, dự án cho chủ dự án, chủ dự án thực hiện việc xác lập sở hữu tài sản theo quy định hiện hành.
3. Đối với các khoản vốn ODA không hoàn lại theo cơ chế hoà trộn: Thực hiện theo quy định về quản lý tài chính vốn vay ODA và vốn vay ưu đãi tại Chương VII của Nghị định này.
4. Đối với các khoản ODA không hoàn lại nhằm mục đích viện trợ khẩn cấp:
a) Đối với các khoản viện trợ không hoàn lại khẩn cấp để cứu trợ và khắc phục hậu quả thiên tai: Thực hiện theo quy định của Chính phủ về tiếp nhận, quản lý và sử dụng viện trợ quốc tế khẩn cấp để cứu trợ và khắc phục hậu quả thiên tai;
b) Đối với các khoản viện trợ khẩn cấp khác thực hiện theo quy định của Nghị định này.
5. Trường hợp quy định về quản lý tài chính tại Chương này có sự khác biệt với điều ước quốc tế về vốn ODA không hoàn lại đã ký, áp dụng theo các quy định của điều ước quốc tế.
1. Tài khoản vốn đối ứng: Chủ dự án mở tài khoản tại Kho bạc Nhà nước nơi giao dịch để thực hiện việc kiểm soát, thanh toán đối với nguồn vốn đối ứng của dự án.
2. Tài khoản vốn ODA không hoàn lại: Chủ dự án mở tài khoản tiếp nhận vốn ODA không hoàn lại tại hệ thống Kho bạc Nhà nước nơi giao dịch hoặc ngân hàng thương mại. Trình tự, thủ tục mở tài khoản tại Kho bạc Nhà nước và việc quản lý, sử dụng tài khoản thực hiện theo quy định hiện hành.
1. Căn cứ vào Quyết định phê duyệt Văn kiện dự án, phi dự án hoặc Quyết định đầu tư chương trình, dự án; điều ước quốc tế hoặc thỏa thuận về vốn ODA không hoàn lại (nếu có), chủ dự án lập kế hoạch thu chi vốn ODA không hoàn lại 03 năm và hằng năm theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước và pháp luật liên quan gửi cơ quan chủ quản tổng hợp.
2. Việc lập dự toán thu chi vốn ODA không hoàn lại hằng năm được chi tiết theo từng nhà tài trợ, theo từng chương trình, dự án hoặc phi dự án, từng điều ước quốc tế, thỏa thuận về vốn ODA không hoàn lại.
3. Lập, tổng hợp, trình, phê duyệt, giao và điều chỉnh bổ sung kế hoạch vốn ODA không hoàn lại:
a) Vốn ODA không hoàn lại sử dụng cho chi đầu tư thực hiện theo quy định của pháp luật về đầu tư công;
b) Vốn ODA không hoàn lại sử dụng cho chi thường xuyên thực hiện theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước;
c) Đối với các dự án hỗ trợ kỹ thuật, phi dự án sử dụng vốn ODA không hoàn lại bằng hiện vật, việc lập kế hoạch, quyết định giao dự toán hoặc dự toán điều chỉnh bổ sung trong năm của cấp có thẩm quyền chỉ thực hiện trong trường hợp xác định được giá trị của tài sản, hàng hóa viện trợ.
4. Trên cơ sở hạn mức vốn hàng năm được cơ quan thẩm quyền giao, cơ quan chủ quản phân bổ chi tiết cho từng chương trình, dự án, phi dự án và thông báo cho Bộ Tài chính, Bộ Kế hoạch và Đầu tư về phương án phân bổ chi tiết.
5. Cơ quan chủ quản chỉ đạo, tổ chức việc thực hiện dự toán và báo cáo việc thực hiện kế hoạch thu chi vốn ODA không hoàn lại theo quy định hiện hành.
1. Chủ dự án thực hiện kiểm soát chi tại Kho bạc Nhà nước theo quy định về quản lý ngân sách nhà nước. Trình tự, thủ tục kiểm soát chi, hạch toán, ghi thu ghi chi thực hiện theo quy định pháp luật về thủ tục hành chính thuộc lĩnh vực Kho bạc Nhà nước.
2. Hồ sơ kiểm soát chi gửi đến Kho bạc Nhà nước lần đầu gồm:
a) Quyết định giao dự toán hoặc bổ sung giao dự toán của cấp có thẩm quyền;
b) Bản sao y bản chính Quyết định phê duyệt Văn kiện chương trình, dự án hoặc Quyết định đầu tư chương trình, dự án và Văn kiện chương trình, dự án hoặc Báo cáo nghiên cứu khả thi được phê duyệt;
c) Bản sao y bản chính Điều ước quốc tế cụ thể, Thỏa thuận cụ thể về vốn ODA không hoàn lại, văn bản trao đổi về dự án ODA không hoàn lại;
d) Hợp đồng mua sắm hàng hóa, dịch vụ liên quan (nếu có). Trường hợp ký bằng tiếng nước ngoài thì gửi kèm bản dịch sang tiếng Việt có chữ ký và đóng dấu của chủ dự án. Chủ dự án chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính đúng đắn, chính xác về nội dung bản dịch tiếng Việt;
đ) Giấy đề nghị xác nhận chi phí hợp lệ vốn sự nghiệp hoặc giấy đề nghị thanh toán vốn đầu tư của Chủ dự án theo quy định của Chính phủ về thủ tục hành chính thuộc lĩnh vực Kho bạc Nhà nước.
3. Hồ sơ từng lần thanh toán gửi Kho bạc Nhà nước thực hiện theo quy định khoản chi nguồn vốn ngân sách nhà nước.
4. Giải ngân vốn ODA không hoàn lại bằng tiền cho chương trình, dự án: Căn cứ kết quả kiểm soát chi, trên cơ sở yêu cầu của chủ dự án, Kho bạc Nhà nước hoặc ngân hàng thương mại nơi mở tài khoản dự án thực hiện giải ngân cho dự án theo quy định; hằng tháng, thông báo số giải ngân vốn ODA không hoàn lại của từng chủ tài khoản theo từng chương trình, dự án cho Bộ Tài chính.
5. Hạch toán ghi thu ghi chi cho dự án:
a) Hàng tháng hoặc theo từng lần phát sinh, trên cơ sở kết quả kiểm soát chi và giấy đề nghị ghi thu ghi chi vốn ODA không hoàn lại do chủ dự án gửi, Kho bạc Nhà nước đồng thời thực hiện ghi thu ghi chi theo quy định. Trường hợp chủ dự án mở tài khoản nguồn vốn ODA tại ngân hàng thương mại nơi mở tài khoản dự án, ngoài hồ sơ nêu trên, chủ dự án gửi kèm theo bản sao kê chứng từ thanh toán từ tài khoản nguồn vốn ODA tại ngân hàng phục vụ;
b) Kho bạc Nhà nước hạch toán vào ngân sách nhà nước theo nội dung chi viện trợ tại mục lục ngân sách nhà nước theo quy định. Các khoản tạm ứng theo chế độ thực hiện hạch toán ghi chi tạm ứng. Các khoản thu hồi tạm ứng thực hiện hạch toán giảm ghi chi tạm ứng. Các khoản thanh toán khối lượng hoàn thành hạch toán ghi thu ghi chi thực chi và thực hiện quyết toán ngân sách hàng năm;
c) Thời gian hạch toán theo quy định hiện hành đối với nguồn vốn ngân sách nhà nước.
6. Việc thanh toán tạm ứng, kiểm soát chi từ nguồn vốn ODA không hoàn lại bằng tiền thực hiện theo các quy định hiện hành đối với nguồn vốn ngân sách nhà nước.
7. Lãi tiền gửi vốn ODA không hoàn lại phát sinh trên tài khoản tiền gửi phải được hạch toán theo dõi riêng và được sử dụng để thanh toán phí dịch vụ ngân hàng theo quy định. Phí dịch vụ ngân hàng là khoản chi thuộc dự án.
8. Khi kết thúc hoạt động chi tiêu trên tài khoản vốn ODA không hoàn lại tại ngân hàng thương mại, Kho bạc Nhà nước nơi mở tài khoản dự án, trường hợp không có cam kết tại điều ước quốc tế, thỏa thuận về vốn ODA không hoàn lại về sử dụng lãi tiền gửi viện trợ, chủ dự án nộp toàn bộ số dư tài phát sinh trên tài khoản tiền gửi vào ngân sách nhà nước theo quy định hiện hành. Việc sử dụng số dư tài phát sinh thực hiện theo quy định của pháp luật về đầu tư công và ngân sách nhà nước.
1. Việc tiếp nhận hàng viện trợ nhập khẩu từ nước ngoài được thực hiện theo Luật Hải quan, Luật Thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu và Luật Quản lý thuế. Ngoài hồ sơ nhập khẩu theo quy định của pháp luật về hải quan, pháp luật về thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu, hồ sơ gửi đến cơ quan hải quan làm thủ tục thông quan hàng viện trợ nhập khẩu gồm:
a) Điều ước quốc tế cụ thể, thỏa thuận cụ thể về vốn ODA không hoàn lại, văn bản trao đổi về việc cam kết và tiếp nhận vốn ODA không hoàn lại: 01 bản chụp có đóng dấu xác nhận của đơn vị nhập khẩu;
b) Quyết định phê duyệt Văn kiện dự án, phi dự án hoặc Quyết định đầu tư chương trình và Văn kiện dự án hoặc Báo cáo nghiên cứu khả thi được phê duyệt: 01 bản chụp có xác nhận sao y bản chính của cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật liên quan.
2. Hồ sơ hoàn thuế hoặc miễn thuế đối với hàng hóa, dịch vụ mua trong nước bằng nguồn vốn ODA không hoàn lại gửi đến cơ quan thuế gồm:
a) Điều ước quốc tế cụ thể, thỏa thuận cụ thể về vốn ODA không hoàn lại, văn bản trao đổi về việc cam kết và tiếp nhận vốn ODA không hoàn lại: 01 bản chụp;
b) Quyết định phê duyệt Văn kiện dự án, phi dự án hoặc Quyết định đầu tư chương trình và Văn kiện dự án hoặc Báo cáo nghiên cứu khả thi được phê duyệt: 01 bản chụp;
c) Các giấy tờ khác theo quy định của pháp luật liên quan tới hoàn thuế hoặc miễn thuế;
d) Giấy đề nghị xác nhận chi phí hợp lệ vốn sự nghiệp và giấy đề nghị thanh toán vốn đầu tư của chủ dự án theo quy định của Chính phủ về thủ tục hành chính thuộc lĩnh vực Kho bạc Nhà nước (đối với vốn ODA không hoàn lại do bên Việt Nam trực tiếp quản lý, thực hiện).
3. Sau khi giao nhận hàng hóa, chủ dự án, phi dự án lập hồ sơ gửi Kho bạc Nhà nước để ghi thu ghi chi ngân sách nhà nước theo quy định. Hồ sơ ghi thu ghi chi gồm có:
a) Điều ước quốc tế cụ thể, thỏa thuận cụ thể về vốn ODA không hoàn lại, văn bản trao đổi về việc cam kết và tiếp nhận vốn ODA không hoàn lại: 01 bản chụp có xác nhận sao y bản chính của cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật liên quan;
b) Quyết định phê duyệt Văn kiện dự án hoặc Quyết định đầu tư chương trình và Văn kiện dự án hoặc Báo cáo nghiên cứu khả thi được phê duyệt: 01 bản chụp có xác nhận sao y bản chính của cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật liên quan;
c) Giấy đề nghị ghi thu, ghi chi theo quy định của Chính phủ về thủ tục hành chính thuộc lĩnh vực Kho bạc Nhà nước;
d) Trường hợp hàng hóa nhập khẩu: Hợp đồng, vận đơn hoặc các chứng từ vận tải khác có giá trị tương đương, hóa đơn thương mại hoặc tờ khai hàng hóa nhập khẩu đối với trường hợp không có hóa đơn thương mại: 01 bản chụp có xác nhận sao y bản chính của cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật liên quan. Trường hợp hàng hóa mua trong nước: Hợp đồng mua bán, hóa đơn thuế giá trị gia tăng, biên bản bàn giao hàng hóa: 01 bản chụp có xác nhận sao y bản chính của cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật liên quan;
đ) Quyết định giao dự toán vốn ODA không hoàn lại hoặc dự toán điều chỉnh bổ sung trong năm của cấp có thẩm quyền trong trường hợp xác định được giá trị của hàng hóa, hiện vật.
4. Kho bạc Nhà nước thực hiện hạch toán ghi thu ghi chi giá hàng hóa nhập khẩu là giá không bao gồm các khoản thuế, phí và lệ phí theo quy định.
FINANCIAL MANAGEMENT FOR ODA GRANTS
Article 86. Principles of financial management for ODA grants
1. ODA grants as the state budget revenues on the Vietnam’s side shall be budgeted, reviewed, accounted, and finalized in accordance with the laws on state budget and financial management specified in this Decree. For new ODA grants that have not been incorporated in the budget estimates allocated and assigned by the competent authority, the project owners shall make additional estimates in accordance with the regulatory provisions on state management and relevant legislation.
2. For ODA grants directly made and managed by donors: The managing agencies are responsible for the tasks assigned under the signed international treaties, agreements on ODA grants, program/project documents or feasibility study reports; in line with their functions and mandates; in compliance with the regulatory provisions on acceptance of ODA grants. In case the donor transfers ownership of the assets and equipment of the program or project to the project owner, the project owner shall establish the ownership over the assets in accordance with applicable regulations.
3. For mixed ODA grants: Comply with the regulations on financial management for ODA and concessional loans prescribed in Chapter VII of this Decree.
4. For ODA grants serving as emergency aid:
a) For emergency ODA grants for disaster assistance and relief: Comply with the Government’s regulations on acceptance, management and use of international emergency aid for disaster relief and recovery;
b) For other emergency aid: Comply with the regulations of this Decree.
5. In the event of any discrepancies on financial management between this Chapter and the signed international treaties on ODA grants, the latter shall prevail.
Article 87. Opening of payment accounts for programs/projects funded by ODA grants
1. Accounts for counterpart funds: The project owners shall open accounts at the transacting State Treasury so as to effect the control and payment of counterpart fund of the projects.
2. Accounts for ODA grants: The project owner shall open an account to receive ODA grant at the service bank or the commercial bank. Order and procedures for opening of accounts at the State Treasury and management and use of accounts shall be subject to the applicable regulations.
Article 88. Preparation of financial plans for ODA grants
1. Pursuant to the Decision approving the project/non-project document, or the Investment Decision for the program or project; international treaty or agreement on ODA grant (if any), the project owner shall prepare 3-year and annual budget plans for the ODA grant in accordance with the Law on State Budget and relevant legislation and send them to the managing agency for incorporation.
2. The annual budget estimates for revenues and expenditures from ODA grants shall be detailed by each donor, program, project or non-project assistance, by each international treaty or agreement on ODA grant.
3. Formulation, synthesis, submission, approval, assignment and revision of ODA grant budget plan:
a) For ODA grant used for public capital expenditures, the regulatory provisions on public investment shall be applied;
b) For ODA grant used for recurrent expenditures, the regulatory provisions on state budget shall be applied;
c) For technical assistance projects and non-project assistance funded by ODA grants in kind, the formulation and decision on assignment of budget in the estimates or revised estimates in the year by the competent authorities shall be carried out only when value of aid assets or goods is determined.
4. Based on the annual budget limits assigned by the competent authority, the managing agency shall allocate funds with detailed breakdown by each program, project and non-project assistance and notify the Ministry of Finance and the Ministry of Planning and Investment of the detailed allocation plan.
5. The managing agencies shall direct, organize and report the implementation of budget estimates for the ODA grants in accordance with applicable regulations.
Article 89. Expenditure review, disbursement, and accounting of ODA grant in cash
1. Project owners shall perform expenditure review at the State Treasury according to the regulations on state budget management. The order and procedures for expenditure review and accounting shall comply with the regulatory provisions on administrative procedures in the state treasury field.
2. Expenditure review dossier sent to the State Treasury for the first time:
a) Decision to assign or supplement budget estimates by the competent authority;
b) Certified true copies of the Decision on approval of program/project documents or the Decision on investment in programs/projects and program/project documents or approved feasibility study reports;
c) Certified true copies of the international treaty or agreement on ODA grant or aide memoire on projects funded by ODA grants;
d) Procurement contract of related goods and services (if any). If the contract is executed in a foreign language, the Vietnamese translation with the project owner’s signature and stamp shall be enclosed. Project owners shall be legally responsible for the accuracy of the Vietnamese translation;
dd) The written request for certification of eligible recurrent expenditures or the written request for payment of capital expenditures of the project owners shall comply with the Government’s regulations on administrative procedures in the field of state treasury.
3. Each payment dossier submitted to the State Treasury shall comply with the regulations on expenditures from the state budget.
4. Disbursement of ODA grant in cash for programs/projects: Based on the expenditure review results and at the request of the project owner, the State Treasury or the commercial bank where the project account is opened shall disburse funds to the project as per regulations; notify the Ministry of Finance of the disbursed ODA grant of each account owner on a monthly basis for each program or project.
5. Accounting of revenues and expenditures for projects:
a) On a monthly basis or from time to time, based on the expenditure review results and the written request for accounting ODA grant sent by the project owner, the State Treasury shall keep records accordingly as per regulations. In case the project owner opens an ODA account at the commercial bank where the project account is opened, in addition to the above-mentioned dossier, the project owner needs to enclose a list of payment documents from the ODA account opened at the service bank;
b) The State Treasury shall account ODA grant into the state budget under grant item according to applicable regulations. Permissible advances shall be accounted for as increase in advance expenditures. Recovered advances shall be accounted for as decrease in advance expenditures. Payments for completed quantities are accounted for under actual revenues and expenditures for annual budget account finalization;
c) Time of accounting shall comply with applicable regulations on state budget funds.
6. The payment of advances and expenditure review from ODA grant in cash shall be made in conformance to applicable regulations on state budget.
7. Interest earned on ODA grant deposited in accounts must be separately accounted and used for payment of banking service charges according to the regulations. Banking service charges are considered project expenditures.
8. Upon completion of spending activities on ODA grant account at the commercial bank or the State Treasury where the project account is opened, if there is no commitment in international treaties and agreements on ODA grant on the use of interest earned on the grant, the project owner shall remit the whole interest balance earned on the grant account into the state budget according to applicable regulations. The use of such interest earned on the grant balance shall comply with the regulatory provisions on public investment and state budget.
Article 90. Receipt of ODA grant in kind and service support
1. The receipt of imported relief goods shall comply with the Law on Customs, the Law on Import and Export Tax and the Law on Tax Administration. In addition to import dossiers prescribed in law on customs, legislation on export and import tax, dossiers sent to customs authorities to carry out the customs clearance procedures for imported relief goods include:
a) Specific international treaties or agreements on ODA grants or aide memoire on commitment and receipt of ODA grants: 01 copy certified by the importer’s seal;
b) Decision on approval of the documents of the projects, non-project assistance or the decision on investment in programs and project documents or approved feasibility study reports: 01 copy certified as true copy by the competent authority in accordance with applicable regulatory provisions.
2. Tax refund or exemption dossier for goods and services purchased domestically by using ODA grant sent to the tax authorities include:
a) Specific international treaty or agreement on ODA grant or aide memoire on commitment and receipt of ODA grant: 01 copy;
b) Decision on approval of the documents of the projects, non-project assistance or the decision on investment in programs and project documents or approved feasibility study reports: 01 copy;
c) Other documents prescribed by laws related to tax refund or exemption;
d) The written request for certification of legitimate non-business expenditures or the written request for payment of investment capital of the project owner prescribed in the Government’s regulations on administrative procedures in the field of state treasury (with respect to ODA grant managed and carried out by Vietnam).
3. After the goods have been delivered, the project or non-project owner shall prepare a dossier for submission to the State Treasury for state budget accounting as per regulations. Accounting dossier of revenues and expenditures shall include:
a) Specific international treaty or agreement on ODA grant or aide memoire on commitment and receipt of ODA grant: 01 copy certified as true copy by the competent authority in accordance with relevant law;
b) Decision on approval of the documents of the projects or the decision on investment in programs and project documents or approved feasibility study reports: 01 copy certified as true copy by the competent authority in accordance with applicable regulatory provisions;
c) Written request for recording of revenues and expenditures prescribed in the Government’s regulations on administrative procedures in the state treasury field;
d) For imported goods: Contracts, bills of lading or other equivalent transport documents, commercial invoices or customs declarations of imported goods for cases where commercial invoices are not available: 01 copy certified as true copy of the competent authority in accordance with applicable regulatory provisions. For goods purchased domestically: Procurement contracts, VAT invoices, goods delivery records: 01 copy certified as true copy by the competent authority in accordance with applicable regulatory provisions;
dd) Decision on assignment of ODA grant estimates or revisions thereof in the year by the competent authorities that is required if value of the goods and items is determined.
4. When accounting for value of imported goods, the State Treasury shall record the price exclusive of taxes, fees and charges prescribed in applicable regulations.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực