Số hiệu: | 07/1997/QH10 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nông Đức Mạnh |
Ngày ban hành: | 12/12/1997 | Ngày hiệu lực: | 01/10/1998 |
Ngày công báo: | 10/02/1998 | Số công báo: | Số 4 |
Lĩnh vực: | Tiền tệ - Ngân hàng, Doanh nghiệp | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2011 |
1. Tổ chức tín dụng đã thành lập và hoạt động theo giấy phép hoạt động do Ngân hàng Nhà nước cấp trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành không phải thực hiện các thủ tục xin cấp lại giấy phép thành lập và hoạt động.
2. Ngân hàng Nhà nước quy định cụ thể thời gian để các tổ chức tín dụng tiến hành điều chỉnh cơ cấu tổ chức và hoạt động phù hợp với những quy định của Luật này và những văn bản hướng dẫn thi hành.
3. Các tổ chức không phải là tổ chức tín dụng đang có hoạt động ngân hàng phải chấm dứt hoạt động hoặc phải xin giấy phép hoạt động ngân hàng kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành.
1. Luật này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 10 năm 1998.
2. Pháp lệnh ngân hàng, hợp tác xã tín dụng và công ty tài chính ngày 23 tháng 5 năm 1990 hết hiệu lực kể từ ngày Luật này có hiệu lực.
3. Chính phủ, Toà án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình tổ chức việc rà soát các quy định của pháp luật về tiền tệ và hoạt động ngân hàng để tự mình huỷ bỏ, sửa đổi, bổ sung, ban hành mới hoặc đề nghị Uỷ ban thường vụ Quốc hội, Quốc hội huỷ bỏ, sửa đổi, bổ sung, ban hành mới cho phù hợp với các quy định của Luật này.
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật này.
Article 129.- Provisions applicable to organizations involved in banking activities
1. Credit institutions already established and operating according to the operation licenses granted by the State Bank before the date of effect of this Law shall not have to fill the procedures to apply for new establishment and operation licenses.
2. The State Bank shall set a specific schedule for credit institutions to adjust their organizational structure and operations in accordance with the provisions of this Law and the documents guiding the implementation thereof.
2. The organizations which are not credit institutions involved in banking operations shall have to terminate the operations or apply for banking operation licenses from the date of effect of this Law.
Article 130.- Effect of implementation
1. This Law takes effect from October 1st, 1998.
2. The Ordinance on Banks, Credit Cooperatives and Financial Companies of May 23, 1990 shall cease to be effective from the date this Law comes into effect.
3. The Government, the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuracy shall, within their respective tasks and powers, organize the review of legal documents on currency and banking activities and annul, amend, supplement by themselves the existing documents or issue new ones or propose the Standing Committee of the National Assembly or the National Assembly to annul, amend or supplement the existing documents or issue new ones to make them comply with the provisions of this Law.
Article 131.- Guidance on the implementation of this Law
The Government shall specify and guide the implementation of this Law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực