Chương VIII Luật Du lịch 2017: Quản lý Nhà nước về du lịch
Số hiệu: | 09/2017/QH14 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Thị Kim Ngân |
Ngày ban hành: | 19/06/2017 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2018 |
Ngày công báo: | 25/07/2017 | Số công báo: | Từ số 515 đến số 516 |
Lĩnh vực: | Văn hóa - Xã hội | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Thay đổi về Danh mục phí, lệ phí kể từ ngày 01/01/2018
Đây là nội dung đáng chú ý tại Luật Du lịch 2017 (bắt đầu có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01/01/2018).
Theo đó, sửa đổi, bổ sung mục 3.1 và mục 3.2 thuộc phần VII - Phí thuộc lĩnh vực văn hóa, thể thao, du lịch trong Danh mục phí, lệ phí ban hành kèm theo Luật Phí và lệ phí 2015. Cụ thể như sau:
- “Phí thẩm định, phân hạng cơ sở lưu trú du lịch, cơ sở kinh doanh dịch vụ đạt tiêu chuẩn phục vụ khách du lịch” sửa thành “Phí thẩm định công nhận hạng cơ sở lưu trú du lịch, cơ sở kinh doanh dịch vụ du lịch khác đạt tiêu chuẩn phục vụ khách du lịch”;
- “Phí thẩm định và cấp giấy phép kinh doanh lữ hành quốc tế” sửa thành “Phí thẩm định cấp Giấy phép kinh doanh dịch vụ lữ hành quốc tế, Giấy phép kinh doanh dịch vụ lữ hành nội địa”.
Cũng theo Luật Du lịch 2017, đối với hướng dẫn viên du lịch quốc tế, hướng dẫn viên du lịch nội địa đã được cấp thẻ hướng dẫn viên du lịch trước ngày 01/01/2018 được tiếp tục hành nghề cho đến hết thời hạn ghi trên thẻ.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về du lịch.
2. Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch là cơ quan đầu mối giúp Chính phủ thực hiện quản lý nhà nước về du lịch và có nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:
a) Ban hành hoặc trình cơ quan nhà nước có thẩm quyền ban hành và tổ chức thực hiện văn bản quy phạm pháp luật về du lịch; chiến lược, quy hoạch, kế hoạch, chính sách phát triển du lịch; danh mục các địa điểm tiềm năng phát triển khu du lịch quốc gia;
b) Điều phối, liên kết các hoạt động du lịch liên quốc gia, liên vùng, liên tỉnh;
c) Xây dựng tiêu chuẩn quốc gia, quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về du lịch; xây dựng cơ sở dữ liệu quản lý về du lịch;
d) Phối hợp với các cơ quan có liên quan, tổ chức xã hội - nghề nghiệp về du lịch phổ biến, giáo dục pháp luật về du lịch;
đ) Tổ chức, quản lý hoạt động đào tạo, bồi dưỡng nguồn nhân lực du lịch; nghiên cứu, ứng dụng khoa học và công nghệ trong lĩnh vực du lịch; hướng dẫn về giao dịch điện tử trong lĩnh vực du lịch;
e) Tổ chức điều tra, đánh giá tài nguyên du lịch;
g) Thực hiện hợp tác quốc tế về du lịch; hoạt động xúc tiến du lịch ở trong nước và nước ngoài;
h) Quản lý, tổ chức thực hiện việc cấp, thu hồi giấy phép, thẻ hướng dẫn viên du lịch và các văn bản chứng nhận khác về hoạt động du lịch;
i) Xã hội hóa hoạt động đầu tư, phát triển sản phẩm du lịch, xúc tiến du lịch, đào tạo, bồi dưỡng nguồn nhân lực du lịch;
k) Kiểm tra, thanh tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và xử lý vi phạm pháp luật về du lịch.
1. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, có trách nhiệm phối hợp với Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch trong việc thực hiện quản lý nhà nước về du lịch.
2. Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối hợp với Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, cơ quan nhà nước có liên quan ban hành hoặc trình cơ quan nhà nước có thẩm quyền ban hành chính sách ưu đãi, hỗ trợ đầu tư trong lĩnh vực du lịch; huy động nguồn lực, thu hút đầu tư phát triển du lịch; lồng ghép các nội dung liên quan đến phát triển du lịch trong các chiến lược, chương trình, quy hoạch, kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội.
3. Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, cơ quan nhà nước có liên quan ban hành hoặc trình cơ quan nhà nước có thẩm quyền ban hành chính sách về tài chính, thuế và hải quan nhằm tạo điều kiện phát triển du lịch; bảo đảm nguồn lực tài chính cho các hoạt động xúc tiến du lịch quốc gia.
4. Bộ Công Thương chủ trì, phối hợp với Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, cơ quan nhà nước có liên quan ban hành hoặc trình cơ quan nhà nước có thẩm quyền ban hành chính sách khuyến khích sản xuất, cung cấp hàng hóa, đồ lưu niệm, hàng thủ công, dịch vụ chất lượng cao để phát triển du lịch, xây dựng hệ thống cửa hàng miễn thuế phục vụ khách du lịch tại một số địa bàn du lịch trọng điểm; lồng ghép xúc tiến du lịch trong xúc tiến thương mại.
5. Bộ Ngoại giao chủ trì, phối hợp với Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, cơ quan nhà nước có liên quan tuyên truyền, quảng bá hình ảnh, đất nước, con người Việt Nam; tham mưu chính sách về thị thực phục vụ phát triển du lịch.
1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, thực hiện quản lý nhà nước về du lịch tại địa phương; cụ thể hóa chiến lược, quy hoạch, kế hoạch, chính sách phát triển du lịch phù hợp với thực tế tại địa phương.
2. Ủy ban nhân dân các cấp có nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:
a) Ban hành hoặc trình cơ quan nhà nước có thẩm quyền ban hành các chính sách ưu đãi, thu hút đầu tư để khai thác tiềm năng, thế mạnh về du lịch của địa phương; hỗ trợ phát triển du lịch cộng đồng;
b) Quản lý tài nguyên du lịch, khu du lịch, điểm du lịch, hoạt động kinh doanh du lịch và hướng dẫn du lịch trên địa bàn;
c) Bảo đảm an ninh, trật tự, an toàn xã hội, môi trường, an toàn thực phẩm tại khu du lịch, điểm du lịch, nơi tập trung nhiều khách du lịch;
d) Tuyên truyền, nâng cao nhận thức của người dân để bảo đảm môi trường du lịch thân thiện, lành mạnh và văn minh;
đ) Tổ chức bố trí nơi dừng, đỗ cho các phương tiện giao thông đã được cấp biển hiệu phương tiện vận tải khách du lịch để tiếp cận điểm tham quan du lịch, cơ sở lưu trú du lịch; tổ chức rà soát, lắp đặt biển báo, biển chỉ dẫn vào khu du lịch, điểm du lịch;
e) Tổ chức tiếp nhận và giải quyết kiến nghị của khách du lịch;
g) Thực hiện các nhiệm vụ khác theo quy định của Luật này.
Article 73. Responsibility of the Government for state management of tourism
1. The Government shall uniform state management of tourism.
2. The Ministry of Culture, Sports and Tourism is a central authority responsible for assisting the Government in performing state management of tourism and has the following responsibilities and entitlements:
a) Promulgate legislative documents or submit them to a competent authority for promulgation and organize the implementation of such documents; tourism development strategies, plans and policies; the list of places that have the potential for becoming a national tourism area.
b) Coordinate and connect inter-national, inter-regional and inter-provincial tourism activities;
c) Establish national standards and national technical regulations on tourism; establish the tourism management database;
d) Cooperate with relevant authorities and socio-professional organizations for tourism in disseminating and educating about the law on tourism;
dd) Provide and manage the provision of training in tourism; research into and apply science and technology to tourism; provide guidance on electronic transaction in tourism;
e) Carry out inspections and assessment of tourism resources;
g) Promote international cooperation on tourism; domestic and foreign tourism promotion activities;
h) Manage the issuance and revocation of licenses, tour guide cards and other certificates related to tourism activities;
i) Encourage private sector involvement in development of tourism products, tourism promotion, and provision of in tourism;
k) Carry out inspections, settle complaints and impose penalties for violations against law on tourism.
Article 74. Responsibility of Ministries and ministerial agencies for state management of tourism
1. Ministries and ministerial agencies shall cooperate with the Ministry of Culture, Sports and Tourism in performing state management of tourism within their competence.
2. The Ministry of Planning and Investment shall take charge and cooperate with the Ministry of Culture, Sports and Tourism and relevant authorities in promulgating the policies on investment incentive and assistance in tourism or submitting it to a competent authority for promulgation; mobilizing sources and attracting investment in tourism; integrating contents related to tourism activities into the strategies, programs, master plans and plans for socio-economic development.
3. The Ministry of Finance shall take charge and cooperate with the Ministry of Culture, Sports and Tourism and relevant authorities in promulgating the policies on finance, tax and customs or submitting it to a competent authority for promulgation in order to facilitate tourism development; providing financial resources for national tourism promotion activities.
4. The Ministry of Industry and Trade shall take charge and cooperate with the Ministry of Culture, Sports and Tourism and relevant authorities in promulgating the incentive policies on production and provision of high-quality goods, souvenirs, handicrafts and services for tourism development or submitting it to a competent authority for promulgation, building duty-free shops serving tourists in key tourist areas; integrating tourism promotion into market promotion.
5. The Ministry of Foreign Affairs shall take charge and cooperate with the Ministry of Culture, Sports and Tourism and relevant authorities in promoting the images of Vietnam and its people; providing advice about policies on visas in service of tourism development.
Article 75. Responsibility of the People’s Committees for state management of tourism
1. Within its competence, the People’s Committee of the province shall perform state management of tourism within its province; formalize the strategies, plans, master plans and policies for tourism development in conformity with local conditions.
2. The People’s Committees have the following duties and entitlements:
a) Promulgate policies on investment incentive and investment attraction or submit them to a competent authority for promulgation in order to develop potential and advantages in tourism of the local governments; provide assistance in the development of community-based tourism;
b) Manage tourism resources, tourism areas, tourist attractions, tourism business and tour guiding activities within their areas;
c) Ensure security, social order and security, environment and food safety in the tourism area, tourist attractions and places with a large number of tourists;
d) Propagate and raise people’s awareness to create a friendly, healthy and civilized tourism environment;
dd) Provide stopping or parking positions for the vehicles issued with a badge for means of tourist transport to have access to tourist attractions and tourist accommodation establishments; organize review and erection of signs and signboards for tourism areas and tourist attractions;
e) Receive and settle complaints from tourists;
g) Perform other duties in accordance with regulations of law.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực