Thông tư 13/2021/TT-BVHTTDL sửa đổi Thông tư 06/2017/TT-BVHTTDL hướng dẫn Luật Du lịch do Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch ban hành
Số hiệu: | 13/2021/TT-BVHTTDL | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Văn hóa, Thể thao và du lịch | Người ký: | Nguyễn Văn Hùng |
Ngày ban hành: | 30/11/2021 | Ngày hiệu lực: | 30/11/2021 |
Ngày công báo: | *** | Số công báo: | Dữ liệu đang cập nhật |
Lĩnh vực: | Văn hóa - Xã hội | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Rút ngắn thời hạn thu hồi giấy phép kinh doanh dịch vụ lữ hành
Ngày 30/11/2021, Bộ trưởng Bộ VHTT&DL ban hành Thông tư 13/2021/TT-BVHTTDL sửa đổi Thông tư 06/2017/TT-BVHTTDL hướng dẫn Luật Du lịch.
Theo đó, trong thời hạn 05 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được kết luận thanh tra, kiểm tra của cơ quan chức năng, cơ quan cấp phép ban hành quyết định thu hồi giấy phép kinh doanh dịch vụ lữ hành;
(Hiện hành là 15 ngày, kể từ ngày có kết luận thanh tra, kiểm tra của cơ quan chức năng, cơ quan cấp phép ban hành quyết định thu hồi giấy phép kinh doanh dịch vụ lữ hành).
Quyết định thu hồi giấy phép được gửi đến doanh nghiệp, cơ quan chức năng về thanh tra, kiểm tra, cơ quan nhà nước về xuất nhập cảnh, cơ quan thuế, cơ quan đăng ký kinh doanh cấp tỉnh nơi doanh nghiệp đặt trụ sở chính.
Quyết định thu hồi giấy phép cũng được công bố trên cổng thông tin điện tử của cơ quan cấp phép và trang mạng quản lý doanh nghiệp kinh doanh dịch vụ lữ hành.
Thông tư 13/2021/TT-BVHTTDL có hiệu lực từ ngày 30/11/2021.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
BỘ VĂN HÓA, THỂ THAO |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 13/2021/TT-BVHTTDL |
Hà Nội, ngày 30 tháng 11 năm 2021 |
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 06/2017/TT-BVHTTDL NGÀY 15 THÁNG 12 NĂM 2017 CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ VĂN HÓA, THỂ THAO VÀ DU LỊCH QUY ĐỊNH CHI TIẾT MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT DU LỊCH
Căn cứ Luật Du lịch ngày 19 tháng 6 năm 2017;
Căn cứ Nghị định số 79/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 7 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Pháp chế và Tổng cục trưởng Tổng cục Du lịch;
Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 06/2017/TT-BVHTTDL ngày 15 tháng 12 năm 2017 của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch quy định chi tiết một số điều của Luật Du lịch.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 06/2017/TT-BVHTTDL ngày 15 tháng 12 năm 2017 của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch quy định chi tiết một số điều của Luật Du lịch
1. Sửa đổi, bổ sung điểm a khoản 3 Điều 6 như sau:
“a) Sau 30 ngày, kể từ ngày đăng quyết định thu hồi giấy phép kinh doanh dịch vụ lữ hành trên cổng thông tin điện tử của cơ quan cấp phép và trang mạng quản lý doanh nghiệp kinh doanh dịch vụ lữ hành, trường hợp không có khiếu nại, tố cáo liên quan đến nghĩa vụ đối với khách du lịch, cơ sở cung cấp dịch vụ du lịch thì cơ quan cấp phép có văn bản gửi ngân hàng để doanh nghiệp được rút tiền ký quỹ; trường hợp có khiếu nại, tố cáo liên quan đến nghĩa vụ của doanh nghiệp đối với khách du lịch, cơ sở cung cấp dịch vụ du lịch thì cơ quan cấp phép phối hợp với các cơ quan có thẩm quyền liên quan giải quyết theo quy định của pháp luật;”
2. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 7 như sau:
“1. Trong thời hạn 05 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được kết luận thanh tra, kiểm tra của cơ quan chức năng, cơ quan cấp phép ban hành quyết định thu hồi giấy phép kinh doanh dịch vụ lữ hành; quyết định thu hồi giấy phép được gửi đến doanh nghiệp, cơ quan chức năng về thanh tra, kiểm tra, cơ quan nhà nước về xuất nhập cảnh, cơ quan thuế, cơ quan đăng ký kinh doanh cấp tỉnh nơi doanh nghiệp đặt trụ sở chính, công bố trên cổng thông tin điện tử của cơ quan cấp phép và trang mạng quản lý doanh nghiệp kinh doanh dịch vụ lữ hành.”
Điều 2. Trách nhiệm tổ chức thực hiện
1. Tổng cục Du lịch chủ trì, phối hợp với Vụ Pháp chế và các cơ quan, đơn vị có liên quan hướng dẫn thực hiện Thông tư này.
2. Thủ trưởng các cơ quan, đơn vị thuộc Bộ, Giám đốc các Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Sở Du lịch và cá nhân liên quan có trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này.
Trong quá trình thực hiện, nếu phát sinh vướng mắc, đề nghị cơ quan, đơn vị, cá nhân kịp thời phản ánh về Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch để nghiên cứu sửa đổi, bổ sung cho phù hợp.
Điều 3. Điều khoản thi hành
1. Thông tư này này có hiệu lực từ ngày ký.
2. Các cơ quan, đơn vị và doanh nghiệp kinh doanh dịch vụ lữ hành đang thực hiện thủ tục hoàn trả tiền ký quỹ theo quy định tại Điều 6 và Điều 7 Thông tư số 06/2017/TT-BVHTTDL được áp dụng thời hạn theo quy định tại Thông tư này để tiếp tục giải quyết./.
Nơi nhận: |
BỘ TRƯỞNG |
MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 13/2021/TT-BVHTTDL |
Hanoi, November 30, 2021 |
CIRCULAR
AMENDMENTS AND SUPPLEMENTS TO THE DECREE NO. 06/2017/TT-BVHTTDL DATED DECEMBER 15, 2017 OF THE MINISTER OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM, ELABORATING ON IMPLEMENTATION OF SEVERAL ARTICLES OF THE LAW ON TOURISM
Pursuant to the Law on Tourism dated June 19, 2017;
Pursuant to the Government's Decree No. 79/2017/ND-CP dated July 17, 2017, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Culture, Sport and Tourism;
Upon the request of the Director of the Department of Legal Affairs and the General Director of Vietnam National Administration of Tourism;
The Minister of Culture, Sports and Tourism herein promulgates the Circular on amendments and supplements to the Decree No. 06/2017/TT-BVHTTDL dated December 15, 2017 of the Minister of Culture, Sports and Tourism, elaborating on implementation of several articles of the Law on Tourism.
Article 1. Amendments and supplements to the Decree No. 06/2017/TT-BVHTTDL dated December 15, 2017 of the Minister of Culture, Sports and Tourism, elaborating on implementation of several articles of the Law on Tourism
1. Amending and supplementing point a of clause 3 of Article 6 as follows:
“a) Within the duration of 30 days from the day on which the decision on revocation of the license for provision of travel services is published on the web portal of the licensing authority and travel service provider management website, in case of no complaints and denunciations related to obligations towards tourists or tourism service providers, the licensing authority shall request banks to let the travel service provider to withdraw its deposits; In case of complaints and denunciations related to obligations towards tourists or tourism service providers, the licensing authority shall cooperate with relevant competent authorities in taking actions in accordance with regulations of law;”
2. Amending and supplementing clause 1 of Article 7 as follows:
“1. Within 5 business days from the day on which an inspection conclusion is issued by the competent authority, the licensing authority shall issue a decision on revocation of the license for provision of travel services. The decision shall be issued to the provider, inspecting authority, immigration authority, tax authority and business registration authority of the province where the provider is headquartered, and published on the web portal of the licensing authority and travel service provider management website.”
Article 2. Implementation responsibilities
1. Vietnam National Administration of Tourism shall preside over or cooperate with the Department of Legal Affairs and relevant authorities or units in providing guidance on implementation of this Circular.
2. Heads of authorities and units affiliated to the Ministry, Directors of Departments of Culture, Sports and Tourism, Departments of Tourism and other relevant persons shall be responsible for implementing this Circular.
In the course of implementation of this Circular, should there be any issue that arises, authorities, entities and persons can promptly inform the Ministry of Culture, Sports and Tourism about such issue to seek its appropriate amendments or supplements.
Article 3. Entry into force
1. This Circular shall enter into force as of the signature date.
2. Authorities, units and travel service providers carrying out procedures for deposit refunds within the time limits specified in Article 6 and 7 of the Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL shall continue to be subject to these new time limits./.
|
MINISTER |
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực