Số hiệu: | 44/2005/QH11 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 14/06/2005 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2006 |
Ngày công báo: | 16/08/2005 | Số công báo: | Số 14 |
Lĩnh vực: | Thương mại | Tình trạng: | Hết hiệu lực |
Luật du lịch quy định về tài nguyên du lịch và hoạt động du lịch; quyền và nghĩa vụ của khách du lịch, tổ chức, cá nhân kinh doanh du lịch, tổ chức, cá nhân khác có hoạt động liên quan đến du lịch.
1. Thanh tra du lịch thực hiện chức năng thanh tra chuyên ngành về du lịch.
2. Tổ chức và hoạt động của thanh tra chuyên ngành về du lịch được thực hiện theo quy định của pháp luật.
1. Yêu cầu, kiến nghị của khách du lịch phải được tiếp nhận và giải quyết kịp thời theo quy định của pháp luật để bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của khách du lịch.
2. Tại đô thị du lịch, khu du lịch và nơi có lượng khách du lịch lớn thì cơ quan nhà nước về du lịch cấp tỉnh tổ chức việc tiếp nhận yêu cầu, kiến nghị của khách du lịch.
3. Yêu cầu, kiến nghị của khách du lịch được gửi đến tổ chức, cá nhân kinh doanh du lịch hoặc tổ chức tiếp nhận yêu cầu, kiến nghị của khách du lịch quy định tại khoản 2 Điều này để giải quyết hoặc chuyển đến cơ quan nhà nước có thẩm quyền giải quyết. Trường hợp tổ chức, cá nhân kinh doanh du lịch, tổ chức tiếp nhận yêu cầu, kiến nghị của khách du lịch quy định tại khoản 2 Điều này không giải quyết hoặc khách du lịch không đồng ý với việc giải quyết đó thì có quyền khiếu nại hoặc khởi kiện theo quy định của pháp luật.
TOURISM INSPECTORATE, SETTLEMENT OF TOURIST CLAIMS AND PETITIONS
Article 85.- Tourism inspectorate
1. The tourism inspectorate shall perform the functions of specialized inspection in tourism.
2. The organization and operation of the specialized tourism inspectorate shall comply with the provisions of law.
Article 86.- Settlement of tourist claims and petitions
1. Tourist claims and petitions must be received and promptly settled in accordance with the provisions of law so as to protect the legitimate rights and interests of tourists.
2. In tourist cities and tourist resorts visited by large numbers of tourists, the provincial-level state agencies in charge of tourism shall organize the receipt of tourist claims and petitions.
3. Tourist claims and petitions shall be sent to organizations and individuals doing tourism business or the agencies responsible for receiving tourist claims and petitions specified Clause 2 of this Article for settlement or for reference to relevant competent state agencies for settlement. In cases where organizations or individuals doing tourism business or the agencies responsible for receiving tourist claims and petitions specified Clause 2 of this Article fail to settle tourist claims or petitions or the tourists do not agree with their settlement decisions, the tourists may lodge complaints or initiate lawsuits in accordance with the provisions of law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực