Chương II Luật điện lực 2004: Quy hoạch đầu tư phát triển điện lực
Số hiệu: | 28/2004/QH11 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 03/12/2004 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2005 |
Ngày công báo: | 01/01/2005 | Số công báo: | Số 1 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Thương mại, Tài nguyên - Môi trường | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Quy hoạch phát triển điện lực bao gồm quy hoạch phát triển điện lực quốc gia, quy hoạch phát triển điện lực địa phương. Quy hoạch phát triển điện lực phải được lập, phê duyệt để làm cơ sở cho các hoạt động đầu tư phát triển điện lực và được điều chỉnh phù hợp với điều kiện kinh tế - xã hội trong từng thời kỳ.
2. Quy hoạch phát triển điện lực quốc gia được lập trên cơ sở chiến lược phát triển kinh tế - xã hội của đất nước. Quy hoạch phát triển điện lực quốc gia được lập cho từng giai đoạn mười năm và có định hướng cho mười năm tiếp theo.
3. Quy hoạch phát triển điện lực địa phương là quy hoạch phát triển điện lực tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, bao gồm cả quy hoạch phát triển điện lực huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh.
Quy hoạch phát triển điện lực địa phương được lập trên cơ sở chiến lược phát triển kinh tế - xã hội của địa phương và phải phù hợp với quy hoạch phát triển điện lực quốc gia và các quy hoạch khác có liên quan. Quy hoạch phát triển điện lực địa phương được lập cho từng giai đoạn năm năm và có định hướng cho năm năm tiếp theo.
4. Mọi tổ chức, cá nhân phải tuân theo quy hoạch phát triển điện lực đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt.
1. Bộ Công nghiệp tổ chức lập quy hoạch phát triển điện lực quốc gia trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt; quy định cụ thể nội dung, trình tự, thủ tục lập, thẩm định quy hoạch phát triển điện lực; công bố và hướng dẫn, theo dõi, kiểm tra việc thực hiện quy hoạch phát triển điện lực quốc gia đã được phê duyệt.
2. Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (sau đây gọi chung là Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh) tổ chức lập quy hoạch phát triển điện lực địa phương trình Hội đồng nhân dân cùng cấp thông qua trước khi trình Bộ trưởng Bộ Công nghiệp phê duyệt; chỉ đạo tổ chức lập và phê duyệt quy hoạch phát triển điện lực huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh; công bố và hướng dẫn, theo dõi, kiểm tra việc thực hiện quy hoạch phát triển điện lực địa phương đã được phê duyệt.
3. Cơ quan có thẩm quyền phê duyệt quy hoạch phát triển điện lực quyết định việc điều chỉnh quy hoạch.
1. Ngân sách trung ương cấp kinh phí để thực hiện nhiệm vụ lập, thẩm định, công bố và điều chỉnh quy hoạch phát triển điện lực quốc gia.
2. Ngân sách tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương cấp kinh phí để thực hiện nhiệm vụ lập, thẩm định, công bố và điều chỉnh quy hoạch phát triển điện lực địa phương.
3. Nhà nước có chính sách huy động các nguồn kinh phí khác cho công tác lập quy hoạch phát triển điện lực.
4. Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với Bộ Công nghiệp ban hành định mức chi để lập, thẩm định, công bố và điều chỉnh quy hoạch phát triển điện lực
1. Đầu tư phát triển điện lực phải phù hợp với quy hoạch phát triển điện lực. Các dự án đầu tư chưa có trong quy hoạch phát triển điện lực chỉ được thực hiện khi được cấp có thẩm quyền phê duyệt quy hoạch cho phép.
2. Chủ đầu tư dự án điện lực có trách nhiệm thực hiện đúng các quy định của pháp luật về đầu tư, xây dựng và bảo vệ môi trường.
3. Đơn vị phát điện, truyền tải điện, phân phối điện có trách nhiệm đầu tư xây dựng trạm điện, công tơ và đường dây dẫn điện đến công tơ để bán điện.
4. Tổ chức, cá nhân xây dựng mới hoặc cải tạo, mở rộng công trình điện lực phải sử dụng các trang thiết bị kỹ thuật và công nghệ hiện đại phù hợp với các quy phạm, tiêu chuẩn ngành, Tiêu chuẩn Việt Nam do cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy định.
5. Bộ Công nghiệp, Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh công bố danh mục các dự án điện lực thu hút đầu tư trong từng thời kỳ và các dự án đầu tư đã được cấp phép.
1. Căn cứ quy hoạch phát triển điện lực và quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt, Uỷ ban nhân dân các cấp có trách nhiệm bố trí đủ quỹ đất cho xây dựng các công trình điện lực.
2. Chủ đầu tư khi lập dự án đầu tư công trình điện lực phải xác định rõ diện tích đất cần sử dụng và phương án đền bù, giải phóng mặt bằng.
3. Sau khi dự án đầu tư điện lực đã được phê duyệt, cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định giao đất, cho thuê đất để chủ đầu tư thực hiện dự án.
4. Uỷ ban nhân dân các cấp trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm chủ trì, phối hợp với chủ đầu tư dự án điện lực lập và thực hiện kế hoạch giải phóng mặt bằng, di dân, tái định cư; bồi thường thiệt hại về đất đai, tài sản; bảo vệ diện tích đất dành cho dự án và hành lang an toàn của công trình điện lực.
Chapter II
ELECTRICITY DEVELOPMENT PLANNINGS AND INVESTMENT
Article 8. Electricity development plannings
1. The electricity development plannings include national electricity development plannings and local electricity development plannings. The electricity development plannings must be elaborated and approved for use as basis for activities of investment in electricity development and be adjusted to suit the socio-economic conditions in each period.
2. The national electricity development plannings shall be formulated on the basis of the national socio-economic development strategy. Each shall be formulated for every ten-year period with the orientations for the next ten years.
3. The local electricity development plannings are the electricity development plannings of the provinces or centrally run cities, covering also the electricity development plannings of rural districts, urban districts, provincial capitals or cities.
The local electricity development plannings shall be formulated on the basis of the local socioeconomic development strategies and must be in line with the national electricity development plannings and other relevant plannings. Each local electricity development planning sbaU be eleborated for every five-year period with the orientations for the next five years.
4. All organizations and individuals must abide by the electricity development plannings already approved by competent state bodies.
Article 9.- Formulation, approval and publicization of electricity development plannings
1. The Industry Ministry shall organize the formulation of national electricity development plannings and submit them to the Prime Minister for approval; specify the contents, order and procedures for formulation and appraisal of electricity development plannings; publicize and guide, monitor, inspect the implementation of the approved national electricity development plannings.
2. The People's Committees of the provinces or centrally run cities (hereinafter referred collectively to as the provincial-level People's Committees) shall organize the formulation of local electricity development plannings and submit them to the People's Councils of the same level for adoption before their submission to the Industry Minister for approval; direct the organization of formulation and approval of electricity development plannings of rural districts, urban districts, provincial capitals or cities; publicize and guide, monitor, inspect the implementation of the approved local electricity development plannings.
3. The agencies competent to approve electricity development plannings shall decide on the adjustment of plannings.
Article 10.- Funds for the planning work
1. The central budget shall provide funds for the performance of tasks of formulation, appraisal, publicization and adjustment of national electricity development plannings.
2. The provincial/municipal budget shall provide funds for the performance of tasks of formulation, appraisal, publicization and adjustment of local electricity development plannings.
3. The state shall adopt policies to mobilize other funding sources for the formulation of electricity development plannings.
4. The Finance Ministry shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Industry Ministry in, promulgating the spending norms for formulation, appraisal, publication and adjustment of electricity development plannings.
Article 11- Electricity development investment
1. Electricity development investment must comply with electricity development plannings. Investment projects not yet included in the electricity development plannings shall be executed only when they are so permitted by authorities competent to approve the plannings.
2. The electricity project investors shall have to strictly comply with law provisions on investment, construction and environmental protection.
3. Units engaged in electricity generation, electricity transmission and/or electricity distribution shall have to invest in the construction of transformer stations, electricity meters and electric conductors to electricity meters for electricity sale.
4. Organizations or individuals that build or renovate, expand electricity works must use modern technical equipment and technologies suitable to the branch reouJations and standards as well as Vietnamese standards set by competent state bodies.
5. The Industry Ministry and the provincial-level People’s Committees shall publicize lists of electricity projects calling for investment in each period and the licensed investment projects.
Article 12.- Using land for electricity works
1. Basing themselves on the electricity development plannings and the land-use plannings as well as plans, which have been already approved by competent state bodies, the People's Committees at different levels shall have to arrange adequate land funds for construction of electricity works.
2. When formulating investment projects on electricity works, investors must clearly determine the to be-used land areas and plans on compensations and ground clearance.
3. After the electricity investment projects are approved, the competent state bodies shall decide on land assignment or land lease for investors to execute their projects.
4. The People's Committees at all levels shall, within the scope of their tasks and powers, have to assume the prime responsibility for, and coordinate with the electricity project investors in, formulating and executing the plans on ground clearance, population relocation and resettlement; paying compensations for losses of land and properties; protecting the land areas reserved for the projects and the safety corridors of the electricity works.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực